Paula Souza Dias Nogueira

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/7049566839177095
  • Última atualização do currículo em 29/11/2017


Possui graduação em Letras - Francês pela Universidade de São Paulo (2009), graduação em Licenciatura Plena em Letras Português/ Francês pela Universidade de São Paulo (2010) e graduação em Intercâmbio em Lettres Françaises - Université de Rennes II (2008). Obteve o título de mestre em literatura e língua francesa em 2016 com a pesquisa intitulada "Espinhos da tradução: uma leitura de Mémoires de porc-épic, de Alain Mabanckou", sob orientação do prof. dr. Álvaro Faleiros. Atualmente é professora cooperada da Percursos Idiomas e faz trabalhos freelancer de tradução e revisão textual. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Paula Souza Dias Nogueira
Nome em citações bibliográficas
NOGUEIRA, P. S. D.


Formação acadêmica/titulação


2014 - 2016
Mestrado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Título: Espinhos da tradução: uma leitura de Mémoires de porc-épic, de Alain Mabanckou,Ano de Obtenção: 2016.
Orientador: Álvaro Silveira Faleiros.
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo ? FAPESP, FAPESP, Brasil.
Palavras-chave: tradução de prosa; literaturas de expressão francesa; literatura africana.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura francófona.
2009 - 2010
Graduação em Licenciatura Plena em Letras Português/ Francês.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2005 - 2009
Graduação em Letras - Francês.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2008 - 2008
Graduação em Intercâmbio em Lettres Françaises.
Université de Rennes II, RENNES 2, França.
2002 - 2004
Ensino Médio (2º grau).
Escola Vera Cruz, VERA CRUZ, Brasil.




Formação Complementar


2016
Extensão universitária em Formação didática para professores de língua estrangeira. (Carga horária: 32h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2016 - 2016
Oficina de intercompreensão de línguas românicas. (Carga horária: 8h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2015 - 2015
Como editar e publicar livros cartoneros: sustentabilidade, comércio justo. (Carga horária: 5h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2013 - 2013
Extensão universitária em Italiano no Campus Nível 1. (Carga horária: 45h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2012 - 2012
Produção Editorial - Formação à Distância. (Carga horária: 45h).
Universidade do Livro, UNILIV, Brasil.
2012 - 2012
Editando livros para crianças e jovens. (Carga horária: 20h).
Câmara Brasileira do Livro, CBL, Brasil.
2011 - 2011
English Language Course. (Carga horária: 240h).
Kaplan International Colleges, KAPLAN, Estados Unidos.
2010 - 2010
Langues, cultures et traductions. (Carga horária: 20h).
Associação dos professores de francês, APFESP, Brasil.
2009 - 2009
Extensão universitária em Imagem, Psicanálise e Estética. (Carga horária: 20h).
Centro Universitário Maria Antonia, MARIA ANTONIA, Brasil.
2008 - 2009
Espanhol - níveis básico e intermediário. (Carga horária: 140h).
Centro Universitário Senac, SENAC/SP, Brasil.
2005 - 2007
Língua Francesa. (Carga horária: 288h).
Aliança Francesa, AF, Brasil.
2006 - 2006
Extensão universitária em Espanhol Nível 1. (Carga horária: 45h).
Faculdade de Economia, Administração e Contabilidade - USP, FEAC/USP, Brasil.
2006 - 2006
Extensão universitária em A França e seus ?outros?. (Carga horária: 20h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2006 - 2006
Preparação e revisão: o trabalho com o texto. (Carga horária: 16h).
Universidade do Livro, UNILIV, Brasil.
2004 - 2004
Extensão universitária em O Teatro de William Shakespeare. (Carga horária: 20h).
Centro Universitário Maria Antonia, MARIA ANTONIA, Brasil.


Atuação Profissional



Centro de Línguas FFLCH, CL/ FFLCH, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - 2016
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: bolsista de Mestrado, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

2014 - 2014
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora-bolsista de francês, Carga horária: 40
Outras informações
Ministrante do Módulo 1 e Módulo 2 de francês para alunos da Poli (CFI-Poli)

Atividades

02/2014 - Atual
Ensino,

Disciplinas ministradas
Francês para iniciantes - módulo 1
Francês para iniciantes - módulo 2

Editora Estação Liberdade, ESTAÇÃO LIBERDAD, Brasil.
Vínculo institucional

2012 - 2013
Vínculo: CLT, Enquadramento Funcional: Assistente editorial, Carga horária: 40


Editora Paz e Terra, PAZ E TERRA, Brasil.
Vínculo institucional

2009 - 2010
Vínculo: estagiária, Enquadramento Funcional: Assistente editorial, Carga horária: 20


Wizard Idiomas, WIZARD, Brasil.
Vínculo institucional

2009 - 2009
Vínculo: autônomo, Enquadramento Funcional: professora de francês, Carga horária: 4


NECA, NECA, Brasil.
Vínculo institucional

2007 - 2007
Vínculo: estagiária, Enquadramento Funcional: estagiária, Carga horária: 20


Cooperativa de Trabalho Percursos Idiomas, PERCURSOS, Brasil.
Vínculo institucional

2017 - Atual
Vínculo: Cooperada, Enquadramento Funcional: Professora de francês, Carga horária: 20
Outras informações
A Percursos Idiomas segue os princípios cooperativistas e privilegia o desenvolvimento de um trabalho de qualidade com o intuito de unir o ensino de línguas e culturas ao prazer de aprender. Nossas atividades são divididas em três grandes eixos: Promoção do ensino-aprendizagem de línguas e culturas Formação de professores e Consultoria Pedagógica Percursos Humanitária: ações sociais que promovem o ensino-aprendizagem de línguas.



Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: tradução.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: tradução/Especialidade: EDITORAÇÃO.


Idiomas


Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Italiano
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.


Prêmios e títulos


2008
Diploma Aprofundado em Língua Francesa - DALF C1, Université Rennes 2 - Haute-Bretagne.
2003
Certificates in English Language Skills ? CELS, Cultura Inglesa.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
NOGUEIRA, P. S. D.2016NOGUEIRA, P. S. D.; FALEIROS, A. S. . A identidade dos imigrantes africanos no romance 'Tais-toi et meurs'. Letras Raras, v. 5, p. 10-26, 2016.

2.
NOGUEIRA, P. S. D.2015NOGUEIRA, P. S. D.. A tradução de provérbios em Alain Mabanckou. Non Plus, v. 7, p. 54-66, 2015.

3.
NOGUEIRA, P. S. D.2015NOGUEIRA, P. S. D.. Tradução comentada de Mémoires de porc-épic, de Alain Mabanckou (2006). Revista Belas Infiéis, v. 4, p. 175-187, 2015.

4.
NOGUEIRA, P. S. D.2014 NOGUEIRA, P. S. D.. A questão da identidade em Alain Mabanckou. Boitatá, v. 17, p. 89-100, 2014.

5.
NOGUEIRA, P. S. D.2014 NOGUEIRA, P. S. D.. Traduzindo o ritmo e a oralidade em Alain Mabanckou. Cultura e Tradução, v. 3, p. 260-273, 2014.

Apresentações de Trabalho
1.
NOGUEIRA, P. S. D.. Atelier de photographie. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

2.
NOGUEIRA, P. S. D.. La traduction interculturelle dans 'Mémoires de porc-épic' d'Alain Mabanckou. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
NOGUEIRA, P. S. D.. Desdobramentos da oralidade em 'Mémoires de porc-épic', de Alain Mabanckou. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
NOGUEIRA, P. S. D.. A tradução de provérbios em Alain Mabanckou. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

5.
NOGUEIRA, P. S. D.. Traduzindo provérbios em Mémoires de porc-épic. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
NOGUEIRA, P. S. D.. Traduzindo Alain Mabanckou. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

7.
NOGUEIRA, P. S. D.. Ritmo e oralidade. O caso de Mémoires de porc-épic. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

8.
NOGUEIRA, P. S. D.. A tradução do ritmo na prosa de Alain Mabanckou. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
NOGUEIRA, P. S. D.. Memórias de porco-espinho. Rio de Janeiro: Malê, 2017. (Tradução/Livro).

2.
NOGUEIRA, P. S. D.. Kenzaburo Oe: ?Houve Hiroshima, houve Fukushima, uma terceira tragédia é possível?. Le Nouvel Observateur, 2015. (Tradução/Outra).


Demais tipos de produção técnica
1.
NOGUEIRA, P. S. D.; NICOLLETTI, E. . Curso de Francês Intermediário. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Outra).


Produção artística/cultural
Outras produções artísticas/culturais
1.
NOGUEIRA, P. S. D.. Des-espere. 2016 (texto literário).



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
6e Journée des Ados de l'EA.Atelier de photographie. 2017. (Encontro).

2.
XXI congrès de la Fédération Brésilienne des Professeurs de Français. La traduction interculturelle dans "Mémoires de porc-épic" d'Alain Mabanckou. 2017. (Congresso).

3.
VII Encontro de Pesquisas do Francês.A tradução de provérbios em Alain Mabanckou. 2015. (Encontro).

4.
XIe Journée de Formation «La classe de FLE: espace de fiction ou de réalité?». 2015. (Encontro).

5.
XXXV Semana do Tradutor.Traduzindo provérbios em Mémoires de porc-épic. 2015. (Encontro).

6.
III Encontro "E por falar em tradução".Ritmo e oralidade. O caso de Mémoires de porc-épic. 2014. (Encontro).

7.
III Encult ? Encontro Nacional Cultura e Tradução. III Encontro de Tradutores, a tradução de obras francesas no Brasil.A tradução do ritmo na prosa de Alain Mabanckou. 2014. (Encontro).

8.
VI Encontro de Pesquisas do Francês.Traduzindo Alain Mabanckou. 2014. (Encontro).

9.
Conversas ao pé da página. 2013. (Seminário).

10.
II Jornada TRADUSP - Tradução e poética. 2013. (Encontro).

11.
V Encontro de Pesquisas do Francês. 2013. (Encontro).

12.
Enseignement du lexique en FLE: éléments de réflexion et propositions didactiques. 2009. (Seminário).

13.
XXVI Journée Linguistique et Culturelle ?Le Monde en Français?. 2009. (Encontro).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
NOGUEIRA, P. S. D.. VIII Simpósio Internacional de Estudos de Gêneros Textuais. 2015. (Congresso).




Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 12/11/2018 às 23:11:13