Sara Rodrigues de Oliveira

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/5817841287660429
  • Última atualização do currículo em 08/12/2017


Atualmente é graduanda em Letras com ênfase em Língua Inglesa pela Universidade Federal da Bahia e faz parte do projeto de pesquisa Traduzindo no Atlântico Negro, que se destina, em sua primeira etapa, à tradução de textos literários afro-americanos para o afro-português, através do estudo de teorias político-críticas e discussões contemporâneas do campo de estudos de tradução intercultural e do feminismo negro, bem como das teorias literárias afro-americana e negro-brasileira. Foi bolsista de iniciação científica no Instituto de Letras da UFBA ligada a crítica genética, na obra de Elisabeth Bishop. Possui experiência em artes visuais, principalmente, no campo da fotografia. Dedicou-se, também, a outro projeto de iniciação cientifica na área de linguística aplicada, atuando principalmente nos seguintes temas: ensino, língua, (multi)letramento, multimodalidade. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Sara Rodrigues de Oliveira
Nome em citações bibliográficas
OLIVEIRA, S. R.


Formação acadêmica/titulação


2012
Graduação em andamento em Letras - Língua Estrangeira.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.




Formação Complementar


2016 - 2016
Extensão universitária em Iniciação à programação de computadores. (Carga horária: 24h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2016 - 2016
Lógica de programação. (Carga horária: 37h).
Fundação Bradesco, BRADESCO, Brasil.
2016 - 2016
Direito Popular para o Combate ao Racismo e a Superação da Pobreza.
Instituto Pedra de Raio, IPR, Brasil.
2016 - 2016
Minicurso - Produzindo conteúdos digitais no TecCiencia. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2013 - 2014
Fotografia. (Carga horária: 240h).
Fundação Cultural do Estado da Bahia, FUNCEB, Brasil.
2013 - 2014
My English Oline. (Carga horária: 240h).
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
2010 - 2010
Curso de Informática básica. (Carga horária: 105h).
Centro de Estudos Fundação São Lucas, CEFSL, Brasil.
2010 - 2010
Curso de Informática avançada. (Carga horária: 80h).
Centro de Estudos Fundação São Lucas, CEFSL, Brasil.


Atuação Profissional



Instituto Federal da Bahia, IFBA, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - 2017
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora de língua inglesa, Carga horária: 12


Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Vínculo institucional

2013 - 2014
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação científica, Carga horária: 20


Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Vínculo institucional

2014 - 2015
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista PIBIC/CNPq, Carga horária: 20


Universidade do Estado da Bahia, UNEB, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - 2015
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora de Língua Inglesa, Carga horária: 72
Outras informações
Monitora de lingua inglesa pelo programa Universidade para Todos, organizado pela Unversidade do estado da Bahia e financiado pelo Governo do estado da Bahia.



Projetos de pesquisa


2017 - Atual
Traduzindo no Atlântico Negro: caminhos convergentes para uma reescrita afrodiaspórica
Descrição: Esse projeto de pesquisa se destina, em sua primeira etapa, à tradução de textos literários afro-americanos para o afro-português, através do estudo de teorias político-críticas e discussões contemporâneas do campo de estudos de tradução intercultural, bem como das teorias literárias afro-americana e negro-brasileira. Prezando-se, sempre, por uma contextualização histórico-cultural das obras que serão traduzidas. Isto ampliará a percepção lógico-simbólica das narrativas, dos enredos e estruturas literárias que serão tomadas para apreciação, permitindo que o tradutor se insira de maneira dinâmica e processual no universo do autor afrodiaspórico. As traduções e discussões serão realizadas no Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia, onde há um grupo de estudos intitulado Traduzindo no Atlântico Negro, que já vem realizando discussões e traduções. Para execução da reescrita afrodiaspórica será utilizada a metodologia da Teoria da Tradução, um campo do saber que também oferece um referencial teórico (VENUTI, 2000) útil para o pesquisador adquirir bases ao traduzir as obras. As atividades serão realizadas por estudantes de Letras, que se interessam pelo trabalho da tradução de obras literárias afro-americana, sob minha orientação. A execução dessas atividades possibilitará a inserção dos estudantes de Letras, preferencialmente afrodescendente e/ou alunos em situação de vulnerabilidade socioeconômica, no campo da tradução. Numa segunda etapa do projeto almeja-se a criação e organização de um banco de dados em meio digital. Esse banco de dados oferecerá subsídios para a construção de uma ferramenta tecnológica, ou melhor, um programa específico que facilitará a consulta de termos, expressões, verbetes e gírias que fazem parte da identidade cultural afrodiaspórica. Neste sentido, esse recurso virtual será um agente multiplicador para os futuros afrotradutores..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Sara Rodrigues de Oliveira - Coordenador / Denise Carrascosa França - Integrante.
2014 - 2015
Ensino de textos multimodais virtuais em escolas públicas periféricas: mapeamento, estratégia e intervenção
Descrição: Neste projeto, pretende-se produzir material didático digital para o ensino de leitura de gêneros multimodais (multissemióticos), voltado para escola pública do ensino fundamental do segundo ciclo 6º ao 9º ano. Será uma pesquisa de campo, em que se realizarão: (1) levantamento de textos que efetivamente circulam na vida escolar e cotidiana de alunos e de professores deste ciclo; (2) análise e categorização dos gêneros, a partir de um quadro teórico transdisciplinar e a (3) produção do material. Espera-se que o material a ser produzido contribua tanto na prática do professor quanto em sua formação, na mesma medida em que também contribua com a construção de efetivos leitores dessa linguagem tão presente nas diversas práticas sociais.
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (4) / Doutorado: (1) .
Integrantes: Sara Rodrigues de Oliveira - Coordenador / Júlio Neves Pereira - Integrante / Laleska Pereira de Amorim - Integrante / Manuela de Souza Coceição - Integrante / Camila da Silva Gonzaga - Integrante / Iracema Doroteia Almeida - Integrante / Amanda Santos Silva - Integrante / Laylla Gomes Franco - Integrante / Luiza Selis Santos - Integrante / Vânia Virginia Nery dos Santos - Integrante.Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
2013 - 2014
(SUBPROJETO DO PRO.SOM) Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico
Descrição: Temos como objetivo principal a organização de um banco de dados em meio digital a partir dos manuscritos de trabalho da autora Elizabeth Bishop (1911-1979), que constituem o acervo sediado no Instituto de Letras da UFBA. Desse dossiê de criação, constam manuscritos poéticos e em prosa, além de uma vasta correspondência, que são importantes para os estudos de processo. Utilizando a metodologia da Crítica Genética (SALLES, 1992; GRÉSILLON, 2007), que lida com os processos de criação das mais diversas linguagens, inclusive de obras literárias, pretende-se transformar esses documentos de trabalho de Bishop em imagens ou fac-símiles. Para a organização desses documentos, será utilizada uma ferramenta interativa, Prezi (2009), em que as mais diversas mídias podem ser convocadas para dialogar com os manuscritos digitalizados. Estes materiais assim organizados irão compor um banco de dados para futuras pesquisas sobre o processo de criação de Elizabeth Bishop. A fortuna crítica terá como eixo teórico básico estudos sobre confluência inter-artes e intermídia (CLÜVER, 2006) e teoria dos polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990). Os resultados da pesquisa irão beneficiar tanto o público-alvo, que envolve estudiosos da área da Crítica Genética e de outros interessados na escrita da autora Elizabeth Bishop, como também os pesquisadores empenhados em propor um currículo com estudos convergentes e multimidiáticos, que se preocupe com a questão de dar maior acessibilidade aos manuscritos da referida autora.. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (2) ..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (1) .
Integrantes: Sara Rodrigues de Oliveira - Integrante / Silvia Maria Guerra Anastácio - Coordenador / Noédson Conceição Santos - Integrante.
2013 - 2014
Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras
Descrição: Este projeto de pesquisa compreende as seguintes vertentes: estudos de Tradução Interlingual, de Tradução Interartes/Intersemiótica e de Crítica Genética ou dos estudos dos processos de criação em diversas linguagens. No âmbito da Tradução Interlingual: a) estão sendo traduzidos textos sobre Crítica Genética, do francês para o português, para publicação numa coletânea; esse trabalho congrega professores e alunos de três instituições: a Universidade Federal de Santa Catarina, a Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul e a UFBA; b) são traduzidos textos literários do inglês, alemão, italiano, francês e espanhol para o português por alunos pesquisadores/professores do Instituto de Letras da UFBA. No âmbito da Tradução Interartes/Intersemiótica, os textos traduzidos são interpretados por alunos/atores, com a colaboração da Escola de Teatro da UFBA e de outros grupos de atores atuantes na comunidade. No âmbito dos estudos dos processos de criação, são analisados processos artísticos de diversas linguagens, sob a luz da Crítica Genética. Justifica-se a pesquisa por enriquecer os estudos da área de Crítica Genética ao promover a montagem e a análise de dossiês genéticos das obras artísticas estudadas; por enriquecer os estudos na área de Tradução; por estabelecer um diálogo entre as diversas linguagens, mídias, artes e/ou sistemas semióticos analisados; por aprofundar estudos sobre a estética radiofônica; por enriquecer o mercado de mídias sonoras com os audiolivros produzidos a partir da gravação e publicação de obras literárias traduzidas do inglês, do alemão e do italiano, do francês e do espanhol em versão MecDaisy (ledor para cegos), bem como na versão interpretada; e por distribuir uma parcela dos audiolivros para Institutos de Cegos de todo o Brasil.. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.


Projetos de extensão


2017 - Atual
Crianças na UFBA
Descrição: O projeto objetiva a ocupação do espaço universitário pelas crianças da comunidade acadêmica e da cidade de Salvador. De caráter interdisciplinar, visa a aproximar o público infantil do contexto universitário através da realização de atividades das diferentes áreas do conhecimento. Será realizado no primeiro sábado do mês, na Praça das Artes, das 13h às 17hs. A cada mês será convidado um parceiro que possa participar da atividade com a equipe gestora..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.


Idiomas


Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.


Prêmios e títulos


2008
Menção honrosa por desenvoltura acadêmica, Colégio Estadual José Leitão.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
OLIVEIRA, S. R.2016OLIVEIRA, S. R.; SANTOS, N.C . A VIRTUALIDADE DO TEXTO EM MOVIMENTO ? A.I. INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL: UMA FÁBULA FUTURÍSTICA NO CINEMA. REVISTA LIVRE DE CINEMA, UMA LEITURA DIGITAL SEM MEDIDA, v. 3, p. 37, 2016.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
OLIVEIRA, S. R.; SANTOS, N.C . A Virtualidade do Texto em Movimento - A. I. Inteligência Artificial: Uma Fábula Futurística no Cinema. In: II SIMPÓSIO INTERNACIONAL- FUSÕES NO CINEMA, 2015, Coimbra. Caminhos do Cinema Português, 2015. v. 2. p. 189-203.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
AMORIM, L. P. ; SILVA, A. S. ; OLIVEIRA, S. R. . Ensino de textos multimodais virtuais em escolas públicas periféricas:mapeamento,estratégia e intervenção. In: Congresso UFBA 70 anos, 2016, Salvador. congresso UFBA 70 anos, 2016.

2.
OLIVEIRA, S. R.; PASSOS, J. D. S. . Imaginário brasileiro e multilinguismo se encontram na obra de Bishop: A Trip on the Amazon. In: SEMENTE: Seminário Integrado de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2015, Salvador. SEMENTE: Seminário Integrado de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2015. p. 1-1197.

3.
OLIVEIRA, S. R.; SILVA, A. S. ; AMORIM, L. P. . Ensino de textos multimodais virtuais em ecolas públicas perifericas: mapeamento, estratégia e intervenção. In: SEMENTE: Seminário Integrado de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2015, Salvador. SEMENTE: Seminário Integrado de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2015.

Apresentações de Trabalho
1.
OLIVEIRA, S. R.. Multiletramento digital como forma de derrubar as barreiras das linguagens o dos aprendizados. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
OLIVEIRA, S. R.; SILVA, A. S. ; AMORIM, L. P. . Ensino de textos multimodais virtuais em escolas públicas periféricas:mapeamento,estratégia e intervenção. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

3.
OLIVEIRA, S. R.; ANASTÁCIO, S. M. G. ; PASSOS, J. D. S. . Imaginário brasileiro e multilinguismo na obra de Bishop: A trip on the Amazon. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

4.
OLIVEIRA, S. R.; PASSOS, J. D. S. . Imaginário brasileiro e multilinguismo se encontram na obra de Bishop: A Trip on the Amazon. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

5.
OLIVEIRA, S. R.; PASSOS, J. D. S. . Imaginário brasileiro e multilinguismo se encontram na obra de Bishop: A Trip on the Amazon. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

6.
OLIVEIRA, S. R.; SANTOS, N.C . A Virtualidade do Texto em Movimento A. I. Inteligência Artificial: Uma Fábula Futurística no Cinema. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).


Demais tipos de produção técnica
1.
OLIVEIRA, S. R.. Ensino de textos multimodais virtuais em escolas públicas periféricas: mapeamento, estratégia e intervenção. 2015. (Relatório de pesquisa).

2.
OLIVEIRA, S. R.. Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico: prosa. 2014. (Relatório de pesquisa).


Produção artística/cultural
Artes Visuais
1.
OLIVEIRA, S. R.. (RESI)xteriorizando. 2016. Fotografia.

2.
OLIVEIRA, S. R.. UBFA EM PARALAXE. 2014. Fotografia.

3.
OLIVEIRA, S. R.. (Resi)exteriorizando. 2014. Fotografia.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
Seminário de Pesquisa em Material Didático de Línguas. 2017. (Seminário).

2.
Congresso UFBA 70 anos. Imaginário brasileiro e multilinguismo na obra de Bishop: A trip on the Amazon. 2016. (Congresso).

3.
Congresso UFBA 70 anos. 2016. (Congresso).

4.
Congresso UFBA 70 anos. Ensino de textos multimodais virtuais em escolas públicas periféricas:mapeamento,estratégia e intervenção. 2016. (Congresso).

5.
II Fórum Interdisciplinar sobre Formação Docente com Tecnologias & II Workshop de Pesquisa e Extensão Onda Digital: Computação, Educação e Diversidade. 2016. (Outra).

6.
III Jornada da Francofonia da UFBA. 2016. (Seminário).

7.
Liderança escolar: objetivando o desenvolvimento da aprendizagem.. 2016. (Outra).

8.
SEMENTES.Ensino de textos multimodais virtuais em escolas públicas periféricas:mapeamento,estratégia e intervenção. 2015. (Seminário).

9.
1º Concurso Literário Milton Santos. 2014. (Seminário).

10.
Oficinas de Ler e Pensar - Jorge Luis Borges. 2014. (Oficina).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
ANASTÁCIO, S. M. G. ; ROMANELLI, S. ; SANTOS, N.C ; OLIVEIRA, S. R. . XII Congresso internacional da APCG Estudos de Processo no Século XXI: Multilinguismo, multimídia e multi-verso.. 2015. (Congresso).

2.
OLIVEIRA, S. R.. XII Seminário de Linguistica Aplicada e VIII seminário de Tradução. 2014. (Outro).




Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 23/01/2019 às 10:22:15