Ilka Maria de Oliveira Santi

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/1428125896139449
  • Última atualização do currículo em 26/08/2018


É formada em Letras - Bacharelado/Licenciatura pela Universidade Estadual de Campinas (1994), onde também concluiu o Mestrado em Letras. Concluiu em 2007 o curso de Especialização em Língua Inglesa - subárea Tradução, na UFMG, e atua como tradutora profissional e professora de inglês no ensino superior. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Ilka Maria de Oliveira Santi
Nome em citações bibliográficas
OLIVEIRA, I. M.;SANTI, I. M. O.


Formação acadêmica/titulação


1995 - 1998
Mestrado em Letras.
Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
Título: A literatura na revolução: contribuições literárias de Astrojildo Pereira e Alina Paim para uma política cultural do PCB nos anos 50,Ano de Obtenção: 1998.
Orientador: Marisa Philbert Lajolo.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Palavras-chave: edições traduzidas; estética; historiografia literária brasileira; Modernismo; literatura; PCB.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.
2005 - 2006
Especialização em Letras - Inglês. (Carga Horária: 320h).
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Título: A tradução de textos sensíveis.
Orientador: Carlos Alberto Gohn.
2016 - 2017
Graduação em Pedagogia.
Centro Universitário Internacional, UNINTER, Brasil.
Título: Tecnologias educacionais como apoio pedagógico em aulas de revisão.
Orientador: LUVIZOTO, Cristiane.
1991 - 1994
Graduação em Bacharelado em Letras.
Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
1991 - 1994
Graduação em Lic. Letras Inglês-Português.
Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.




Formação Complementar


2018 - 2018
Extensão universitária em 2ª Curso de Atualização Pedagógica da FATEC Itaquera. (Carga horária: 8h).
FATEC Itaquera Prof Miguel Reale, FATECITQ, Brasil.
2017 - 2017
Business Start-up Online Conference. (Carga horária: 2h).
Cambridge University Press, CUP, Brasil.
2016 - 2016
Extensão universitária em Teacher Development Online II. (Carga horária: 60h).
Faculdade Cultura Inglesa, FCI, Brasil.
2016 - 2016
Extensão universitária em Linguística de Corpus: ensino, tradução e terminologia. (Carga horária: 120h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Teacher Development Online I. (Carga horária: 60h).
Faculdade Cultura Inglesa, FCI, Brasil.
2015 - 2015
Treinamento para aplicadores TOEFL-ITP. (Carga horária: 2h).
Master Test, MASTER TEST, Brasil.
2014 - 2014
Extensão universitária em Teachers Training Course. (Carga horária: 120h).
International House-London, IH-LONDON, Inglaterra.
2014 - 2014
Capacitação em EAD. (Carga horária: 4h).
Centro Estadual de Educação Tecnológica Paula Souza, CEETEPS, Brasil.
2013 - 2013
Flipping the Classroom.
Cultura Inglesa - São Paulo, CULTURA INGLESA, Brasil.
2013 - 2013
Accent Reduction - English Pronunciation. (Carga horária: 6h).
Summit School, SS, Brasil.
2011 - 2011
Preparatório para o Cambridge CPE. (Carga horária: 120h).
International House-SP, IHSP, Brasil.
2008 - 2008
Fluência em tradução com Lya Wyler. (Carga horária: 9h).
Malk Comunicação, MALKOMMES, Brasil.
2008 - 2008
Redação e publ. de art.científicos em inglês. (Carga horária: 16h).
Malk Comunicação, MALKOMMES, Brasil.
2008 - 2008
Fluência em tradução com Lya Wyler. (Carga horária: 9h).
Malk Comunicação, MALKOMMES, Brasil.
2005 - 2005
Práticas para a edição de dicionários. (Carga horária: 12h).
UNESP - UNiversidade do Livro, UNESP, Brasil.
2005 - 2005
Curso de Gramática Avançada. (Carga horária: 36h).
Up-to-Date Escola Personalizada (English School), UP-TO-DATE, Brasil.
2004 - 2004
Oficina de Técnicas de Tradução - Danilo Nogueira. (Carga horária: 3h).
Livraria SBS (SP), SBS, Brasil.
1997 - 1997
Advanced English for CAE-Cambridge. (Carga horária: 40h).
Saint Giles College-Brighton, SGC, Inglaterra.


Atuação Profissional



FATEC Itaquera Prof Miguel Reale, FATECITQ, Brasil.
Vínculo institucional

2017 - 2017
Vínculo: , Enquadramento Funcional:


Centro Estadual de Educação Tecnológica Paula Souza, CEETEPS, Brasil.
Vínculo institucional

2014 - Atual
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Coord. Inst. Ciência sem Fronteiras Itaquera, Carga horária: 2

Vínculo institucional

2013 - Atual
Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor Associado I - Inglês, Carga horária: 20
Outras informações
Docente de língua inglesa para os níveis de I a VI para cursos superiores de tecnologia: Mecânica Soldagem, REVAC, ADS, Gestão Comercial, Gestão de RH, Eventos, Logística, Gestão de Negócios e Inovação, Marketing, Secretariado e Gestão Empresarial.

Vínculo institucional

2014 - 2015
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Representante de área-Inglês, Carga horária: 2

Vínculo institucional

2013 - 2013
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Orientador de Estágio - Eventos, Carga horária: 2


Santi Studio Traduções S/C, SANTISTUDIO, Brasil.
Vínculo institucional

1998 - Atual
Vínculo: Sócia-proprietária, Enquadramento Funcional: Sócia-proprietária, Carga horária: 15


Fundação de Desenvolvimento da UNICAMP, FUNCAMP/SP, Brasil.
Vínculo institucional

2012 - 2012
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Tutora REDEFOR (Especialização EAD), Carga horária: 24

Vínculo institucional

2012 - 2012
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Supervisora de TCCs (orientação), Carga horária: 24


Universidade Católica de Santos, UNISANTOS, Brasil.
Vínculo institucional

2012 - 2013
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Carga horária: 6

Vínculo institucional

2012 - 2013
Vínculo: , Enquadramento Funcional: Orientador de TCCs, Carga horária: 2

Vínculo institucional

2012 - 2013
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Membro do Colegiado do Curso de Tradução, Carga horária: 2

Atividades

02/2012 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Ciências Exatas, Artes e Humanidades, .

Cargo ou função
Membro do Colegiado de Tradução e Interpretação.

EFAP-Fundação Padre Anchieta, EFAP-FUND, Brasil.
Vínculo institucional

2011 - 2011
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tutora EAD Inglês, Carga horária: 20


Claretiano Centro Universitário, Claretiano/BAT, Brasil.
Vínculo institucional

2010 - 2011
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Tutor EAD Curso Esp. Tradução-Inglês, Carga horária: 8
Outras informações
Professora de pós-graduação (especialização lato sensu) em tradução de inglês, responsável por encontros presenciais. Tutora EAD de TCCs em tradução.


SENAI Mário Amato/ Faculdade SENAI, SENAI, Brasil.
Vínculo institucional

2007 - 2008
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professora CT - Docente Superior, Carga horária: 25
Outras informações
Professora de Comunicação Oral e Escrita para os cursos técnicos da área de química e cerâmica. Professora de Comunicação no ensino superior (Tecnologia Ambiental).


Organização dos Estados Iberoamericanos, OEI, Espanha.
Vínculo institucional

2005 - 2005
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tutora Projeto Ler e Viver, Carga horária: 14
Outras informações
Professora tutora (EAD) e oficineira (Presencial) no Projeto Ler e Viver, com financiamento da Secr. Educação de São Paulo e OEI, que visava atualização em ensino de escrita e leitura para professores em exercício da rede estadual.


PeopleSoft do Brasil, PEOPLESOFT, Brasil.
Vínculo institucional

1999 - 2003
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tradutora técnica de inglês, Carga horária: 30
Outras informações
Tradutora de inglês, revisora e tester de materiais técnicos, software (sistema em desenvolvimento) e materiais de marketing.


Fundação Municipal de Ensino Superior de Bragança Paulista, FESB, Brasil.
Vínculo institucional

2000 - 2000
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora convidada - especialização, Carga horária: 8
Outras informações
Ministrei o módulo "Literatura brasileira dos anos 30", no curso de pós-graduação em Didática da Língua Portuguesa - Ênfase em Literatura, de 32 horas.


Universidade da Região de Joinville, UNIVILLE, Brasil.
Vínculo institucional

1999 - 1999
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professora universitária, Carga horária: 14
Outras informações
Professora de literatura no curso de Letras Português-Inglês.



Projetos de pesquisa


2017 - 2017
Cooperação Acadêmica em projeto de IC - Letramento
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Ilka Maria de Oliveira Santi - Coordenador / Magda G. Dias Rios - Integrante.


Projetos de extensão


2017 - 2017
Letramento acadêmico para projetos de IC
Descrição: Projeto de extensão junto à CEPE..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Tradução.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Língua Inglesa.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.


Idiomas


Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
SANTI, I. M. O.2014 SANTI, I. M. O.. 'Empreendedorismo e linguagem: desenvolvendo competências'. Revista Fatec SEBRAE em debate: gestão, tecnologias e negócios, v. 1, p. 3-14, 2014.

2.
SANTI, I. M. O.2010 SANTI, I. M. O.. Dictionary Review: Two New Pocket Brazilian Portuguese Dictionaries. The ATA Chronicle, v. XXXIX, p. 42-43, 2010.

3.
SANTI, I. M. O.2008 SANTI, I. M. O.. Dictionary Review: VocabuLando: Vocabulário Prático Inglês-Português. The ATA Chronicle, v. XXXVII, p. 42-43, 2008.

4.
OLIVEIRA, I. M.1997OLIVEIRA, I. M.. "Leitura e liberdade: alunos que gostavam de ler". Horizontes (EDUSF), v. 15, p. 41-48, 1997.

5.
OLIVEIRA, I. M.1995OLIVEIRA, I. M.. Astrojildo Pereira os bastidores da história literária: marcas temporais e intertextualidade. Letras de Hoje, v. 30, p. 139-145, 1995.

Apresentações de Trabalho
1.
SANTI, I. M. O.. A importância do inglês na área de REVAC. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

Outras produções bibliográficas
1.
SANTI, I. M. O.. Design de sapatos. Londres: Laurence King Printing Ltd., 2014. (Tradução/Livro).

2.
SANTI, I. M. O.. 'Um salto para a anulação estratégica: discursos da mistificação', 2013. (Tradução/Artigo).

3.
SANTI, I. M. O.. Reflexões sobre o desenvolvimento desigual: Revolução Mexicana, acumulação passiva e revolução passiva. Londres: SAGE Journals, 2012. (Tradução/Artigo).

4.
SANTI, I. M. O.; BARROS, A.P.B. . A promoção de empresas sustentáveis. Curitiba-PR: IBPEX, 2011. (Tradução/Livro).

5.
SANTI, I. M. O.. Os melhores menus de Gordon Ramsay. Londres: Gordon Ramsay, 2011. (Tradução/Livro).

6.
SANTI, I. M. O.. Grandes líderes da história. São Paulo: Editora Gente, 2011. (Tradução/Livro).

7.
SANTI, I. M. O.. Astrojildo Pereira in Memoriam, por J. Guedes de Oliveira (org.). Brasília: Fundação Astroljildo Pereira, 2010 (Edição comemorativa e de compilação).

8.
SANTI, I. M. O.. Melhore sua mémória. Cengage, 2009. (Tradução/Livro).

9.
SANTI, I. M. O.. "Traduzindo a revolução: as metáforas linguísticas de Gramsci". São Paulo: Instituto Astrojildo Pereira, 2006. (Tradução/Artigo).

10.
SANTI, I. M. O.. "Globalização, Novo Internacionalismo e os Zapatistas". São Paulo: Instituto Astrojildo Pereira, 2005. (Tradução/Artigo).

11.
SANTI, I. M. O.. "Os próximos cem anos de Mikhail Bakhtin". São Paulo: Instituto Astrojildo Pereira, 2005. (Tradução/Artigo).

12.
SANTI, I. M. O.. Desafios de palavras. Caen - França: CF Editions, 2005. (Tradução/Livro).

13.
SANTI, I. M. O.. "Senso comum, realidade e Terceira Via: a ilusão de uma alternativa ao Noeliberalismo". São Paulo: Novos Rumos, 2002. (Tradução/Artigo).


Produção técnica
Trabalhos técnicos
1.
SANTI, I. M. O.. Participação na Comissão Científica do Congresso Bras. Línguas Estrangeiras na Formação Técn. e Tecnológica. 2016.


Demais tipos de produção técnica
1.
SANTI, I. M. O.. Inglês para a Comunidade - Módulo I. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Monografias de cursos de aperfeiçoamento/especialização
1.
SANTI, I. M. O.; ALAMBERT, Eliane Gurjão S.(orientador). Participação em banca de Renata Munhoz Mamede Fontanezi. A tradução das referências culturais no seriado Friends à luz das modalidades tradutórias. 2010. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário.

2.
SANTI, I. M. O.; PERROTI-GARCIA, A. J. (orientador). Participação em banca de Maria Sílvia Junqueira Ribeiro Campos. No princípio era a palavra: o olhar de um tradutor. 2010. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário.

3.
SANTI, I. M. O.; ALAMBERT, Eliane Gurjão S.(orientador). Participação em banca de Álvaro Luiz da Cruz Souza. Utilização da tradução como recurso na prática do ensino da língua inglesa. 2010. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário.

4.
SANTI, I. M. O.; PERROTI-GARCIA, A. J. (orientador). Participação em banca de Marta Regiane Corscher Gaino. Análise da tradução de termos técnicos relacionados ao estudo da marcha dentro da obra Motor Control. 2010. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário.

5.
SANTI, I. M. O.; ALAMBERT, Eliane Gurjão S.(orientador). Participação em banca de Rita de Cássia Menconi Colella Marra. Desenvolvimento da proficiência como requisito indispensável para um tradutor. 2010. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
MANDUCA, A.; BARTOLOMEO, R.; SANTI, I. M. O.. Participação em banca de Henrique Fernandes e Wagner Silva Ramos.Padronização de processos como ferramenta gerencial para pequenas empresas. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Comercial) - Faculdade de Tecnologia.

2.
SANTI, I. M. O.; MANDUCA, A.; BARTOLOMEO, R.. Participação em banca de Lucas Arrifano e Adayane de Carvalho.O aumento e o fortalecimento do jovem empreendedor no século XXI. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Comercial) - Faculdade de Tecnologia.

3.
SANTI, I. M. O.; MANDUCA, A.; BARTOLOMEO, R.. Participação em banca de Urbano Brunetti Neto e Thays Gomes Rosati.O modelo de treinamento e desenvolvimento adotado pelo Banco do Brasil S/A e suas carências. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Gestão Comercial) - Faculdade de Tecnologia.

4.
CHEZZI, E. M.; SANTI, I. M. O.. Participação em banca de Allan Reynaldo.O desvelar da ideologia em Facts concerning the late Arthur Jermyn and his family, de Howard Philips Lovecraft. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Católica de Santos.

5.
SANTI, I. M. O.; CHEZZI, E. M.. Participação em banca de Robson Rodrigues dos Santos.A poética revolucionária de Vladimir Maiakóvski. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Católica de Santos.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Concurso público
1.
SANTI, I. M. O.; RAIA, S. L.; RAMIREZ, R. A.. Membro de Banca de Inglês. 2014. FATEC Zona Sul.

2.
LORANDI, L.; SANTOS, C. R.; SANTI, I. M. O.. Membro de Banca de Inglês. 2012. Fatec de Osasco Hirant Sanazar.

Outras participações
1.
SANTI, I. M. O.. Banca Avaliadora de Projetos - 15ª FEBRACE. 2017. Escola Politécnica - Universidade de São Paulo.

2.
SANTI, I. M. O.. Banca Avaliadora de Projetos - 14ª FEBRACE. 2016. Escola Politécnica - Universidade de São Paulo.

3.
SANTI, I. M. O.. Banca de Comissão Científica CBTECLE. 2016. Centro Estadual de Educação Tecnológica Paula Souza.

4.
SANTI, I. M. O.; ASSUMPCAO, W.. Banca de Trabalhos de Jogos de Tabuleiro. 2015. Escola de Negócios SEBRAE-FATEC.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
4ª Feira de Tecnologia da FATEC Itaquera. 2017. (Feira).

2.
IUPAC - 46th World Chemistry Congress. Use of rainwater and AC condensed water in order to promote the sustainable development. 2017. (Congresso).

3.
Study in Sweden - Metodista. 2017. (Encontro).

4.
10th ABC English Language Professionals Conference. 2016. (Seminário).

5.
III CBTecLE Congresso Brasileiro de LE na Formação Técnica e Tecnológica. 2016. (Congresso).

6.
RITERM 2016 Simpósio da Rede Ibero-americana de Terminologia. 2016. (Simpósio).

7.
Jornada Pesquisa Contemporânea em Trad. e Terminologia. 2015. (Seminário).

8.
4º Encontro de Tecnologia da FATEC - Mídias Móveis. 2013. (Encontro).

9.
III Jornada de Tradução/Terminologia do CITRAT. 2005. (Seminário).

10.
Seminário Traduzindo Poesia. 2005. (Seminário).

11.
Curso (6h): Visão geral do PeopleTools e de ferramentas de tradução. 2001. (Oficina).

12.
Oficina de tradução em telecomunicações. 1999. (Oficina).

13.
10° COLE - Congresso de Leitura do Brasil. "Leitores nas entrelinhas: a obra de Pedro Bandeira". 1995. (Congresso).

14.
A Sociologia no horizonte do século XXI. 1995. (Seminário).

15.
Gêneros de fronteira: cruzamentos entre o histórico e o literário. 1995. (Seminário).

16.
4° Congresso da ABRALIC. 1994. (Congresso).

17.
Congresso de Literatura e História. Mesa redonda: "Uma história literária de esquerda". 1994. (Congresso).

18.
Curso (36h): Correção de Redação do Vestibular UNICAMP. 1994. (Oficina).

19.
IX Encontro Nacional da ANPOLL. Mesa redonda: Nos bastidores da história: a tentativa de uma historiografia de esquerda". 1994. (Congresso).

20.
IX Encontro Nacional da ANPOLL. "A correspondência de Pedro Bandeira". 1994. (Congresso).

21.
45ª Reunião Anual da SBPC. 1993. (Congresso).

22.
9° COLE - Congresso de Leitura do Brasil. 1993. (Congresso).

23.
Evento COLE: A prova de redação no Vestibular UNICAMP: concepção, elaboração e correção". 1993. (Congresso).

24.
I Encontro de Monitores de Educação de Adultos Presos do Estado de SP.O filme como mote para redação em estilo jornalístico. 1993. (Encontro).

25.
Curso (36h): Correção de Redação do Vestibular UNICAMP. 1992. (Oficina).

26.
Minicurso (8h): As possíveis leituras do espaço ficcional. 1992. (Oficina).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
SANTI, I. M. O.. V Feira Tecnológica da FATEC Itaquera. 2017. .

2.
SANTI, I. M. O.; KANAYAMA, P. H. ; SANTOS, R. . Palestra em inglês: Simulation and Analysis platform for NDT". 2016. (Outro).



Orientações



Orientações e supervisões concluídas
Monografia de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização
1.
Giovanna Louise Libralon. As diversas traduções da Bíblia: divergências na parábola da ovelha desgarrada. 2011. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

2.
Marinete Aparecida Ribeiro. O ensino de LEM e o lugar da tradução na nova proposta metodológica do Estado: estudo de caso do sexto ano. 2011. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

3.
Marcela da Fonseca Ferreira. Análise de tradução de poesia: um estudo de caso de "The Silk Rose", de William Blake. 2010. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

4.
Cláudia Renata Quirino. Tradução domesticadora: a opção que poderá gerar mais lucros. 2010. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

5.
Gláucia Maria Valério. A tradução intersemiótica de Harry Potter e a pedra filosofal. 2010. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

6.
Daniela Aparecida da Silva. As crônicas de Nárnia: o leão, a feiticeira e o guarda-roupa: o leão na tradução intersemiótica para o cinema. 2010. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

7.
Márcia Cristina Guardia. Turma da Mônica/Monica´s gang: um estudo sobre tradução. 2010. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Formação de Tradutores em Língua Inglesa) - Claretiano Centro Universitário. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Fernanda dos Santos Rua. As dificuldades encontradas por um tradutor literário: desafios culturais da tradução para o inglês de Gabriela cravo e canela, de Jorge Amado. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradução e Interpretação) - Universidade Católica de Santos. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.

Iniciação científica
1.
Edson Catulo. Estudo do potencial de aproveitamento de água de chuva e de condensação dos sistemas de ar-condicionado. 2017. Iniciação Científica. (Graduando em REVAC) - FATEC Itaquera Prof Miguel Reale. Orientador: Ilka Maria de Oliveira Santi.



Inovação



Projetos de pesquisa


Educação e Popularização de C & T



Artigos
Artigos completos publicados em periódicos
1.
SANTI, I. M. O.2014 SANTI, I. M. O.. 'Empreendedorismo e linguagem: desenvolvendo competências'. Revista Fatec SEBRAE em debate: gestão, tecnologias e negócios, v. 1, p. 3-14, 2014.


Apresentações de Trabalho
1.
SANTI, I. M. O.. A importância do inglês na área de REVAC. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).


Cursos de curta duração ministrados
1.
SANTI, I. M. O.. Inglês para a Comunidade - Módulo I. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
SANTI, I. M. O.; KANAYAMA, P. H. ; SANTOS, R. . Palestra em inglês: Simulation and Analysis platform for NDT". 2016. (Outro).

2.
SANTI, I. M. O.. V Feira Tecnológica da FATEC Itaquera. 2017. .



Outras informações relevantes


Aprovada no exame TOEIC com pontuação 955 em dezembro de 2013.
Aprovada no exame Michigan Certificate of Proficiency in English (CPE).
Aprovada no exame Cambridge Certificate of Advanced English (CAE).
Aprovada com distinção em louvor na Dissertação de Mestrado.



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 20/10/2018 às 8:38:22