Gustavo Ribeiro da Gama

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/5029667335925592
  • Última atualização do currículo em 18/05/2016


Possui graduação em Bacharelado Em Lingua Estrangeira Inglës pela Universidade Federal da Bahia (1989), graduação em Bacharelado Em Lingua Estrangeira Francës pela Universidade Federal da Bahia (1991), mestrado em Letras e Lingüística pela Universidade Federal da Bahia (1995) e doutorado em Letras e Lingüística pela Universidade Federal da Bahia (2003). Foi professor adjunto da Associação Cultural Brasil Estados Unidos de 1989 até dezembro de 2009. É professor adjunto da Universidade Federal da Bahia. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, shakespeare, língua inglesa, ensino de línguas estrangeiras e processo tradutório. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Gustavo Ribeiro da Gama
Nome em citações bibliográficas
GAMA, G. R.

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras, Departamento de Letras Germânicas.
Rua Barao de Geremoabo, 147
Campus Univ. de Ondina
40170290 - Salvador, BA - Brasil
Telefone: (71) 32836225
Fax: (71) 32836208


Formação acadêmica/titulação


1997 - 2003
Doutorado em Letras e Lingüística.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Título: Metáforas do Macbeth na tradução de Arthur de Salles, Ano de obtenção: 2003.
Orientador: Sílvia Maria Guerra Anastácio.
Palavras-chave: Shakespeare; Tradução; Metáfora.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Educação.
1992 - 1995
Mestrado em Letras e Lingüística.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Título: Arthur de Salles: Tradutor de Shakespeare?,Ano de Obtenção: 1995.
Orientador: Celia Marques Telles.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Palavras-chave: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Educação.
1990 - 1991
Graduação em Bacharelado Em Lingua Estrangeira Francës.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
1985 - 1989
Graduação em Bacharelado Em Lingua Estrangeira Inglës.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.




Atuação Profissional



Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Vínculo institucional

2003 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 20

Vínculo institucional

1996 - 2003
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor assistente, Carga horária: 20

Vínculo institucional

1992 - 1996
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Auxiliar, Carga horária: 20

Atividades

12/2006 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras, .

Cargo ou função
Membro representante do Departamento de Letras Germânicas no colegiado do curso Letras Vernáculas e Língua Estrangeira Moderna.
11/1999 - Atual
Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Letras, Instituto de Letras.

Atividade realizada
Participação da Banca Examinadora da seguinte monografia final do Curso de Especialização em Tradução do Colegiado de Pós-Graduação. Da traduçaõ do absurdo ao absurso da tradução por Marli Piva Monteiro.
11/1999 - Atual
Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Letras, Instituto de Letras.

Atividade realizada
Participação da Banca Examinadora da Monografia final do Curso de Especialização em Tradução do Colegiado de Pós-Graduação. A força da tradução por Sânia Maria dos Santos Carvalho.
11/1999 - Atual
Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Letras, Instituto de Letras.

Atividade realizada
Participação da Banca Examinadora da seguinte monografia final do Curso de Especialização em Tradução do Colegiado de Pós-Graduação. Um bonde chamado Tradução por Adriana Campelo Santana.
7/1999 - Atual
Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Letras, Instituto de Letras.

Atividade realizada
Presidencia da Comissão de Avaliação das atividades do ERIC - English Resource and Information Centre.
03/1997 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Instituto de Letras, .

8/1996 - Atual
Ensino, Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês Instrumental
Tradução Comentada
11/1992 - Atual
Ensino, Pós Graduação Em Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Tradução Comentada
Inglês Instrumental
3/1997 - 12/1999
Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Letras, Instituto de Letras.

Atividade realizada
Coordenador do Projeto de Habilitação em Língua Estrangeira e Proficiência em Língua Portuguesa do Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística.
7/1996 - 12/1999
Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Letras, Instituto de Letras.

Atividade realizada
Participação em todas as comissões de seleção para Pós-Graduação, prova de habilitação em Língua Estrangeira - Inglês.
3/1997 - 12/1997
Treinamentos ministrados , Instituto de Letras, Departamento de Letras Germânicas.

Treinamentos ministrados
Orientação de monografia final do Curso de Especialização em Tradução da Pós-Gradução em Letras e Lingüística da UFBa de Claudia Mesquita
Orientação de monografia final do Curso de Especialização em Tradução da Pós-Graduação em Letras e Lingüística da UFBa de Adriana Campelo Santana
11/1992 - 12/1995
Pesquisa e desenvolvimento , Instituto de Letras, Departamento de Letras Germânicas.

Linhas de pesquisa
Crítica Textual

Associação Cultural Brasil Estados Unidos, ACBEU, Brasil.
Vínculo institucional

1992 - 2009
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: ProfessorAdjunto, Carga horária: 20

Vínculo institucional

1989 - 2009
Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 25

Atividades

8/1989 - Atual
Ensino, Básico de 1 a 6, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Básico 1 a 6
8/1989 - Atual
Ensino, Tradução, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
ATT


Linhas de pesquisa


1.
Língua Estrangeira: Ensino/aprendizagem e Tradução
2.
Crítica Textual


Projetos de pesquisa


2005 - 2009
Traduções brasileiras de autores de língua inglesa
Descrição: Estudo dos processos utilizados por tradutores brasileiros de autores de língua inglesa, buscando verificar a descontrução do texto fonte e a domesticação do texto meta..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) .
Integrantes: Gustavo Ribeiro da Gama - Integrante / Luiz Angélico da Costa - Coordenador / Elizabeth Ramos - Integrante / Eliana Cardoso Franco - Integrante / Leandro Barreto Santana - Integrante / Ana Maria Bicalho - Integrante / Daniella Oliva dos Santos - Integrante.Número de orientações: 1
1997 - 2003
Arthur de Salles e a tradução da metáfora no Macbeth de Shakespeare
Descrição: A partir da tradução de Arthur de Salles do "Macbeth" de William Shakespeare, buscou-se analisar a tradução feita pelo poeta baiano das diversas metáforas presentes no drama shakespeariano. Fez-se, também, sua categorização em relação às diversas categorias semânticas destas metáforas..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
1992 - 1995
Arthur de Salles: tradutor de Shakespeare?
Descrição: A partir da tradução do "Macbeth" de William Shakespeare feita por Arthur de Salles, buscou-se apresentar o poeta baiano dentro do seu contexto histórico-literário, assim como do dramaturgo inglês.Examinou-se as três versões de Arthur de Salles para o ato II, cena II. Comparou-se, também, estas versões com 11 traduções em língua portuguesa, 4 em língua francesa e 2 em língua espanhola. Estudou-se, também, o tratamento dado por Arthur de Salles aos SN's e SPREP's do original e as soluções encontradas na tradução..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.


Outros Projetos


2015 - Atual
Inglês Sem Fronteiras (ISF)
Descrição: Atuação como coordenador pedagógico do programa. A função desempenhada inclui revisão de planos de aula dos professores, sessões de treinamento semanais, observações de aulas para aprimoramento e desenvolvimento dos professores envolvidos no programa. Reuniões com a coordenação geral..
Situação: Em andamento; Natureza: Outra.
2013 - 2015
PROEMI / PROFICI
Descrição: Um dos quatro coordenadores do projeto que visa o ensino da língua inglesa para a comunidade universitária em geral, tendo como professores alunos da própria instituição. O projeto abrange diversas línguas estrangeiras..
Situação: Concluído; Natureza: Outra.


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Tradução.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Língua Inglesa.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Ensino de Inglês.


Idiomas


Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
GAMA, G. R.1996GAMA, G. R.. Arthur de Salles e a tradução de Macbeth: resgate da dimensão humana do tradutor.. Estudos Lingüísticos e Literários, v. ESP, p. 179-186, 1996.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
GAMA, G. R.. Arthur de Salles e a tradução de Macbeth: resgate da dimensão humana do tradutor. Estudos Lingüísticos e Literários, Salvador - Ba, , v. ESP, p. 179 - 186, 10 set. 1996.

2.
GAMA, G. R.. A sinestesia e o cromatismo em OS PESCADORES de Raul Brandão. Hyperion Letras, Salvador- Ba, , v. 3, p. 37 - 43, 04 abr. 1991.

3.
GAMA, G. R.. Estudo da variantes da tradução de Arthur de Salles do drama Macbeth de William Shakespeare. Hyperion Letras, Salvador - Ba, , v. 2, p. 27 - 31, 27 set. 1990.

4.
GAMA, G. R.. Recensão informativa a: Deniau, Xavier. L´Espace de la Francophonie. In: id la Francophonie. Paris: PUF, 1983. Cap.2, p.25-45. Hyperion Letras, Salvador - Ba, , v. 1, p. 55 - 56, 18 maio 1990.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
GAMA, G. R.. Arthur de Salles e a tradução do Macbeth. In: V Encontro Nacional de Tradutores, 1996, Salvador. V Encontro Nacional de Tradutores. São Paulo - SP: Humanitas, 1996. v. 1. p. 119-129.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
GAMA, G. R.. Análise das traduções das metáforas shakespearianas no Macbeth. In: VI CONGRESSO NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS, 2002, Feira de Santana. Resumos. Feira de Santana: Universidade Estadual de Feira de Santana, 2002. v. 1. p. 35-35.

2.
GAMA, G. R.. A dimensão humana de um tradutor do Macbeth de William Shakespeare. In: Terras e gentes VII Congresso abralic, 2000, Salvador. Terras e Gentes - Programa; resumos. Salvador: Editora da Universidade Federal da Bahia - EDUFBA, 2000. v. 1. p. 197-197.

3.
GAMA, G. R.. Limites da tradução em Shakespeare. In: IV Semana UNIFACS de Letras, 1999, Salvador. IV Semana UNIFACS de Letras. Salvador - Ba, 1999.

4.
GAMA, G. R.. Visão da metafora em uma tradução do Macbeth de W. Shakespeare. In: IV Congresso de Estudos Lingüísticos Literários da Universidade Estadual de Feira de Santana, 1998, Feira de Santana. IV Congresso de Estudos Lingüísticos Literários da Univesidade Estadual de Feira de Santana. Feira de Santana: Editora da Universidade Estadual de Feira de Santana, 1998. v. 1.

5.
GAMA, G. R.. Arthur de Salles and a Translation of Macbeth. In: V Braz-Tesol Convention: 10 years old and moving on, 1996, Goiania. V Braz-Tesol Convention: 10 years old and moving on. Goiania, 1996. v. 1. p. 5-6.

6.
GAMA, G. R.. Sintagmas nominais e proposicionais em uma tradução do Macbeth: algumas soluções. In: IV Seminário de Ensino/Aprendizagem de tradução, 1996, Salvador. IV Seminário de Ensino/Aprendizagem de tradução. Salvador - Ba: EDUFBa, 1996. v. 1. p. 11-12.

7.
GAMA, G. R.. Arthur de Salles: Tradutor de Shakespeare?. In: XI Encontro Nacional da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística - ANPOLL, 1996, Recife. XI Encontro Nacional da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística - ANPOLL. Recife, 1996. v. 1. p. 501-501.

8.
GAMA, G. R.. Analysis of a Translation of MACBETH and its possible applicability in the classroom. In: XX Simpósio dos Centro Binacionais Brasil - Estados Unidos em conjunto com a IV Conferência da Associação dos Centros Binacionais da América Latina - ABLA, 1996, Salvador. XX Simpósio dos Centros Binacionais Brasil - Estados Unidos em conjunto com a IV Conferência da Associação dos Centros Binacionais da América Latina - ABLA, 1996. v. 1.

Apresentações de Trabalho
1.
GAMA, G. R.. Análise da tradução da metafora no Macbeth. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

2.
GAMA, G. R.. A Internet e o E-mail no ensino de línguas estrangeiras: o exemplo da língua inglesa. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
GAMA, G. R.. Arthur de Salles e a tradução de Macbeth: a solução no tratamento dos SN´s. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
GAMA, G. R.. Arthur de Salles: a Translation of MACBETH. 1994. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

5.
GAMA, G. R.. Arthur de Salles e a tradução do MACBETH: algumas observações. 1990. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
GAMA, G. R.. Estudos das variantes da tradução de Arthur de Salles do drama MACBETH de W. Shakespeare. 1988. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
GAMA, G. R.. Análise da metáfora em algumas traduções do Macbeth de William Shakespeare 1999 (Pesquisa).

2.
GAMA, G. R.. Resgate da dimensão humana do tradutor 1999 (Pesquisa).


Produção técnica
Trabalhos técnicos
1.
GAMA, G. R.; GOUVEIA, S. ; CAMARGO, A. ; DIAS, R. . Projeto de curso on- line - ACBEU. 2001.

Demais trabalhos
1.
GAMA, G. R.. Comissão de Elaboração e Correção das Provas em Língua Inglesa da Pós-Graduação da UFBA. 2004 (Seleção de Pós-Graduação) .

2.
GAMA, G. R.. Comissão para Aplicação e Correção das Propvas de Língua Estrangeira. 2004 (Seleção para Pós-Graduação em Letras) .



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
GAMA, G. R.; Anastácio, M. G. Sílvia; RAMOS, E.. Participação em banca de Tatiane Oliveira Portella. Macbeth nas adptações fílmicas de Roman Polanski e Peter Moffat. 2014. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

2.
SIQUEIRA, S.; GAMA, G. R.; OLIVEIRA, I. O. E.. Participação em banca de Kelly Barros. Yes, nós temos Chiclete com Banana e BA-VI não é football. 2012. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

3.
GAMA, G. R.; Scheyerl, Denise; OLIVEIRA, I. O. E.. Participação em banca de Alberto Santos de Miranda. . Estratégias de compensação e de memória: um estudo etnográfico sobre a aprendizagem do inglês por alunos de comunidades populares. 2012. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

4.
GAMA, G. R.; RAMOS, E.; Ferreira, Élida. Participação em banca de Ana Maria Bicalho. Duas traduções brasileiras de Camus. 2007. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Federal da Bahia.

5.
GAMA, G. R.. Participação em banca de Rosane Mendes Silva D`Andreamatteo. Análise semiótica de publicidade médica em aulas de inglês instrumental. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

6.
GAMA, G. R.. Participação em banca de Leandro Barreto Santana. Análise de atividades de escrita no livro didático de ensino de língua estrangeira. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

7.
GAMA, G. R.. Participação em banca de Isolda Veronese Muniz Vianna Lisbôa. O léxico no ensino e aprendizagem do inglês como língua estrangeira. 2005. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Teses de doutorado
1.
Scheyerl, Denise; GAMA, G. R.. Participação em banca de Eduardo Ferreira dos Santos. As TIC como fator de ressignificação de crenças de aprendizes de inglês na educação profissionalizante. 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

2.
Scheyerl, Denise; GAMA, G. R.. Participação em banca de Eduardo Ferreira dos Santos. As TIC como fator de ressignificação de crenças de aprendizes de inglês na educação profissionalizante. 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

3.
GAMA, G. R.; Lima, Luciano; Rajagopalan. Participação em banca de Robélio Caria Filho. Contradições entre as estratégias cognitivas para o ensino de LE e a produção de pesquisas pelos experts da área: um estudo em cursos livres de Salvador. 2010. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

4.
GAMA, G. R.; Motta, Kátia; Anastácio, M. G. Sílvia. Participação em banca de Domingos Sávio Siqueira. O inglês internacional: por uma uma visão da pedagogia crítica. 2008. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Federal da Bahia.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
Mesquita, Cláudia; Lima, Pedro; GAMA, G. R.. Participação em banca de Wendel Chaves de Jesus.O ensino de inglês instrumental para jogadores de RPG's eletrônicos. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia.

2.
RAMOS, E.; Mesquita, Cláudia; GAMA, G. R.. Participação em banca de Cássia Lorena de Queiróz Guimarães.Literatura e cinema: uma análise dos múltiplos vilões em 'Coriolano' e suas ressignificações na adaptação para o cinema. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia.

3.
GAMA, G. R.. Participação em banca de Graziele Pereira de Abreu e Leia de Oliveira Dias.Romeu e Julieta: uma releitura contemporânea. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Outras participações
1.
GAMA, G. R.. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2010.

2.
GAMA, G. R.; RAMOS, E.; FONSECA, Jael. Comissão de Seleção para o PPGLL, na linha Língua estrangeira: ensino/aprendizagem e tradução. 2010. Universidade Federal da Bahia.

3.
GAMA, G. R.. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2009.

4.
GAMA, G. R.; RAMOS, E.; FONSECA, Jael. Comissão de Seleção para o PPGLL, na linha Língua estrangeira: ensino/aprendizagem e tradução. 2009. Universidade Federal da Bahia.

5.
GAMA, G. R.; Lima, Luciano. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2008.

6.
GAMA, G. R.; Scheyerl, Denise; RAMOS, E.. Comissão de Seleção para o PPGLL, na linha Língua estrangeira: ensino/aprendizagem e tradução. 2008.

7.
GAMA, G. R.; Lima, Luciano. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2007.

8.
GAMA, G. R.; FRANCO, E. C.; Lima, Luciano. Comissão de Seleção para o PPGLL, na linha Língua estrangeira: ensino/aprendizagem e tradução. 2007.

9.
GAMA, G. R.; Lima, Luciano. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2006.

10.
GAMA, G. R.. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2005. Universidade Federal da Bahia.

11.
GAMA, G. R.. Comissão de Seleção para o PPGLL, na linha Língua estrangeira: ensino/aprendizagem e tradução. 2005. Universidade Federal da Bahia.

12.
GAMA, G. R.. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2004. Universidade Federal da Bahia.

13.
GAMA, G. R.; Mesquita, Cláudia; Lima, Luciano. Comissão de Seleção em Língua Estrangeira para o PPGLL. 2003. Universidade Federal da Bahia.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
IX Seminário de Lingüística Aplicada / VI Seminário de Tradução.Coordenador da sessão temática "Tradução e Cultura". 2006. (Seminário).

2.
VIII Seminário de Lingüística Aplicada ao Ensino e Aprendizagem de Línguas Estrangeiras.VIII Seminário de Lingüística Aplicada ao Ensino e Aprendizagem de Línguas Estrangeiras. 2005. (Seminário).

3.
VI CONGRESSO NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS. Análise das traduções de metáforas shakespearianas no Macbeth. 2002. (Congresso).

4.
LAURELS Conference - A influência da cultura no ensino de inglês e espanhol. Ouvinte. 2001. (Congresso).

5.
Terras e Gentes - VII Congresso abralic. A dimensão humana de um tradutor do Macbeth de William Shakespeare. 2000. (Congresso).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
GAMA, G. R.. VIII Seminário de Lingüística Aplicada. 2005. (Congresso).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Dissertação de mestrado
1.
José Raimundo Maranhão. Música, interculturalidade e o ensino de língua inglesa. Início: 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).

2.
Sigrid Rochele. O ensino do inglês e o material didático em escolas públicas de Caetité. Início: 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).

3.
Manuela Rebello. Tradução comentada de um romance nigeriano.. Início: 2011. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).

Tese de doutorado
1.
Volnei Magalhãe Carvalho. A questão da interculturalidade no ensino de inglês no ensino médio. Início: 2013. Tese (Doutorado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Dissertação de mestrado
1.
NADJA NUBIA FERREIRA LEITE CARDOSO. O ENSINO DE INGLÊS INSTRUMENTAL EM UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL EM DOIS INSTITUTOS FEDERAIS DO EXTREMO SUL DA BAHIA: DESAFIOS E POSSIBILIDADES. 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

2.
Paulo Raviere Barreto Dourado. Uma seleção inglesa: tradução e crítica de alguns ensaios ingleses dos sec. XVIII e XIX. 2013. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

3.
Rômulo Craveiro Tartaruga. O uso do alfabeto fonético internacional como elemento facilitador no ensino de português como língua estrangeira. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

4.
Volnei Carvalho. Uma análise do livro didático em algumas escolas públicas de Salvador. 2010. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

5.
Priscila Maynard Araújo. A tradução de "Capitães da Areia" para a língua inglesa.. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

6.
Ana Maria Bicalho. Duas traduções brasileiras de Camus. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

7.
Daniella Oliva dos Santos. Tradução simultânea, tradução consecutiva: observação e avaliação. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

8.
Leandro Barreto Santana. Análise da atividade escrita em livros de ensino de língua estrangeira. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

Tese de doutorado
1.
Volnei Magalhães de Carvalho. ?ESSA LÍNGUA JÁ ME ESTRUTURA?: A CONSTRUÇÃO DA IDENTIDADE NO DISCURSO DO ALUNO DE INGLÊS DO ENSINO MÉDIO. 2015. Tese (Doutorado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Wendel Chaves de Jesus. Inglês Instrumental para Jogadores de RPG's eletrônicos. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Gustavo Ribeiro da Gama.



Outras informações relevantes


Membro do Colegiado do Curso 402 de Letras de março de 2008 até março de 2013



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 23/01/2019 às 10:28:24