|
Célia Maria Magalhães possui graduação em Letras/Licenciatura em Inglês pela Universidade Federal de Minas Gerais (1973), mestrado em Letras/Lingüística pela Universidade Federal de Minas Gerais (1988) e doutorado em Literatura Comparada pela Universidade Federal de Minas Gerais (1997). Esteve no Department of Latin American Studies da University of Nottingham de outubro de 1994 a dezembro de 1995 como parte de sua pesquisa de doutorado. Foi professora visitante do Department of Linguistics da Lancaster University de agosto de 2003 a julho de 2004, quando realizou pesquisa de pós-doutorado. Atualmente é Professor Titular em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Minas Gerais, pesquisadora nível 2 do CNPq, pesquisadora do Programa de Pesquisadores Mineiros PPM-IV, da FAPEMIG e líder do grupo de pesquisa ESTRAPOLI - O estilo de tradutores profissionais e literários, do diretório de grupos do CNPq. Coordena atualmente o projeto PROCAD 008/2007 entre o POSLIN/UFMG e o CMLA/UECE e o Projeto Pesquisadores Mineiros 0020/10 com financiamento da FAPEMIG. Orientou 5 teses de doutorado e 15 dissertações de mestrado (3 co-orientações). Entre as suas publicações, destacam-se os livros Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação (Contexto 2000), Os monstros e a questão racial na narrativa modernista brasileira (Editora UFMG, 2003), Competência em tradução: cognição e discurso (Editora UFMG, 2005). Seu foco de interesse são os estudos da tradução baseados em corpus, estilo em tradução, perspectiva narrativa da tradução, semiótica social e multimodalidade.
Última
atualização do currículo em 14/12/2011
Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/0521652763515055 |
| Nome | Célia Maria Magalhães |
| Nome em citações bibliográficas | MAGALHÃES, C. M. |
| Sexo | Feminino |
| Endereço profissional | Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras. Av. Pres. Antonio Carlos 6627 Pampulha 31270-901 - Belo Horizonte, MG - Brasil Telefone: (31) 34096013 Fax: (31) 34096013 URL da Homepage: http://letra.letras.ufmg.br |
| 2003 - 2004 | Pós-Doutorado
. Lancaster University. Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico ,CNPq ,Brasil . Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Análise Crítica do Discurso. |
| 1993 - 1997 | Doutorado em Estudos Literários
.
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. com período sanduíche em University of Nottingham(Orientador:David J. Murray ). Título: Os montros e a questão racial na literatura pós-colonial brasileira, Ano de Obtenção: 1997. Orientador: Solange Ribeiro de Oliveira.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior ,CAPES ,Brasil . Palavras-chave: monstruosidade; pós-colonialismo; raça. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Estudos da Tradução. Setores de atividade: Educação Superior. |
| 1985 - 1988 | Mestrado em Estudos Lingüísticos
.
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. Título: A Crítica da Tradução O Apanhador no Campo de Centeio: Características de Representação da Oralidade, Ano de Obtenção: 1988. Orientador: Eunice Souza Lima Pontes. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior ,CAPES ,Brasil . Palavras-chave: crítica da tradução; oralidade; procedimentos de tradução. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Estudos da Tradução. Setores de atividade: Educação Superior. |
| 1970 - 1973 | Graduação em Letras Licenciatura
.
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. |
| 2009 - 2009 | Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing.
(Carga horária: 4h). Artesis University College Antwerp. |
| 2009 - 2009 | Audio description for Film and Television.
(Carga horária: 4h). Artesis University College Antwerp. |
| 2006 - 2006 | Learning to read: reading to learn.
(Carga horária: 15h). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil. |
| 2006 - 2006 | Appraisal: the language of evaluation.
(Carga horária: 15h). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil. |
| 2006 - 2006 | Int. à descrição sístémico-funcional do português.
(Carga horária: 25h). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil. |
| 2006 - 2006 | Using functional grammar and image analyses.
(Carga horária: 15h). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil. |
| 2001 - 2001 | Corpora and Translation Studies.
(Carga horária: 15h). Copenhagen Business School. |
| 1998 - 1998 | Aprimoramento Docente.
(Carga horária: 30h). Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. |
| 1997 - 1997 | Discourse analysis, genre analysis, and ELT.
(Carga horária: 6h). Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. |
| 1997 - 1997 | Learner-based teaching.
(Carga horária: 4h). Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. |
| 1993 - 1993 | Extensão universitária em Seminário Propostas Para o Próximo Milênio Literat. (Carga
horária: 15h). Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. |
| 1990 - 1990 | Extensão universitária em Foreign Language Teaching Methodology. (Carga
horária: 5h). Universidade Federal de Ouro Preto, UFOP, Brasil. |
| 1990 - 1990 | Teaching English For Specific Purposes.
(Carga horária: 45h). The British Council. |
| 1984 - 1984 | Aspectos da Tradução Hoje.
(Carga horária: 20h). Universidade Federal de Ouro Preto, UFOP, Brasil. |
| 1972 - 1972 | Grundkenntnisse der Deutschen Sprache. Goethe Institut. |
| Universidade de Lisboa, UL, Portugal. |
| Vínculo institucional |
| 2006 - 2006 | Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Colaboradora |
| Outras informações | Visita ao Departamento de Estudos Anglísticos da Faculdade de Letras, no escopo do Projeto Mapeamento de gêneros e registros do português brasileiro e europeu. |
| Atividades |
| 10/2006 - 10/2006 | Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, . |
|
Atividade realizada Palestra e reniões de pesquisa. |
| Associação de Professores de Língua Inglesa do Estado de Minas Gerais, APLIEMGE, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1993 - 1995 | Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaboradora |
| Outras informações | Segunda secretária da APLIEMGE. |
| Associação Brasileira de Professores Universitários de Inglês, ABRAPUI, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1988 - 1998 | Vínculo: Membro, Enquadramento Funcional: Membro |
| BOOZ-ALLEN & HAMILTON DO BRASIL CONSULTORES LTDA, BAHBC, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1977 - 1981 | Vínculo: Secretária Bilingue, Enquadramento Funcional: Secretária Bilingue |
| Atividades |
| 06/1977 - 01/1981 | Direção e administração, BOOZ-ALLEN & HAMILTON DO BRASIL CONSULTORES LTDA, . |
| Cargo ou função Secretária Bilingue. |
| Boys' and Girls' School, BOYS AND GIRLS, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1975 - 1976 | Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor |
| Atividades |
| 4/1975 - 4/1976 | Ensino, Nível: Outro. |
| Disciplinas ministradas Inglês |
| Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1997 - Atual | Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Titular, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva. |
| Atividades |
| 8/2011 - Atual | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Oficina de tradução |
| 8/2011 - Atual | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de tópico variável em estudos da tradução: gêneros e tipos textuais - fundamentos teóricos e práticos |
| 06/2011 - Atual | Direção e administração, Faculdade de Letras, Programa de Pós-graduação em Estudos Lingüísticos - POSLIN. |
| Cargo ou função Coordenador de Programa. |
| 03/2011 - Atual | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa Estilo em tradução: explicitação e apresentação do discurso em corpus de textos literários |
| 08/2010 - Atual | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa O estilo de tradutores profissionais de textos literários e de legendas para surdos: um estudo baseado em corpus - FAPEMIG PPM 00020-10 |
| 9/2008 - Atual | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa Elaboração de um modelo de audiodescrição para cegos a partir dos subsídios da teoria da multimodalidade, da semiótica social e dos estudos da tradução (PROJETO PROCAD 008/2007 UFMG/UECE) |
| 3/2005 - Atual | Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Linhas de pesquisa Estudos da Tradução |
| 12/2011 - 12/2011 | Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Atividade realizada Banca Examinadora dos Exames de Comprovação de Conhecimentos em Oficina de Tradução. |
| 05/2011 - 06/2011 | Ensino, Letras: Estudos Linguísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas STV em Estudos da Tradução: A narrative approach to translation |
| 03/2011 - 06/2011 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Estudos temáticos da tradução: ETBC e estilo Oficina de tradução |
| 08/2010 - 06/2011 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Coordenadora do Núcleo de Estudos da Tradução. |
| 12/2009 - 06/2011 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Coordenadora da área de tradução da Graduação da FALE. |
| 07/2009 - 06/2011 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Membro do Colegiado do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguisticos. |
| 09/2010 - 05/2011 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Membro representante dos professores Associados na Congregação da Faculdade de Letras da UFMG. |
| 09/2010 - 05/2011 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Membro da Câmara de Pesquisa da Faculdade de Letras da UFMG. |
| 03/2008 - 02/2011 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa Tradução, mídia, globalização e localização: A produção multilíngüe e multimodal de textos e as representações discursivas de audiências (CNPq PQ 302453/2007-1) |
| 08/2010 - 12/2010 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Oficina de tradução |
| 08/2010 - 12/2010 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas STV em ET: Interfaces - Tradução audiovisual, acessibilidade, e multimodalidade |
| 07/2008 - 07/2010 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa Elaboração de um modelo de legendagem para surdos a partir de subsídios dos estudos de multimodalidade, semiótica social e estudos da tradução (CNPq CH 400137/2008-9) |
| 03/2010 - 06/2010 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Estudos temáticos de tradução: estilo Oficina de tradução - inglês |
| 03/2010 - 03/2010 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de tópico variável em estudos da tradução: a pesquisa em legendagem |
| 03/2008 - 03/2010 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa Programa CAPES/DAAD PROBRAL (PROBRAL 292/08) Brasil-Alemanha Uma abordagem do texto traduzido com vistas à modelagem computacional: o fenômeno da (des)metaforização no processo tradutório de tradutores expertos |
| 08/2009 - 12/2009 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Oficina de tradução - inglês |
| 08/2009 - 12/2009 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas STV em estudos da tradução: a pesquisa em acessibilidade audiovisual STV em estudos da tradução: abordagem textual da tradução |
| 03/2009 - 06/2009 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Estudos temáticos de tradução: tradução e análise textual Oficina de tradução |
| 02/2007 - 04/2009 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Coordenador do Curso de Especialização em Inglês. |
| 08/2008 - 12/2008 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Oficina de tradução - inglês |
| 11/2008 - 11/2008 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa Elaboração de um modelo de legendagem para surdos a partir de subsídios de estudos da multimodalidade, semiótica social e estudos da tradução (FAPEMIG APQ 00030-08) |
| 09/2008 - 11/2008 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Estudos da Tradução: Multimodalidade Seminário de tópico variável em tradução: áudio-descrição |
| 10/2008 - 10/2008 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão Avaliadora dos Trabalhos Apresentados na XVII Semana de Iniciação Científica da UFMG. |
| 09/2008 - 10/2008 | Outras atividades técnico-científicas , Faculdade de Letras, . |
|
Atividade realizada Visita do Prof. Theo van Leeuwen ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, com plano de trabalho financiado pelo CNPq (Processo 451616/2008-1) para ministrar o Seminário de Multimodalidade e participar de discussões do grupo de pesquisa,. |
| 11/2006 - 10/2008 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, Pró-Reitoria de Pesquisa. |
|
Cargo ou função
Membro do Comitê Assessor da Área de Lingüística, Letras e Artes. |
| 09/2006 - 08/2008 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, . |
|
Projetos de pesquisa Conhecimento experto em tradução: modelagem do processo tradutório em altos níveis de desempenho (CNPq 479340/2006-40 |
| 07/2008 - 07/2008 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e Análise Textual |
| 01/2005 - 07/2008 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
| Cargo ou função Sub-coordenadora do Curso de Especialização em Inglês. |
| 03/2008 - 06/2008 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Estudos temáticos em tradução: análise multimodal de textos |
| 03/2008 - 06/2008 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Oficina de tradução/inglês |
| 03/2008 - 06/2008 | Ensino, Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Tradução: Tradução e ideologia |
| 3/2006 - 3/2008 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Competência em Tradução: O Papel dos Conhecimentos Declarativo e Procedimental na Formação de Tradutores Aprendizes (FAPEMIG SHA 910/05) |
| 3/2006 - 3/2008 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Mapeamento discursivo de registros e gêneros do português brasileiro e europeu |
| 3/2006 - 2/2008 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Cargo ou função
Representante da área de Letras, Lingüística e Artes no Conselho Superior do Programa de Educação Tutorial. |
| 3/2005 - 2/2008 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Coesão Lexical e Tradução (CNPq PQ 300548/2004-4) |
| 1/2003 - 2/2008 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Convênio CAPES-PQI 067/02-4 E 800/02 POSLIN/UFMG e UECE Doutorado em Estudos da Linguagem (2003-2007) |
| 01/2008 - 01/2008 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e análise textual Oficina de projeto de tradução |
| 08/2007 - 12/2007 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I |
| 3/2005 - 12/2007 | Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Linhas de pesquisa Estudos da Linguagem, Identidade e Representação |
| 10/2004 - 12/2007 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Programa de Pós-graduação em Estudos Lingüísticos - POSLIN. |
| Cargo ou função Coordenadora da Linha de Pesquisa: Estudos da Linguagem, Identidade e Representação. |
| 08/2007 - 11/2007 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Tradução: Tradução, mídia e globalização |
| 6/2007 - 6/2007 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Membro da comissão de avaliação final de desempenho em estágio probatório do Prof. Fábio Bonfim. |
| 03/2007 - 06/2007 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tópicos em Lingüística Aplicada Tradução II |
| 8/2004 - 05/2007 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
| Cargo ou função Membro do Colegiado do Programa de Estudos Lingüísticos. |
| 03/2007 - 04/2007 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Modelos e Abordagens Teóricas da Tradução Seminário de Tópico Variável em Tradução: a representação |
| 2007 - 2007 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e análise do discurso Oficina de projetos |
| 2007 - 2007 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Avaliação dos trabalhos apresentados na XVI Semana de Iniciação Científica da UFMG. |
| 8/2006 - 12/2006 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I |
| 3/2006 - 12/2006 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Análise Crítica do Discurso: Mapeamento de um campo interdisciplinar emergente |
| 1/2003 - 12/2006 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Um enfoque cognitivo-discursivo na formação de tradutores (CAPES 046-3) |
| 12/2004 - 11/2006 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
| Cargo ou função Coordenadora do Curso de Especialização em Inglês - Tradução. |
| 8/2006 - 9/2006 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Estudos da Linguagem Identidade e Representação: Análise de Registro |
| 3/2006 - 6/2006 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução II Tópicos em Análise do Discurso: introdução à análise crítica do discurso |
| 3/2006 - 6/2006 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Abordagens teóricas de estudos da linguagem, identidade e representação |
| 3/2006 - 6/2006 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Monografia |
| 10/2005 - 06/2006 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Colegiado de Pós Graduação, Faculdade de Letras. |
|
Cargo ou função
Presidente da Comissão Permanente de Acompanhamento Discente. |
| 02/2006 - 02/2006 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Oficina de Projetos |
| 1/2006 - 1/2006 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Oficina de projetos Introdução aos Estudos da Tradução |
| 2006 - 2006 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro Comissão de Avaliação de Estágio Probatório. |
| 9/2005 - 12/2005 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Estudos da Linguagem, Identidade e Representação: Lingüística crítica e gêneros do discurso literário |
| 3/2005 - 12/2005 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Análise Crítica do Discurso: mapeamento de um campo interdisciplinar emergente |
| 11/2005 - 11/2005 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas STV em Estudos da Linguagem, Identidade e Representação: Linguagem como semiótica social - Contexto, gêneros textuais e multimodalidade |
| 8/2005 - 11/2005 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tópicos em Lingüística Aplicada (Inglês) - Introdução à análise crítica do discurso Tópicos em Lingüística Aplicada - Introdução à análise crítica do discurso |
| 10/2003 - 10/2005 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Projetos de pesquisa Corpora, cognição e discurso: uma proposta interdisciplinar para os estudos da tradução a partir de bancos eletrônicos de dados (CNPq 477873/03-0) |
| 7/2005 - 7/2005 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e Gênero do Discurso |
| 3/2005 - 6/2005 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução II |
| 3/2005 - 6/2005 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Abordagens teóricos dos Estudos da Linguagem, Identidade e Representação |
| 02/2005 - 02/2005 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e Gêneros do Discurso |
| 1/2005 - 1/2005 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e Análise do Discurso Modelos e Abordagens de Tradução |
| 2005 - 2005 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de avaliação de Aproveitamento de Estudos no Curso de Graduação em Letras - Disciplina Produção de Textos. |
| 2005 - 2005 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Avaliação de Estágio Probatório. |
| 2005 - 2005 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Avaliação de Aproveitamento de Estudos em Inglês: Tradução I. |
| 2005 - 2005 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro Comissão de Avaliação de Aproveitamento de Estudos em Inglês: Tradução II. |
| 2005 - 2005 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Avaliação dos Trabalhos Apresentados na IX Semana de Iniciação Científica da UFMG. |
| 7/2001 - 2005 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Projetos de pesquisa Tradução e Lingüística de Corpora (PROCAD/CAPES 097/01-2) |
| 8/2004 - 12/2004 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Tradução: Coesão Lexical Seminário de Tópico Variável em Tradução: Metódos Estatísticos em Estudos de Corpus |
| 8/2004 - 12/2004 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Teorias e abordagens da tradução Tradução II |
| 3/2003 - 12/2004 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Projetos de pesquisa Corporeidades negras: oficinas culturais |
| 2/2003 - 12/2004 | Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Linhas de pesquisa Práticas identitárias em contextos transculturais |
| 09/2002 - 09/2004 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Programa de Pós-graduação em Estudos Lingüísticos - POSLIN. |
| Cargo ou função Coordenadora da Linha de Pesquisa: Práticas Identitárias em Contextos Transculturais. |
| 10/2002 - 8/2004 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Projetos de pesquisa Corpu(o)s híbrido(s): identidades raciais em tradução (CNPq 202665/02-0) |
| 2004 - 2004 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e análise do discurso Modelos e abordagens da tradução |
| 1/2003 - 2004 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Projetos de pesquisa Corpora, Gênero e (Re)Textualização: Interfaces nos Estudos da Tradução (CNPq 551577/2992‐9) |
| 3/2003 - 12/2003 | Extensão universitária , Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
|
Atividade de extensão realizada Identidades e Corporeidades Negras: Oficinas Culturais. |
| 01/2001 - 12/2003 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Coordenador de Curso de Especialização em Inglês. |
| 1/2001 - 12/2003 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Projetos de pesquisa Corpora, Cognição e Discurso |
| 4/2003 - 7/2003 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Faculdade de Letras. |
| Cargo ou função Membro Titular da Comissão de Orçamento e Contas da FALE. |
| 4/2003 - 7/2003 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I Tradução II |
| 4/2003 - 7/2003 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Linguagem, Identidade e Representação |
| 4/2002 - 7/2003 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro do Colegiado de Pós-Graduação. |
| 10/2000 - 2/2003 | Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Linhas de pesquisa Tradução |
| 01/2003 - 01/2003 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Introdução aos Estudos da Tradução |
| 10/2002 - 1/2003 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I Tradução II |
| 10/2002 - 1/2003 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Práticas identitárias Estudos de corpora |
| 2003 - 2003 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e estudos de corpora Estratégias de tradução Introdução aos estudos da tradução Tradução e análise do discurso |
| 6/2002 - 9/2002 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução II Tradução I |
| 6/2002 - 9/2002 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução e transculturalismo: Brasil/Canadá Seminário de Tópico Variável em Tradução: Abordagens discursivas da Tradução |
| 8/2001 - 4/2002 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução II Tradução I |
| 8/2001 - 4/2002 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável: a análise crítica do discurso como teoria e método de estudo |
| 03/2000 - 03/2002 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Programa de Pós-graduação em Estudos Lingüísticos - POSLIN. |
| Cargo ou função Sub-coordenadora da Linha de Pesquisa: Análise do Discurso. |
| 02/2002 - 02/2002 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Estratégias de Tradução |
| 2002 - 2002 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e estudos de corpora Estratégias de tradução |
| 2002 - 2002 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Estudos de corpora aplicados ao ensino de L2 |
| 10/2001 - 10/2001 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Autonomia em tradução - 15 horas aula |
| 10/1999 - 9/2001 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro Representante do Centro de Extensão na Congregação da unidade. |
| 9/1999 - 9/2001 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de colegiado de curso de pós-graduação. |
| 11/1999 - 8/2001 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro do Conselho de Ensino, Pesquisa e Extensão. |
| 8/1999 - 8/2001 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de conselho do Centro de Extensão. |
| 8/1999 - 8/2001 | Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Atividade de extensão realizada Coordenação do Centro de Extensão. |
| 6/2001 - 6/2001 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de comissão temporária para estudar a implantação do novo Regimento da FALE/UFMG. |
| 3/2001 - 6/2001 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I |
| 3/2001 - 6/2001 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Lingüística de Corpora |
| 02/2001 - 02/2001 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Estudos de Corpora Aplicada ao Ensino de L2 |
| 02/2001 - 02/2001 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Modelos e Abordagens de Tradução |
| 02/2001 - 02/2001 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e Análise do Discurso |
| 11/2000 - 2/2001 | Direção e administração, Reitoria, . |
| Cargo ou função Comissão especial instituída pelo Magnífico Reitor da UFMG através da Portaria 3168 de 20/11/00 para organizar a implementação da decisão do Colegiado quanto à Educação Básica e Profissional na UFMG. |
| 01/2001 - 01/2001 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Modelos e Abordagens de Tradução |
| 01/2001 - 01/2001 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e Estudos de Corpora |
| 2001 - 2001 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Estudos de corpora aplicados ao ensino de L2 |
| 2001 - 2001 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Tradução e análise do discurso Modelos e abordagens da tradução Tradução e estudos de corpora |
| 2001 - 2001 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Avaliação de Aproveitamento das disciplinas Tradução I e II. |
| 10/2000 - 12/2000 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de comissão temporária para estudo de assuntos relativos à arrecadação do CENEX/FALE. |
| 8/2000 - 12/2000 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável: A Análise Crítica do Discurso |
| 8/2000 - 12/2000 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I |
| 11/1999 - 12/2000 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Projetos de pesquisa Novas perspectivas em estudos lingüísticos: a criação e uso de corpora para análise do discurso e tradução |
| 6/1999 - 9/2000 | Direção e administração, Faculdade de Letras, . |
| Cargo ou função Comissão de Especialização, com os prof. Gláucia R. Gonçalves e Carlos Gohn. |
| 4/2000 - 6/2000 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de comissão temporária para estudo de alocação de verbas do CENEX/FALE. |
| 3/2000 - 6/2000 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Tradução: A pesquisa baseada em corpora |
| 3/2000 - 6/2000 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I |
| 3/2000 - 6/2000 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução II |
| 02/2000 - 02/2000 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas A Tradução de Textos Literários |
| 2/1998 - 2/2000 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Outro - Membro do Colegiado do Curso de Graduação em Biblioteconomia. |
| 1/2000 - 1/2000 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Coordenação do Curso de Especialização em Tradução da FALE/UFMG. |
| 01/2000 - 01/2000 | Ensino, Curso de especialização em inglês, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Habilidades de Tradução |
| 2000 - 2000 | Ensino, Curso de Especialização Em Tradução, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Habilidades de tradução A tradução de textos literários |
| 8/1999 - 12/1999 | Ensino, Letras Bacharelado, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Tradução I |
| 8/1999 - 12/1999 | Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Atividade de extensão realizada Coordenação do Centro de Extensão. |
| 3/1999 - 12/1999 | Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Tópico Variável em Tradução: A tradução de textos góticos Teorias do discurso |
| 07/1999 - 10/1999 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Cargo ou função
Membro de comissão temporária para análise de critérios de distribuição de encargos docentes. |
| 11/1997 - 10/1999 | Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Projetos de pesquisa Análise (inter)textual como estratégia de tradução |
| 5/1998 - 8/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Coordenador de Curso de Extensão em Inglês. |
| 5/1998 - 8/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro do Conselho do Centro de Extensão. |
| 5/1998 - 8/1999 | Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Atividade de extensão realizada Coordenação dos Cursos Extensão em Línguas Modernas. |
| 4/1998 - 8/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de comissão temporária para elaboração de teste de proficiência. |
| 3/1998 - 7/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Supervisão do Curso de Inglês Instrumental dos Cursos Especiais de Línguas Modernas, Centro de Extensão da Faculdade de Letras da UFMG. |
| 3/1998 - 7/1999 | Extensão universitária , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Atividade de extensão realizada Coordenadora do Curso de Inglês Instrumental do Centro de Extensão. |
| 3/1999 - 6/1999 | Ensino, Letras Licenciatura, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Língua Inglesa II Tradução I Fundamentos Pedagógicos de Língua Inglesa |
| 3/1998 - 6/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Coordenador de curso de leitura instrumental do Centro de Extensão da FALE. |
| 3/1998 - 6/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Coordenador de curso de leitura instrumental do Centro de Extensão. |
| 3/1998 - 6/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Coordenador de curso de inglês instrumental do centro de extensão. |
| 1/1999 - 1/1999 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de comissão temporária para seleção de estagiário da Oficina Multimídia de Textos. |
| 8/1998 - 12/1998 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Coordenação dos Cursos Avançados de Língua Inglesa FCE e CAE, Centro de Extensão da Faculdade de Letras da UFMG. |
| 8/1998 - 12/1998 | Ensino, Letras Licenciatura, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de tópicos variáveis em tradução: Discurso e tradução Tópicos em Língua Inglesa: Tradução Língua Inglesa |
| 3/1998 - 6/1998 | Ensino, Letras Licenciatura, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Língua Inglesa II Língua Inglesa IV |
| 3/1998 - 6/1998 | Treinamentos ministrados , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
|
Treinamentos ministrados Treinamento dos professores estagiários do Centro de Extensão |
| 12/1997 - 6/1998 | Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas. |
| Cargo ou função Membro de comissão temporária para elaboração de diretrizes para concursos. |
| 1998 - 1998 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Letras, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Correção de Provas de Língua Portuguesa e Literatura Brasileira do Vestibular da UFMG. |
| Universidade Federal de Ouro Preto, UFOP, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1981 - 1997 | Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Adjunta, Carga horária: 0 |
| Atividades |
| 8/1997 - 11/1997 | Ensino, Curso de História Social da Cultura, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Seminário de Literatura Comparada |
| 05/1997 - 11/1997 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, . |
|
Cargo ou função
Membro da CPPD - Comissão Permanente de Pessoal Docente. |
| 3/1997 - 11/1997 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Membro de Colegiado de Curso de Pós-Graduação. |
| 3/1997 - 11/1997 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Representante do DELET no Comitê de Pesquisa da UFOP. |
| 3/1997 - 11/1997 | Ensino, Letras, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Literatura Inglesa |
| 9/1981 - 11/1997 | Ensino, Letras, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Língua Inglesa Tradução Literaturas de Língua Inglesa |
| 1/1981 - 11/1997 | Extensão universitária , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Atividade de extensão realizada Coordenação do Laboratório de Línguas. |
| 1997 - 1997 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Avaliação Científica do III Congresso de Ciências Humanas, Letras e Artes. |
| 07/1992 - 07/1994 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Representante Titular do Departamento de Letras junto ao Colegiado de Pós-graduação Lato Sensu de Língua Inglesa. |
| 8/1993 - 3/1994 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Coordenador de curso de Pós-graduação em Língua Inglesa - Latu Sensu. |
| 3/1992 - 3/1994 | Pesquisa e desenvolvimento , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Linhas de pesquisa Tradução |
| 01/1994 - 01/1994 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Coordenadora do III Módulo do Curso de Especialização em Língua Inglesa Lato Sensu. |
| 08/1993 - 12/1993 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Coordenadora do Curso de Extensão em Língua Inglesa. |
| 01/1992 - 12/1993 | Atividades de Participação em Projeto, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Projetos de pesquisa Projeto Integrado de Pesquisa em Tradução, Stricto e Lato Sensu (CNPq 500235/90-2 e FAPEMIG SHA 611-90) |
| 3/1993 - 11/1993 | Ensino, Letras, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Literatura Inglesa |
| 10/1991 - 10/1993 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Membro do Conselho Departamental do ICHS. |
| 7/1993 - 7/1993 | Ensino, Curso de Especialização em Língua Inglesa, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Leitura Instrumental de Textos |
| 3/1993 - 6/1993 | Ensino, Letras, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Poesia e teatro |
| 07/1992 - 03/1993 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Coordenadora do Laboratório de Pesquisas. |
| 07/1992 - 03/1993 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Membro Representante do Departamento de Letras junto ao Laboratório de Pesquisas em Letras. |
| 01/1993 - 01/1993 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Coordenadora do Curso de Língua Inglesa - II Módulo. |
| 08/1992 - 12/1992 | Outras atividades técnico-científicas , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Educacao. |
|
Atividade realizada Coordenadora da Área de Inglês do Projeto: Intercâmbio Universidade e Escolas de 1º e 2º graus - Uma proposta de inovação na prática pedagógica. |
| 09/1991 - 09/1992 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Presidente do Colegiado do Curso de Letras. |
| 09/1988 - 09/1992 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Representante do Departamento junto ao Colegiado do Curso de Letras. |
| 10/1991 - 06/1992 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Membro do Conselho Departamental do ICHS. |
| 02/1991 - 10/1991 | Direção e administração, Reitoria, . |
| Cargo ou função Presidente da CPPD - Comissão Permanente de Pessoal Docente. |
| 04/1990 - 10/1991 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, . |
|
Cargo ou função
Membro da CPPD - Comissão Permanente de Pessoal Docente. |
| 07/1991 - 07/1991 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Chefe de Departamento Pro-tempore. |
| 1/1991 - 1/1991 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Coordenador do I Módulo do Curso de Inglês - Aperfeiçoamento e Reciclagem de Docente das Escolas Normais. |
| 1/1991 - 1/1991 | Ensino, Aperfeiçoamento de Docentes de Escolas Normais, Nível: Especialização. |
| Disciplinas ministradas Leitura Instrumental |
| 01/1989 - 12/1989 | Extensão universitária , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Atividade de extensão realizada Tradução de artigos de fisiologia do exercício. |
| 1/1989 - 12/1989 | Extensão universitária , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Atividade de extensão realizada Ampliação do glossário de engenharia mineral. |
| 3/1989 - 6/1989 | Ensino, Letras, Nível: Graduação. |
| Disciplinas ministradas Crítica da Tradução |
| 03/1984 - 03/1986 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Presidente do Colegiado de Curso de Letras. |
| 03/1984 - 03/1986 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
| Cargo ou função Membro do Conselho Departamental do ICHS. |
| 03/1984 - 02/1985 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Presidente do Colegiado de Curso de Letras. |
| 07/1984 - 07/1984 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Elaboração das Provas de Língua Inglesa do Vestibular da UFOP. |
| 03/1983 - 06/1984 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Coordenadora do Curso de Extensão de Língua Inglesa. |
| 1983 - 04/1984 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Co-supervisora do Plano de Implantação do Laboratório de Línguas. |
| 02/1982 - 02/1984 | Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras. |
| Cargo ou função Representante Titular do Departamento junto ao Colegiado do Curso de Letras. |
| 01/1984 - 01/1984 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Elaboração das Provas de Língua Inglesa do Vestibular da UFOP. |
| 02/1983 - 02/1983 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Elaboração das Provas de Língua Inglesa do Vestibular da UFOP. |
| 07/1982 - 07/1982 | Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, . |
|
Cargo ou função
Membro da Comissão de Elaboração das Provas de Língua Inglesa do Vestibular da UFOP. |
| University of British Columbia, UBC, Canadá. |
| Vínculo institucional |
| 2002 - 2002 | Vínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Pesquisadora |
| Outras informações | Visita à Universidade com recursos da bolsa Faculty Enrichment Program, concedida pela Embaixada do Canadá no Brasil. |
| Atividades |
| 05/2002 - 05/2002 | Outras atividades técnico-científicas , Faculty of Arts, . |
|
Atividade realizada Pesquisadora visitante - Bolsa do Faculty Enrichment Program. |
| Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística, ANPOLL, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1998 - Atual | Vínculo: Membro associado, Enquadramento Funcional: Professor vinculado a pós-graduação |
| Outras informações | Membro da associação. |
| Vínculo institucional |
| 2008 - 2010 | Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tesoureira |
| Atividades |
| 1994 - Atual | Outras atividades técnico-científicas , GT de Estudos da Tradução, . |
|
Atividade realizada Membro do Grupo de Estudos da Tradução. |
| 07/2008 - 07/2010 | Direção e administração, Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística, . |
| Cargo ou função Tesoureira da Associação. |
| Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução, ABRAPT, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1998 - Atual | Vínculo: Membro Associado, Enquadramento Funcional: Membro Associado |
| Outras informações | Membro da associação. |
| Vínculo institucional |
| 2004 - 2007 | Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Secretária |
| Atividades |
| 1/2004 - 12/2007 | Direção e administração, Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução, . |
| Cargo ou função Secretária da Associação. |
| Colégio Desembargador Barcellos, CDB, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1970 - 1972 | Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora |
| Atividades |
| 05/1970 - 12/1972 | Ensino, Nível: Ensino Médio. |
| Disciplinas ministradas Lingua Inglesa |
| International Association of Translation and Intercultural Studies, IATIS, Coréia do Sul. |
| Vínculo institucional |
| 2010 - Atual | Vínculo: Membro associado, Enquadramento Funcional: Membro Associado |
| Vínculo institucional |
| 2006 - 2006 | Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Membro do Membership Committee |
| Atividades |
| 01/2006 - 12/2006 | Direção e administração, Membership Committee, . |
| Cargo ou função Membro do comitê responsável pelo quadro de associados.. |
| Universidad Autonoma de Barcelona, U.A.B., Espanha. |
| Vínculo institucional |
| 2006 - 2006 | Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante |
| Outras informações | Visita em missão de trabalho no escopo do Projeto de Colaboração entre UFMG e a Universidad Autónoma de Barcelona (CAPES/MECD 046-3) para ministrar o seminário Cohesión de textos, coherencia de registro y de género y traducción. |
| Vínculo institucional |
| 2003 - 2003 | Vínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professor Visistante |
| Outras informações | Visita em missão de trabalho no escopo do Projeto de colaboração entre a UFMG e a Universidade Autónoma de Barcelona (CAPES/MECD 046-3). No escopo desta missão de trabalho: 1) apresentei dois seminários, o primeiro intitulado Un enfoque cognitivo-discursivo de la formación de traductores e o segundo intitulado CORDIALL y CORPRAT, em conjunto com Adriana Pagano e Fabio Alves. 2) ministrei a disciplina Corpus electrónicos y traducción: aspectos teóricos y metodológicos de 15h. |
| Atividades |
| 2006 - 2006 | Ensino, Traducción y Estudios Interculturales, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Cohesión de textos, coherencia de registro y de género y traducción |
| 2003 - 2003 | Ensino, Traducción y Estudios Interculturales, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Corpus electrônicos y traducción: aspectos teóricos y metodológicos |
| Universidad Nacional de General Sarmiento, UNGS, Argentina. |
| Vínculo institucional |
| 2009 - 2009 | Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visistante |
| Outras informações | Visita no escopo do Projeto Redes, entre a Universidad General Sarmiento, a Universidad del Litoral, a PUC-SP e a UFMG. |
| Atividades |
| 2009 - 2009 | Ensino, Comunicación, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Multimodalidad y el abordaje de la gramática visual |
| Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 2011 - 2011 | Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaboradora - Prof. Visitante, Carga horária: 15 |
| Vínculo institucional |
| 2010 - 2010 | Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaboradora |
| Outras informações | Visita em missão de trabalho do PROCAD 008/2007 entre UFMG e UECE. |
| Vínculo institucional |
| 2009 - 2009 | Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaboradora |
| Outras informações | Visita em missão de trabalho do PROCAD 008/2007 entre UFMG e UECE. |
| Atividades |
| 2010 - 2010 | Ensino, Lingüística Aplicada, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Multimodalidade |
| 05/2009 - 05/2009 | Ensino, Lingüística Aplicada, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas Multimodalidade |
| Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 2005 - 2005 | Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Colaboradora |
| Outras informações | Missão de trabalho no escopo do Projeto Tradução e Lingüística de Corpora (PROCAD/CAPES 097/01-2) 2001-2005 |
| Vínculo institucional |
| 2003 - 2003 | Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante |
| Outras informações | Visita em missão de trabalho no escopo do PROCAD 097/01-2 entre UFMG e UFSC. |
| Atividades |
| 06/2005 - 06/2005 | Outras atividades técnico-científicas , Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente, . |
|
Atividade realizada Palestra em simpósio e reunião de pesquisa. |
| 2003 - 2003 | Ensino, Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente, Nível: Pós-Graduação. |
| Disciplinas ministradas PGI 3407: Tópicos em Linguística Aplicada |
| Universitat Des Saarlandes, U.S., Alemanha. |
| Vínculo institucional |
| 2009 - 2009 | Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante |
| Outras informações | Visita em missão de trabalho no escopo do Projeto de colaboração entre a UFMG e a Universität des Saarlandes (CAPES/DAAD PROBRAL 292/08). |
| Atividades |
| 2009 - 2009 | Outras atividades técnico-científicas , Fakultät 4 - Philosophische Fakultät II, . |
|
Atividade realizada Palestra e reunião de pesquisa. |
| Usinas Siderurgicas de Minas Gerais, USIMINAS, Brasil. |
| Vínculo institucional |
| 1973 - 1975 | Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Auxiliar de Escritório |
| Atividades |
| 01/1973 - 01/1975 | Direção e administração, Centro de Pesquisa e Desenvolvimento, . |
| Cargo ou função Cargo administrativo. |
| York University, YorkU, Canadá. |
| Vínculo institucional |
| 2002 - 2002 | Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante |
| Outras informações | Visita a York University em Toronto com recursos da Faculty Enrichment Program, bolsa da Embaixada do Canadá no Brasil. |
| Atividades |
| 2002 - 2002 | Outras atividades técnico-científicas , School of Translation, . |
|
Atividade realizada Reuniões com professores. |
| 1. | Tradução |
| Objetivos: Investigar a tradução a partir de perspectivas e metodologias da linguística.. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Tradução. Setores de atividade: Educação Superior. Palavras-chave: estudos da tradução; Estudos da tradução baseados em corpus; estilo em tradução. |
| 2. | Tradução |
| Objetivos: Investigar as características e padrões dos textos traduzidos, usando a metodologia de corpus.. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Tradução. Setores de atividade: Educação Superior. Palavras-chave: abordagem de tradução baseada em corpus; corpora paralelos; padrões lexicais. |
| 3. | Práticas identitárias em contextos transculturais |
| Objetivos: Investigar representações de identidade e sua realização linguística em textos, com base no referencial da análise crítica do discurso.. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Análise Crítica do Discurso. Setores de atividade: Educação Superior. Palavras-chave: representações de identidade; análise crítica do discurso; lingüística sistêmico-functional. |
| 4. | Estudos da Tradução |
| Objetivos: Investigar características da tradução, usando perspectivas e metodologias da linguística.. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Estudos da Tradução. Setores de atividade: Educação Superior. Palavras-chave: estudos da tradução; Estudos da tradução baseados em corpus; estilo em tradução. |
| 5. | Estudos da Linguagem, Identidade e Representação |
| Objetivos: Investigar discursos e representações de identidade, com base na análise crítica do discurso e na semiótica social.. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Análise Crítica do Discurso. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Semiótica social. Setores de atividade: Educação. Palavras-chave: representações de identidade; análise crítica do discurso; semiótica social. |
| 2011 - Atual | Estilo em tradução: explicitação e apresentação do discurso em corpus de textos literários |
| Descrição: O presente projeto, intitulado Estilo em tradução: ponto de vista narrativo e apresentação do discurso em corpora paralelos de textos literários, parte dos resultados do projeto Tradução, mídia, globalização e localização: a produção multilíngüe e multimodal de textos e as representações discursivas de audiências (CNPq 302454/2007-1), para focalizar o estilo dos tradutores profissionais de textos literários divulgados por mídias impressas e ou eletrônicas. Para tal objetivo, de investigação do estilo de tradutores profissionais de textos literários, afilia-se à subárea estudos da tradução baseados em corpus dos estudos descritivos da tradução. O projeto busca examinar o estilo de tradutores profissionais em corpus paralelo bilíngüe de textos literários, focalizando as escolhas dos tradutores não restritas pelo sistema linguístico da língua da tradução, mais especificamente aquelas relacionadas com a apresentação do discurso, um dos traços linguísticos realizadores do ponto de vista narrativo, e a possível interface dessas escolhas com questões ideológicas. O corpus a ser usado é o Corpus de Estilo em Tradução ESTRA, cuja criação foi iniciada no âmbito do Projeto CNPq 302454/2007-1. Este corpus, a ser ampliado, é composto de dois subcorpora, o primeiro contendo textos traduzidos por tradutores diferentes de um mesmo texto fonte e o segundo contendo textos traduzidos por um mesmo tradutor de textos fontes diferentes de um mesmo autor. A metodologia é a dos estudos de tradução baseados em corpus, com análise quantitativa e qualitativa da apresentação do discurso dos textos traduzidos em comparação com os textos fontes. No âmbito nacional, cria-se, no escopo da linha de pesquisa estudos da tradução do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da UFMG, uma vertente nova de pesquisa, afiliada à subárea de estudos tradução baseados em corpus, a investigação do estilo de tradutores profissionais de textos literários e a explicitação de questões ideológicas. Ao mes. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 2) / Mestrado acadêmico ( 2) / Doutorado ( 4) . Integrantes: Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.. |
| 2010 - Atual | O estilo de tradutores profissionais de textos literários e de legendas para surdos: um estudo baseado em corpus - FAPEMIG PPM 00020-10 |
| Descrição: O presente plano de trabalho, intitulado O estilo de tradutores profissionais de textos literários e de legendas para surdos: um estudo baseado em corpus articula-se com os projetos Tradução, mídia, globalização e localização: a produção multilíngüe e multimodal de textos e as representações discursivas de audiências (CNPq 302454/2007-1, Produtividade em pesquisa) e Elaboração de um modelo de legendagem para surdos a partir de subsídios dos estudos de multimodalidade, semiótica social e estudos da tradução (CNQ 400137/2008-9, Edital MCT/CNPq 03/2008 Ciências Humanas, Sociais e Aplicadas, e APQ 00030-08, Edital FAPEMIG 01/2008 Universal), desenvolvido em parceria com a Universidade Estadual do Ceará - UECE.
O plano de trabalho que ora se apresenta ao Edital FAPEMIG 03/2010, do Programa de Pesquisador Mineiro IV, se vale das descrições feitas no âmbito dos dois projetos acima referidos, propondo-se a focalizar o estilo dos tradutores profissionais de produtos divulgados pelas mídias impressas e audiovisuais. Para tal objetivo, de investigação do estilo de tradutores profissionais de textos literários e legendas para surdos, afilia-se à subárea estudos da tradução baseados em corpus dos estudos descritivos da tradução. Busca-se examinar o estilo de tradutores profissionais em corpus paralelo bilíngüe de textos literários e em corpus comparável de legendas para surdos, focalizando as escolhas dos tradutores não restritas pelo sistema linguístico da língua da tradução ou por questões técnicas de produção da mídia da tradução e a possível interface dessas escolhas com questões ideológicas. A metodologia é a dos estudos de tradução baseados em corpus, com análise quantitativa e qualitativa de traços linguísticos dos textos traduzidos em comparação com os textos fontes, para o corpus paralelo; e em comparação dos textos traduzidos com os textos não traduzidos, para o corpus comparável. No âmbito nacional, legitima-se, no escopo da linha de pesquisa estudos da tradução do. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 1) / Mestrado acadêmico ( 3) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro.. |
| 2008 - 2011 | Tradução, mídia, globalização e localização: A produção multilíngüe e multimodal de textos e as representações discursivas de audiências (CNPq PQ 302453/2007-1) |
| Descrição: Holland (2006) e van Leeuwen (2006), no âmbito internacional, introduzem a questão do local e do global como objeto a ser investigado em relação à tradução, a partir de perspectivas lingüísticas (o segundo mais especificamente de uma perspectiva sistêmico-funcional da tradução). Já no início dos anos oitenta, os funcionalistas alemães (cf. Vermeer, 2000; Nord, 1997) introduziram um conceito de tradução mais amplo que abarcava mais que a tradução interlingüística como objeto de estudo da tradução, propondo uma metodologia de análise destes textos baseada nas funções da linguagem. Sua proposta foi bastante contestada à época, especialmente o seu conceito de tradução e a sua metodologia de análise do TA, com base nas funções da linguagem. Entretanto, recentemente, parece haver um retorno da preocupação com o processo de produção textual a partir de matrizes globais, com os aspectos lingüísticos dos diferentes textos, e com o processo de produção e consumo destes textos. Este projeto visa iniciar investigações nesta afiliação no âmbito nacional. Utilizando-se da experiência com investigações baseadas na semiótica social e teoria da multimodalidade (Pinheiro, 2007; Pinheiro e Magalhães, 2007), o projeto se propõe a investigar aspectos multimodais imagéticos e verbais dos gêneros traduzidos/adaptados de revistas e jornais impressos/ online, aspectos de sua produção por jornalistas/tradutores e editores, e aspectos de suas representações culturais e ideológicas. O projeto pretende, assim, expandir o objeto de estudo da tradução, considerando como tradução textos produzidos a partir de matrizes globais, como agências internacionais de notícias, ou revistas inglesas ou americanas que mantêm franquias em diversos países. As línguas a serem contempladas são o inglês, o espanhol, e o português brasileiro.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 2) / Mestrado acadêmico ( 1) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.Número de orientações: 2. |
| 2008 - 2010 | Programa CAPES/DAAD PROBRAL (PROBRAL 292/08) Brasil-Alemanha Uma abordagem do texto traduzido com vistas à modelagem computacional: o fenômeno da (des)metaforização no processo tradutório de tradutores expertos |
| Descrição: O projeto compreende atividades de investigação empírica e experimental objetivando a análise de corpora monolíngës pertencentes ao mesmo registro do alemão, português e inglês e corpora bilíngües de textos originais e traduzidos nesses pares lingüísticos. Serão observadas tanto características de registro como traços inerentes ao processo de tradução de tradutores acreditados como expertos, em pesquisa de caráter experimental. A investigação do fenômeno da (des)metaforização a partir de dados empíricos do processo e do produto tradutórios possibilitará modelar aspectos do processo tradutório com vistas a sua implementação em ambiente computacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Doutorado ( 5) . Integrantes: Adriana Pagano - Integrante / José Luiz Vila Real - Integrante / Fabio Alves - Coordenador / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Cooperação.. |
| 2008 - 2010 | Elaboração de um modelo de legendagem para surdos a partir de subsídios dos estudos de multimodalidade, semiótica social e estudos da tradução (CNPq CH 400137/2008-9) |
| Descrição: Os estudos de semiótica social e multimodalidade têm contribuído substancialmente para o entendimento de imagens e som na produção de significado na era dos multimídias, incluindo as mídias digitais (KRESS e van LEEUWEN, 1996; BALDRY e THIBAULT, 2006). Entretanto, estes trabalhos não oferecem uma reflexão sobre a tradução, sobretudo modalidades como a legendagem, como modo semiótico verbal. Por outro lado, os estudos da tradução têm desenvolvido pesquisas elucidadoras da natureza de processos como o de legendagem, tanto para ouvintes como para surdos (DIAZ-CINTAS, 2003; DE LINDE e KAY, 1998; FRANCO E ARAÚJO 2003; ARAÚJO 2004 e 2005; NEVES, 2005); todavia, têm apresentado escassas reflexões sobre o papel das imagens na produção de significados. TAYLOR (2003), até onde se sabe, é o único trabalho de pesquisa que promove uma interface entre transcrição multimodal e legendagem para ouvintes. Na iminência da implementação do sistema digital de TV no contexto global e nacional e tendo-se em vista o conceito de acessibilidade, promovido pela sociedade civil e pelas instituições governamentais, torna-se oportuna a revisão das abordagens existentes para a produção e controle de qualidade de legendas, com vistas à proposta de um modelo que possa integrar subsídios da semiótica social com aqueles advindos dos estudos do processo tradutório. A presente proposta, vinculada a um projeto maior que investiga o processo tradutório em diferentes configurações -- Conhecimento Experto em Tradução: modelagem do processo tradutório em altos níveis de desempenho EXPERT@ --, desenvolvido no Laboratório Experimental de Tradução LETRA, da FALE/UFMG, tem por objetivo consolidar um modelo de legendagem para surdos no contexto brasileiro, construído a partir de dados empíricos extraídos da análise de corpora de legendas atualmente veiculadas na TV e de dados de recepção obtidos a partir de pesquisa experimental com surdos.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 4) / Mestrado acadêmico ( 1) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Adriana Pagano - Integrante / Fabio Alves - Integrante / Vera Lúcia Santiago Araújo - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.. |
| 2008 - 2010 | Elaboração de um modelo de legendagem para surdos a partir de subsídios de estudos da multimodalidade, semiótica social e estudos da tradução (FAPEMIG APQ 00030-08) |
| Descrição: Os estudos de semiótica social e multimodalidade têm contribuído substancialmente para o entendimento de imagens e som na produção de significado na era dos multimídias, incluindo as mídias digitais (KRESS e van LEEUWEN, 1996; BALDRY e THIBAULT, 2006). Entretanto, estes trabalhos não oferecem uma reflexão sobre a tradução, sobretudo modalidades como a legendagem, como modo semiótico verbal. Por outro lado, os estudos da tradução têm desenvolvido pesquisas elucidadoras da natureza de processos como o de legendagem, tanto para ouvintes como para surdos (DIAZ-CINTAS, 2003; DE LINDE e KAY, 1998; FRANCO E ARAÚJO, 2003; ARAÚJO, 2004 e 2005; NEVES, 2005); todavia, têm apresentado escassas reflexões sobre o papel das imagens na produção de significados. TAYLOR (2003), até onde se sabe, é o único trabalho de pesquisa que promove uma interface entre transcrição multimodal e legendagem para ouvintes. Na iminência da implementação do sistema digital de TV no contexto global e nacional e tendo-se em vista o conceito de acessibilidade, promovido pela sociedade civil e pelas instituições governamentais, torna-se oportuna a revisão das abordagens existentes para a produção e controle de qualidade de legendas, com vistas à proposta de um modelo que possa integrar subsídios da semiótica social com aqueles advindos dos estudos do processo tradutório. A presente proposta, vinculada a um projeto maior que investiga o processo tradutório em diferentes configurações -- Conhecimento Experto em Tradução: modelagem do processo tradutório em altos níveis de desempenho EXPERT@ --, desenvolvido no Laboratório Experimental de Tradução LETRA, da FALE/UFMG, tem por objetivo consolidar um modelo de legendagem para surdos no contexto brasileiro, construído a partir de dados empíricos extraídos da análise de corpora de legendas atualmente veiculadas na TV e de dados de recepção obtidos a partir de pesquisa experimental com surdos.
. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 4) / Especialização ( 4) / Mestrado acadêmico ( 1) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Adriana Pagano - Integrante / Vera Lúcia Santiago Araújo - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro.. |
| 2008 - Atual | Elaboração de um modelo de audiodescrição para cegos a partir dos subsídios da teoria da multimodalidade, da semiótica social e dos estudos da tradução (PROJETO PROCAD 008/2007 UFMG/UECE) |
| Descrição: A presente proposta, articulada ao Laboratório Experimental de Tradução LETRA, da FALE/UFMG, tem por objetivo criar um modelo de audiodescrição para cegos no contexto brasileiro, construído a partir de dados empíricos extraídos da análise de corpora de textos audiodescritos nos países em que a AD já é uma realidade, e de dados de recepção obtidos a partir de pesquisa experimental com cegos.
É a partir do desenvolvimento dos estudos de semiótica social e modalidade em interface com os estudos da tradução, conforme trabalhos realizados sob minha Coordenação no Laboratório Experimental de Tradução da FALE/UFMG, e dos estudos de tradução audiovisual no contexto brasileiro, liderados no país pela Profa. Dra. Vera Santiago (UECE), que a presente proposta, de cooperação acadêmica entre duas instituições, a UFMG e a UECE, busca contribuir para a elaboração de um modelo de AD para cegos, embasado em princípios teóricos consistentes e validado por pesquisa experimental.
. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 2) / Especialização ( 2) / Mestrado acadêmico ( 2) / Doutorado ( 2) . Integrantes: Adriana Pagano - Integrante / Fabio Alves - Integrante / Vera Lúcia Santiago Araújo - Integrante / Soraya Ferreira Alves - Integrante / Wilson Júnior de Araújo Carvalho - Integrante / Silvia Malena Modesto Monteiro - Integrante / Antonia Dilamar Araujo - Integrante / Iúta Lerche Vieira - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro.. |
| 2006 - 2008 | Conhecimento experto em tradução: modelagem do processo tradutório em altos níveis de desempenho (CNPq 479340/2006-40 |
| Descrição: ste projeto tem por objetivo preencher uma lacuna nos Estudos da Tradução, qual seja, o mapeamento do perfil do tradutor experto, isto é, do indivíduo com destacado desempenho, cuja excelência é acreditada com base na aferição de seus textos traduzidos por parte de instituições que participam da produção, circulação e consumo desses textos. A proposta visa indagar aspectos do conhecimento experto em tradução a partir de duas configurações de sujeitos: (i) pesquisadores expertos em uma determinada área do conhecimento, os quais, embora não sejam tradutores profissionais, traduzem regularmente seus textos acadêmicos e publicam os mesmos em periódicos internacionais indexados; e (ii) tradutores expertos que traduzem profissionalmente e com regularidade diversos tipos de textos, incluindo acadêmicos. Procurar-se-á investigar, com base nos dados empíricos coletados, aspectos relativos ao processo (tempo de orientação, redação e revisão, padrão de pausas e segmentação e instâncias de recursividade) e ao produto tradutório (organização e progressão temática, escolhas lexicais e padrões coesivos) de cada grupo de sujeitos. A correlação de dados do processo e do produto tradutório possibilitará a construção de perfis de desempenho de cada grupo de sujeitos e sua comparação a fim de se verificar o impacto de uma variável independente -- conhecimento de domínio -- em cada caso. Os resultados serão integrados aos mapeamentos já desenvolvidos pela equipe proponente em relação ao desempenho de tradutores novatos e profissionais (Cf. Alves, 2005). O projeto está inserido no escopo das atividades de uma linha de pesquisa na área de Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras da UFMG, pioneira no Brasil e incipiente no contexto internacional, que focaliza o estudo da competência em tradução no continuum tradutores aprendizes - tradutores expertos, utilizando bancos de dados, em formato eletrônico, como subsídio da pesquisa lingüística.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Integrantes: Adriana Pagano - Integrante / Amparo Hurtado Albir - Integrante / Fabio Alves - Coordenador / José Luiz Vila Real Gonçalves - Integrante / Arnt Lykke Jakobsen - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Pesquisa - Auxílio financeiro. Número de produções C, T & A: 1. |
| 2006 - 2007 | Mapeamento discursivo de registros e gêneros do português brasileiro e europeu |
| Descrição: O presente projeto tem como objetivo principal e estabelecimento de parceria e intercâmbio acadêmico entre pesquisadores e estudantes vinculados aos Grupos de Pesquisa Abordagens discursivas da Linguagem e Corpora, Gênero e (Re)textualização: Interfaces nos Estudos da Tradução, do Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos da FALE/UFMG, e pesquisadores e estudantes do Programa de Pós-Graduação em Lingüística do Departamento de Estudos Anglísticos da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Quanto aos objetivos gerais, busca-se, em primeiro lugar, promover o estudo da língua portuguesa, enquanto abordagem de análises de aspectos discursivos de textos autênticos em contextos de produção variados, por meio da construção de uma base de conhecimentos discursivos que tenham como referencial a lingüística sistêmico-funcional hallidayana em interface com os campos disciplinares dos estudos da tradução, da análise crítica do discurso e da lingüística de corpus.
Em segundo lugar, pretende-se contribuir para o intercâmbio acadêmico e tecnológico entre pesquisadores de uma instituição brasileira (FALE/UFMG) e uma instituição portuguesa (FLUL), ambas com larga experiência e destacada atuação em estudos lingüístico-discursivos com base na lingüística sistêmico-funcional aplicada à língua portuguesa. Desta forma propiciar-se-á a formação de recursos humanos em nível de graduação e pós-graduação (incluindo-se pós-doutorado), privilegiando-se o desenvolvimento de metodologias de ensino e pesquisa comuns construídas com base no consenso e na experiência das equipes envolvidas.
Um terceiro objetivo geral é a promoção da produção de publicações conjuntas que possibilitem divulgar os estudos discursivos da língua portuguesa com base em corpora de textos em formato eletrônico representativos do uso da língua em discursos e gêneros variados, com vista à inserção da língua portuguesa no cenário internacional.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 2) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 2) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Carlos Alberto Marques Gouveia - Integrante / Fabio da Silva Alves Jr - Integrante / Emília Ribeiro Pedro - Integrante / Alexandra Rosa - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Universidade Federal de Minas Gerais - Auxílio financeiro. Número de produções C, T & A: 5 / Número de orientações: 2. |
| 2006 - 2006 | Análise Crítica do Discurso: Mapeamento de um campo interdisciplinar emergente |
| Descrição: O projeto visa ao mapeamento, à uniformização e ampliação do debate acadêmico no campo de estudos da análise crítica do discurso, inicialmente nos grupos de pesquisa brasileiros e portugueses. Com este mapeamento, visa-se, em especial, ao fomento dos estudos de Análise Crítica do Discurso nos cursos de graduação da FALE/UFMG, com vistas a expandir o leque de opções de pesquisa para o(a)s aluno(a)s interessado(a)s em continuar seus estudos na pós-graduação. Complementarmente, visa-se à consolidação da linha de pesquisa em Estudos da Linguagem, Identidade e Representação, do Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos da FALE/UFMG, programa avaliado com a nota 5 da CAPES e que vem trabalhando para o aprimoramento de sua atuação com vistas à nota 6.
O projeto tem como metas do projeto: a compilação de resumos de dissertações, teses e artigos acadêmicos de pesquisadore(a)s do Brasil e de Portugal no campo da ACD, a partir dos quais será gerada uma lista de termos em ACD; a consolidação de uma lista consensual de termos, elaborada a partir de discussões de pesquisadore(a)s na UnB, UFSC e PUCSP e na Universidade de Lisboa com base nos subsídios de traduções já existentes para a língua portuguesa e na lista de termos gerada pelos resumos compilados; e a criação de um portal, a ser sediado pela FALE/UFMG, com um diretório constituído pelos resumos compilados, a lista de palavras chave elaborada para nortear os trabalhos de pesquisadore(a)s brasileiro(a)s e portuguese(a)s e um diretório de textos representativos da área, autorizados para divulgação no portal.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 3) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) . Integrantes: Adriana Pagano - Integrante / Maralice de Souza Neves - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Universidade Federal de Minas Gerais - Bolsa. Número de produções C, T & A: 2 / Número de orientações: 1. |
| 2005 - 2008 | Coesão Lexical e Tradução (CNPq PQ 300548/2004-4) |
| Descrição: Com base num estudo de mudanças em padrões coesivos lexicais associados ao gênero discursivo conto em corpus multilíngue espanhol/inglês/português (MAGALHÃES, 2004) e no modelo de Mason (1992) para análise de mudanças de padrões genéricos no par lingüístico espanhol/inglês, parto da hipótese inicial de que há padrões coesivos lexicais diferenciados nos textos associados aos gêneros discursivos reportagem jornalística, romance, conto e artigo acadêmico, em língua inglesa e suas respectivas traduções para o português brasileiro e o espanhol. A investigação desses padrões, pouco explorada ainda, sobretudo em relação ao português brasileiro e ao espanhol, pode ser realizada através dos dados gerados pelos estudos de corpus, incorporando-se a abordagem da lingüística sistêmica e da análise de gêneros discursivos proposta em Fairclough (2003) para definição de parâmetros de busca e análise dos dados. A análise de textos vinculados aos gêneros discursivos referidos acima pode ser feita utilizando-se o banco de dados do Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias - CORDIALL - da FALE/UFMG.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 1) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 2) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 5) . Integrantes: Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa. Número de produções C, T & A: 33 / Número de orientações: 13. |
| 2005 - 2007 | Competência em Tradução: O Papel dos Conhecimentos Declarativo e Procedimental na Formação de Tradutores Aprendizes (FAPEMIG SHA 910/05) |
| Descrição: O projeto visa consolidar, em consórcio com pesquisadores da UFOP, uma linha de pesquisa na área de Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras da UFMG, pioneira no Brasil, focalizando o estudo da competência em tradução no continuum tradutores aprendizes - tradutores experientes e baseada na utilização de bancos de dados, em formato eletrônico, como subsídio de pesquisas lingüísticas. Neste caso específico, os subsídios são fornecidos pelos bancos de dados CORDIALL - Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias e CORPRAT -Corpus Processual para Análises Tradutórias, ambos desenvolvidos no Núcleo de Estudos de Tradução (NET) da UFMG. Além disso, a proposta busca um caráter interinstitucional, através de parceria com pesquisadores do ICHS/UFOP, promovendo a formação de um grupo de pesquisa que se propõe a adquirir nível de excelência no Estado de Minas Gerais e a dialogar com comunidades de pesquisadores de outras universidades e instituições de pesquisa estaduais e federais.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) . Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves da Silva Jr - Coordenador / José Luiz Vila Real Gonçalves - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Auxílio financeiro. Número de produções C, T & A: 1. |
| 2005 - 2005 | Análise Crítica do Discurso: mapeamento de um campo interdisciplinar emergente |
| Descrição: O projeto visa ao mapeamento, à uniformização e ampliação do debate acadêmico no campo de estudos da análise crítica do discurso, inicialmente nos grupos de pesquisa brasileiros e portugueses. Com este mapeamento, visa-se, em especial, ao fomento dos estudos de Análise Crítica do Discurso nos cursos de graduação da FALE/UFMG, com vistas a expandir o leque de opções de pesquisa para o(a)s aluno(a)s interessado(a)s em continuar seus estudos na pós-graduação. Complementarmente, visa-se à consolidação da linha de pesquisa em Estudos da Linguagem, Identidade e Representação, do Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos da FALE/UFMG, programa avaliado com a nota 5 da CAPES e que vem trabalhando para o aprimoramento de sua atuação com vistas à nota 6.
O projeto tem como metas do projeto: a compilação de resumos de dissertações, teses e artigos acadêmicos de pesquisadore(a)s do Brasil e de Portugal no campo da ACD, a partir dos quais será gerada uma lista de termos em ACD; a consolidação de uma lista consensual de termos, elaborada a partir de discussões de pesquisadore(a)s na UnB, UFSC e PUCSP e na Universidade de Lisboa com base nos subsídios de traduções já existentes para a língua portuguesa e na lista de termos gerada pelos resumos compilados; e a criação de um portal, a ser sediado pela FALE/UFMG, com um diretório constituído pelos resumos compilados, a lista de palavras chave elaborada para nortear os trabalhos de pesquisadore(a)s brasileiro(a)s e portuguese(a)s e um diretório de textos representativos da área, autorizados para divulgação no portal.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 4) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) . Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Fábio Alves da Silva Jr - Integrante / Maralice Souza Neves - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Pró Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa. Número de produções C, T & A: 1 / Número de orientações: 1. |
| 2003 - 2008 | Convênio CAPES-PQI 067/02-4 E 800/02 POSLIN/UFMG e UECE Doutorado em Estudos da Linguagem (2003-2007) |
| Descrição: Convênio CAPES-PQI 067/02-4 e 800/02 - POSLIN/UFMG e UECE Doutorado em Estudos da Linguagem (2003-2007). O convênio compreende missões de trabalho dos professores dos dois programas e orientações de doutorandas.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 2) . Integrantes: Deise Prina Dutra - Integrante / Adriana Silvina Pagano - Integrante / Heliana Ribeiro de Mello - Integrante / Fabio Alves da Silva Jr - Coordenador / Paula Lenz - Integrante / Cibele Gadelha Bernardino - Integrante / Verbena Lucia de Medeiros Costa - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Cooperação. Número de produções C, T & A: 3. |
| 2003 - 2005 | Corpora, cognição e discurso: uma proposta interdisciplinar para os estudos da tradução a partir de bancos eletrônicos de dados (CNPq 477873/03-0) |
| Descrição: As investigações lingüísticas baseadas em corpora -- bancos de dados de textos em formato eletrônico --, têm mostrado que a integração de análises quantitativas e qualitativas da linguagem constitui uma alternativa interdisciplinar para se estudar a linguagem em sua interface com os fatores sociais e cognitivos. O presente projeto
parte de teorias e metodologias consagradas das áreas dos Estudos Cognitivos da Linguagem, dos Estudos da Tradução e da Análise do Discurso, introduzindo a análise de corpora como proposta teórica e metodológica para investigar corpora paralelos, comparáveis e multilíngües. O projeto revela-se inédito por promover a interface entre
as áreas mencionadas e consolidar uma linha de pesquisa na área de Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras da UFMG, pioneira no Brasil, baseada na utilização de bancos de dados textuais, em formato eletrônico, como subsídio de pesquisas lingüísticas. Neste caso específico, os subsídios são fornecidos pelos bancos de dados CORDIALL - Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias e CORPRAT -Corpus Processual para Análises Tradutórias, ambos desenvolvidos no Núcleo de Estudos de Tradução (NET) da UFMG. Além disso, a proposta busca um caráter interdepartamental, através de parceria com pesquisadores do Departamento de Psicologia da Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas da UFMG, promovendo a formação de um grupo de pesquisa que se propõe a adquirir nível de excelência e a dialogar com comunidades de pesquisadores de outras universidades e instituições de pesquisa estaduais e federais.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 10) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 4) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Coordenador / Fabio Alves da Silva Jr - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro. Número de produções C, T & A: 2 / Número de orientações: 2. |
| 2003 - 2004 | Corporeidades negras: oficinas culturais |
| Descrição: Este projeto tem por objetivo criar e implementar uma política de ação afirmativa destinada a jovens negros de baixa renda, regularmente matriculados/as nos cursos de gradução da UFMG, visando oferecer-lhes instrumental que lhes possibilite a permanência bem sucedida na universidade, a entrada na pós-graduação e, simultaneamente, propiciar-lhes a ampliação da compreensão da questão racial na sociedade brasileira, a partir de uma proposta pedagógica voltada para a valorização da cultura negra.. Situação: Em andamento; Natureza: Extensão. Alunos envolvidos: Graduação ( 2) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 1) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Adriana Pagano - Integrante / Nilma Lino Gomes - Coordenador / Rildo Cosson - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Pro Reitoria de Extensão da Ufmg - Bolsa.. |
| 2003 - 2004 | Corpora, Gênero e (Re)Textualização: Interfaces nos Estudos da Tradução (CNPq 551577/2992‐9) |
| Descrição: Com base num estudo de mudanças em padrões retóricos associados ao gênero reportagem jornalística no par lingüístico inglês/português (MAGALHÃES, 2000), baseado na teoria de gêneros de Fairclough (1999) e no modelo de Mason (1992) para análise de mudanças de padrões genéricos no par lingüístico espanhol/inglês, parto da hipótese inicial de que há padrões coesivos diferenciados nos textos associados aos gêneros reportagem jornalística, romance, conto e artigo acadêmico, em língua inglesa e suas respectivas traduções para o português do Brasil e, vice-versa, em língua portuguesa do Brasil e suas respectivas traduções para o inglês. A investigação desses padrões, pouco explorada ainda, sobretudo em relação ao português do Brasil, pode ser realizada através dos dados gerados pelos estudos de corpora, incorporando-se a abordagem da Lingüística Sistêmica para definição de parâmetros de busca e análise dos dados. A análise de textos vinculados aos gêneros referidos acima pode ser feita utilizando-se o banco de dados do Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias CORDIALL da FALE/UFMG.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 1) / Especialização ( 5) / Mestrado acadêmico ( 1) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) . Integrantes: Adriana Pagano - Coordenador / Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Pesquisa - Bolsa. Número de produções C, T & A: 5 / Número de orientações: 3. |
| 2002 - 2006 | Um enfoque cognitivo-discursivo na formação de tradutores (CAPES 046-3) |
| Descrição: O projeto toma, como ponto de referência, as relações estabelecidas entre os Estudos da Tradução, a Lingüística de Corpora e as abordagens cognitivo-processuais nesse campo do conhecimento. Trata-se de um enfoque emergente, que encontra tanto no PosLin e no NET da Faculdade de Letras da UFMG, quanto no grupo PACTE da Universidade Autônoma de Barcelona, uma tradição de pesquisa já consolidada, atestada através da produção intelectual dos membros das duas equipes na forma de livros, capítulos de livros e artigos em periódicos, bem como pela execução de projetos e pela conclusão de orientações nos níveis de Mestrado e Doutorado. Esta proposta prevê a formação conjunta de pesquisadores, o intercâmbio de conhecimentos e o incremento da mobilidade entre pesquisadores. Estes objetivos serão alcançados a partir de atividades de reflexão teórica e execução de rotinas de registro e análise com vistas à geração de um banco de dados de corpora inédito na área e à integração das pesquisas com uma meta comum, visando a configuração de um programa de treinamento e qualificação de tradutores.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) . Integrantes: Carlos Alberto Gohn - Integrante / Adriana Pagano - Integrante / Fábio Alves da Silva Jr - Coordenador / Alison Beeby - Integrante / Amparo Hurtado Albir - Integrante / Rui Rothe Neves - Integrante / Wilhelm Neunzig - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal do Ensino Superior e Ministério d - Cooperação. Número de produções C, T & A: 6. |
| 2002 - 2004 | Corpu(o)s híbrido(s): identidades raciais em tradução (CNPq 202665/02-0) |
| Descrição: No escopo dos projetos PROCAD/UFMG/UFSC e UFMG/Universidade Autônoma de Barcelona, coordenados pelo Prof. Fábio Alves, os objetivos principais deste projeto são investigar construções identitárias em corpora de gêneros do discurso literário, jornalístico e acadêmico, através de aspectos micro e macro-discursivos específicos (a coesão lexical e a intertextualidade), aliando as perspectivas da análise crítica do discurso, dos estudos culturais e da lingüística de corpus. . Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 1) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 2) . Integrantes: Cláudio Márcio do Carmo - Integrante / Paulo Henrique Caetano - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa. Número de produções C, T & A: 10 / Número de orientações: 4. |
| 2001 - 2005 | Tradução e Lingüística de Corpora (PROCAD/CAPES 097/01-2) |
| Descrição: Descrição: Equipe Líder: PosLin - FALE - UFMG
Programa de Pós-Graduação em Letras - Estudos Lingüísticos
Universidade Federal de Minas Gerais - UMFG
Coordenador da Equipe Líder: Prof. Dr. Fábio Alves da Silva Júnior
Equipe Associada: PGI - CCE - UFSC
Curso de Pós-Graduação em Letras:Inglês e Literatura Correspondente
Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Coordenadora da Equipe Associada: Profa. Dra. Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos
As equipes líder e associada propõem-se a trabalhar conjuntamente na formação e consolidação de um(a) Grupo/Linha de Pesquisa entre o PosLin/UFMG e o PGI/UFSC sobre o tópico Tradução e Lingüística de Corpora: em busca de interfaces com vistas a processos de categorização cognitiva e contextualização pragmático/política. Tem-se em vista, inicialmente, o atendimento ao fomento de qualificação e capacitação de alunos de pós-graduação e docentes doutores integrantes da equipe associada. Além disso, como desdobramento, a cooperação pretendida objetiva a viabilização da produção conjunta de conhecimento específico, na forma de colaboração em projetos de pesquisa conjuntos, conjugando os interesses dos dois programas.
. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) . Integrantes: Carlos Alberto Gohn - Integrante / Adriana Pagano - Integrante / Fábio Alves da Silva Jr - Coordenador / Andréia Guerini - Integrante / Maria Lúcia Vasconcellos - Integrante / Walter Costa - Integrante / Werner Heidermann - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal do Ensino Superior - Cooperação. Número de produções C, T & A: 1 / Número de orientações: 1. |
| 2001 - 2003 | Corpora, Cognição e Discurso |
| Descrição: As investigações lingüísticas baseadas em corpora têm mostrado que a integração de análises quantitativas e qualitativas da linguagem constitui uma alternativa interdisciplinar para se estudar a linguagem em sua interface com os fatores sociais e cognitivos. O presente projeto parte de teorias e metodologias consagradas das áreas dos Estudos Cognitivos da Linguagem, dos Estudos da Tradução e da Análise do Discurso, introduzindo a análise de corpora como proposta teórica e metodológica para investigar a interface entre as áreas mencionadas e consolidar uma linha de pesquisa na área de Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras, pioneira no Brasil, baseada na utilização de bancos de dados textuais como subsídio de pesquisas lingüísticas, neste caso específico dos bancos de dados CORDIALL - Corpus Discursivo para Análises Lingüísticas e Literárias e CORPRAT - Corpus Processual para Análises Tradutórias, ambos desenvolvidos no Núcleo de Estudos de Tradução (NET). Além disso, a proposta busca um caráter interinstitucional, promovendo a formação de um grupo de pesquisa que se propõe a adquirir nível de excelência e a dialogar com comunidades de pesquisadores de outras IFES e instituições de pesquisa. Projeto desenvolvido no escopo do projeto de cooperação internacional intitulado Um Enfoque Cognitivo-Discursivo na Formação de Tradutores: uma investigação empírico-experimental do produto e do processo da tradução com a aplicação das novas tecnologias (CAPES 046-3), em parceria com a Universidade Autônoma de Barcelona, Espanha, financiado pela CAPES e pelo Ministério da Educação, Cultura e Desporto da Espanha.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 9) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 2) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 1) . Integrantes: Letícia Taitson Bueno - Integrante / Adriana Pagano - Integrante / Regina Lúcia Peret Dell'Isola - Integrante / Cristina Mauri - Integrante / Viviane Seabra Pinheiro - Integrante / Renata Rego Rodrigues - Integrante / Joelma Rezende Xavier - Integrante / Roberto Carlos de Assis - Integrante / Silvana Maria de Jesus - Integrante / Fábio Alves Jr - Integrante / Arabela Franco - Integrante / Daniel Antonio de Souza Alves - Integrante / Camila Nathalia de Oliveira Braga - Integrante / Daniel Couto Vale - Integrante / Daniel Macedo Gonçalves - Integrante / Igor Antônio Lourenço da Silva - Integrante / Roberta Rego Rodrigues - Integrante / Osilene Maria de Sá e Silva da Cruz - Integrante / Tassiani Miguel Lopes Cançado - Integrante / Paola Seabra - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Pró Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal do Ensino Superior e Ministério d - Auxílio financeiro / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal do Ensino Superior - Auxílio financeiro. Número de produções C, T & A: 6 / Número de orientações: 13. |
| 1999 - 2000 | Novas perspectivas em estudos lingüísticos: a criação e uso de corpora para análise do discurso e tradução |
| Descrição: O projeto visou a criação de um banco de dados com textos eletrônicos na FALE/UFMG para análises automáticas e semi-automáticas de corpora paralelos e monolíngües.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 6) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 3) / Mestrado profissionalizante ( 0) . Integrantes: Adriana Silvina Pagano - Integrante / Regina Lúcia Peret Dell'Isola - Integrante / Fábio Alves da Silva Jr - Integrante / Miriam Rondas Nazareth - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Pró Reitoria de Graduação da Ufmg - Bolsa. Número de produções C, T & A: 10 / Número de orientações: 6. |
| 1997 - 1999 | Análise (inter)textual como estratégia de tradução |
| Descrição: Dentro do escopo do projeto Laboratório de leitura, produção e tradução de textos, coordenado por mim, o projeto objetivou usar categorias de análise textual e intertextual na descrição do gênero reportagem jornalística de jornal americano e sua tradução para o português, levando em conta certas propriedades genéricas como a hibridização, como proposta de desenvolvimento de uma metodologia de leitura e análise textual.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 3) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 1) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) . Integrantes: Edimilson José de Mendonça - Integrante / Célia Maria Magalhães - Coordenador. Financiador(es): Conselho Nacional de Pesquisa - Bolsa / Pró Reitoria de Graduação da Ufmg - Auxílio financeiro. Número de produções C, T & A: 5 / Número de orientações: 4. |
| 1991 - 1994 | Projeto Integrado de Pesquisa em Tradução, Stricto e Lato Sensu (CNPq 500235/90-2 e FAPEMIG SHA 611-90) |
| Descrição: Este projeto congrega subprojetos de pesquisa na área de estudos da tradução. O objeto de estudo é a tradução e as abordagens são múltiplas, desde aquelas dos estudos linguísticos, passando pelos estudos literários e chegando aos estudos culturais e estudos fílmicos. As investigações integram os cursos de pós-graduação, Stricto e Lato Sensu da instituição. O impacto previsto é a formação de recursos humanos, mais especificamente, a formação de pesquisadores em nível de iniciação científica, especialização e mestrado e a colaboração com outras instituições por meio de convênios, e a produção bibliográfica sob a forma de artigos em periódicos científicos nacionais e internacionais, livros e capítulos de livros.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação ( 4) . Integrantes: Thaís Flores Diniz - Integrante / Solange Ribeiro de Oliveira - Coordenador / Lúcia Helena de Azevedo Vilela - Integrante / Jânia Martins Ramos - Integrante / Ida Lúcia Machado - Integrante / Leda Maria Martins - Integrante / Célia Maria Magalhães - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais - Bolsa.Número de orientações: 4. |
| 2002 - 2002 | Periódico: Revista Brasileira de Lingüística Aplicada |
| 2005 - Atual | Periódico: DELTA. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
| 2009 - Atual | Periódico: Scientia Traductionis |
| 2006 - 2006 | Periódico: Linguagem em (Dis)curso |
| 2005 - Atual | Periódico: Cadernos de Linguagem e Sociedade |
| 2009 - Atual | Periódico: Linguagem em Foco |
| 2010 - Atual | Periódico: Letra Viva (UFPB) |
| 1990 - 1990 | Periódico: Revista Com Textos |
| 1. | Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada /
Especialidade: Estudos da Tradução. |
| 2. | Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada /
Especialidade: Análise Crítica do Discurso. |
| 3. | Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Semiótica social. |
| Inglês | Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem. |
| Português | Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem. |
| Francês | Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco. |
| Espanhol | Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem. |
| 2010 | Aprovada em Concurso para Professor Titular em Estudos Linguísticos - Edital 73 DOU - 21/01/2011, Faculdade de Letras, UFMG. |
| 2006 | Recursos para desenvolvimento do Projeto Mapeamento de gêneros e registros discursivos do português brasileiro e europeu, Fundo FUNDEP. |
| 2006 | Menção honrosa a tese de doutorado orientada, CAPES. |
| 2003 | Orientação de trabalho de iniciação científica, XII Semana de Iniciação Científica. |
| 2003 | Bolsa para Estágio Doutoral na Lancaster University, CNPq. |
| 2002 | Bolsa Faculty Enrichment Program para pesquisa nas universidades de British Columbia e York, Embaixada do Canadá. |
| 2000 | Apoio financeiro institucional a projeto de melhoria do ensino de graduação - PROGRAD2000, PROGRAD/UFMG. |
| 1999 | Orientação de trabalho de iniciação científica, premiado na área de Letras e Artes, VIII Semana de Iniciação Científica da UFMG. |
| 1999 | Apoio financeiro institucional a projeto de melhoria do ensino de graduação - PROGRAD99 sob minha coordenação., PROGRAD/UFMG. |
| 1994 | Bolsa Doutorado Sanduíche para a University of Nottingham, CAPES. |
| 1993 | Bolsa Doutorado na UFMG, CAPES/UFMG. |
| 1992 | Professora homenageada pelos formandos de Letras da UFOP, Instituto de Ciências Humanas e Sociais. |
| 1985 | Bolsa PICD para cursar mestrado na UFMG, CAPES/UFOP. |
| Produção bibliográfica |
| Artigos completos publicados em periódicos |
| 1. | PINHEIRO, Viviane Seabra ; MAGALHÃES, C. M. . Representações de identidades raciais em capas da revista Raça Brasil: um estudo à luz da gramática do design visual. Cadernos de Estudos Lingüísticos (UNICAMP) , v. 53.1, p. 39-58, 2011. |
| 2. | CARMO, C. M. ; MAGALHÃES, C. M. . Sincretismo e questão racial: relações lexicais e representações conflitantes em dois jornais e duas revistas impressas brasileiras. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada (PUCSP. Impresso) , v. 26, p. 25-57, 2010. |
| 3. | CARVALHO, Flaviane Faria ; MAGALHÃES, C. M. . Mídia impressa e multimodalidade: os significados composicionais na primeira página de jornais mineiros. Revista da ANPOLL , v. 2, p. 45-71, 2009. |
| 4. | MAGALHÃES, C. M. . A critical discourse analysis approach to news discourses and social practices on race in Brazil. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada (PUCSP. Impresso) , São Paulo, v. 22, n. 2, p. 275-301, 2006. |
| 5. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio . Investigando o papel do monitoramento cognitivo-discursivo e da meta-reflexão na formação de tradutores. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 17, p. 71-105, 2006. |
| 6. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana . Análise Crítica do Discurso e Teorias Sociais: Hibridismo Necessário. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada (PUCSP. Impresso) , São Paulo, v. 21, n. Especial, p. 21-43, 2005. |
| 7. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio ; PAGANO, Adriana . Autonomy in translation: approaching translators education through awareness of discourse processing. Cadernos de Tradução (UFSC) , Florianópolis, v. 10, n. 0, p. 167-213, 2004. |
| 8. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio . Using small corpora to tap and map the process-product interface in translation. Tradterm , São Paulo, v. 10, n. 0, p. 179-211, 2004. |
| 9. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio ; PAGANO, Adriana . Towards the construction of a multilingual, multifunctional corpus: factors in the design and applications of CORDIALL. Tradterm , São Paulo, v. 10, n. 0, p. 143-151, 2004. |
| 10. | MAGALHÃES, C. M. . Interdiscursividade e conflito entre discursos sobre raça em um jornal brasileiro. Linguagem em (Dis)curso , Santa Catarina, v. 4, n. Especial, p. 35-60, 2004. |
| 11. | MAGALHÃES, C. M. ; BATISTA, Maria da Conceição . Features in translated Brazilian-Portuguese texts: a corpus-based research. Cadernos de Tradução (UFSC) , Florianópolis, v. 9, n. 0, p. 81-109, 2003. |
| 12. | MAGALHÃES, C. M. ; BIAVATI, Nádia . De operários, técnicos e executivos: representações do trabalhador em gênero do discurso midiático. Crop (FFLCH/USP) , São Paulo, v. 9, n. 0, p. 55-83, 2003. |
| 13. | MAGALHÃES, C. M. ; DUTRA, Deise Prina . Aprendendo a ensinar: a autonomia do professor-aprendiz no projeto de extensão da Faculdade de Letras da UFMG. Linguagem & Ensino (UCPel) , Pelotas, v. 3, n. 2, p. 61-73, 2000. |
| 14. | MAGALHÃES, C. M. . A monstruosidade como representação da alteridade no Modernismo Brasileiro. Cerrados (UnB. Impresso) , Brasília, v. 10, n. ano 9, p. 79-91, 2000. |
| 15. | MAGALHÃES, C. M. . Discourse and translation studies: a case study of genre intertextuality. Cadernos de Tradução (UFSC) , UFSC, Florianópolis, v. 5, n. 1, p. 11-26, 2000. |
| 16. | MAGALHÃES, C. M. . Haroldo de Campos e o sujeito da tradução monstruosa. Tradterm Revista de Tradução e Terminologia , São Paulo, v. 5, n. 2, p. 11-22, 1998. |
| 17. | MAGALHÃES, C. M. . Tradução e transculturação: a teoria monstruosa de Haroldo de Campos. Cadernos de Tradução (UFSC) , Florianópolis, v. 3, p. 139-156, 1998. |
| 18. | MAGALHÃES, C. M. . Os Monstros e a questão racial. Em Tese (Belo Horizonte) , Belo Horizonte, v. 2, n. 2, p. 21-29, 1998. |
| 19. | MAGALHÃES, C. M. . O enigma da fusão ficção/crítica sobre tradução: rasura de limites. Revista Brasileira de Literatura Comparada , Santa Catarina, v. 3, p. 151-158, 1996. |
| 20. | MAGALHÃES, C. M. . Reflexões sobre a tradução de poesia numa perspectiva de literatura comparada. Revista Com Textos , Ouro Preto, v. 6, n. 1, p. 69-75, 1994. |
| 21. | MAGALHÃES, C. M. . Oficina de Tradução: uma teoria de tradução à luz do experiencialismo de Lakoff e Johnson. Revista Com Textos , Mariana, Minas Gerais, v. 3, n. 1, p. 12-16, 1989. |
| Livros publicados/organizados ou edições |
| 1. | MAGALHÃES, C. M.
(Org.) ; ALVES, Fabio
(Org.) ; PAGANO, Adriana
(Org.) . Competência em tradução: cognição e discurso. 1.
ed. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005. v. 1. 303 p. |
| 2. | MAGALHÃES, C. M. . Os Monstros e a Questão Racial na Narrativa Modernista Brasileira. 1.
ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2003. v. 1. 146 p. |
| 3. | MAGALHÃES, C. M. (Org.) . Reflexões sobre a análise crítica do discurso. 1. ed. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2001. v. 1. |
| 4. | MAGALHÃES, C. M. ; SILVA JR, F. A. ; PAGANO, Adriana Silvina . Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. 1.
ed. São Paulo: Contexto, 2000. v. 1. 159 p. |
| Capítulos de livros publicados |
| 1. | Novodvorski, Ariel ; MAGALHÃES, C. M. . Anacronismos e simbolismos nos discursos da mídia sobre o ensino de espanhol no Brasil. In: Cláudio Márcio do Carmo. (Org.). Textos e práticas de representação. 1 ed. Curitiba: Honoris Causa, 2011, v. 1, p. 31-48. |
| 2. | MAGALHÃES, C. M. . Racismo visual em anúncio do Emma Awards 2003/2004: um estudo da representação visual de atores sociais.. In: Barbara, Leila; Moyano, Estela. (Org.). Textos y Lenguaje Académico. 1 ed. Santa Fé: Universidad Nacional de General Sarmiento, 2011, v. 0, p. 37-56. |
| 3. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel . A semiótica visual e a questão da identidade racial: uma leitura sistêmico-funcional em duas capas de literatura infanto-juvenil brasileira. In: FERNANDEZ, María Delia; GHIO, Elsa. (Org.). El discurso en español y portugués: Estudios desde una perspectiva sistémico-funcional. Santa Fé: Universidad Nacional del Litoral, 2010, v. 1, p. 287-310. |
| 4. | MAGALHÃES, C. M. . Percursos das abordagens discursivas associadas à linguistica sistêmica e funcional. In: Josenia Antunes. (Org.). Olhares em análise de discurso crítica. 0 ed. Brasilia: www.cepadic.com, 2009, v. 0, p. 17-35. |
| 5. | MAGALHÃES, C. M. . Vampiros no cinema: traduções culturais para a Europa e o Brasil. In: Thais Flores Diniz; Lúcia Helena Vilela de Azevedo. (Org.). Itinerários: Homenagem a Solange Ribeiro de Oliveira. 1 ed. Belo Horizonte: Faculdade de Letras, UFMG, 2009, v. 0, p. 257-276. |
| 6. | MAGALHÃES, C. M. ; ASSIS, Roberto Carlos de . Representação de atores sociais em corpus paralelo: Heart of Darkness e suas traduções para o português. In: COHEN, Maria Antonieta; LARA, Gláucia Muniz Proença. (Org.). Linguística, tradução, discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2009, v. 1, p. 201-220. |
| 7. | MAGALHÃES, C. M. . Discurso e raça. In: Caldas-Coulthard, C.; Scliar-Cabral, L.. (Org.). Desvendando Discursos: Conceitos básicos. 1 ed. Florianópolis: Editora da UFSC, 2008, v. 1, p. 113-142. |
| 8. | MAGALHÃES, C. M. . Da coesão como recurso de continuidade do discurso. In: Célia Magalhães; Fábio Alves; Adriana Pagano. (Org.). Competência em tradução: cognição e discurso. 1 ed. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005, v. 1, p. 209-245. |
| 9. | MAGALHÃES, C. M. . A Análise Crítica do Discurso enquanto teoria e método de estudo. In: Célia Maria Magalhães. (Org.). Reflexões sobre a análise crítica do discurso. 1 ed. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2001, v. 1, p. 15-30. |
| 10. | MAGALHÃES, C. M. . Pesquisas textuais/discursivas em tradução: o uso de corpora. In: Adriana Silvina Pagano. (Org.). Metodologias de pesquisa em tradução. 1 ed. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2001, v. 1, p. 93-116. |
| 11. | MAGALHÃES, C. M. ; SILVA JR, Fábio Alves da ; PAGANO, Adriana Silvina . Estratégias de análise macrotextual: gênero, texto e contexto. In: Célia M. Magalhães; Adriana S. Pagano; Fábio Alves da Silva Jr. (Org.). Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. 1 ed. São Paulo: Editora Contexto, 2000, v. 1, p. 71-86. |
| 12. | MAGALHÃES, C. M. ; SILVA JR, Fábio Alves da ; PAGANO, Adriana Silvina . Estratégias de análise microtextual: os níveis lexical e gramatical. In: Célia M. Magalhães; Adriana S. Pagano; Fábio Alves da Silva Jr. (Org.). Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. 1 ed. São Paulo: Editora Contexto, 2000, v. 1, p. 87-112. |
| 13. | MAGALHÃES, C. M. . O discurso monstruoso de Haroldo de Campos. In: BENN-IBLER, Veronika. (Org.). Revisitações: edição comemorativa: 30 anos da Faculdade de Letras/UFMG. Belo Horizonte: UFMG/FALE, 1999, v. 1, p. 361-374. |
| Trabalhos completos publicados em anais de congressos |
| 1. | MAGALHÃES, C. M. . Discurso e tradução: percursos e perspectivas. In: II Encontro Memorial do Instituto de Ciências Humanas e Sociais, 2009, Mariana. Anais do II Encontro Memorial do Instituto de Ciências Humanas e Sociais: Nossas Letras na História da Educação. Ouro Preto : Editora de Universidade Federal de Ouro Preto, 2009. v. 1. |
| 2. | Novodvorski, Ariel ; MAGALHÃES, C. M. . A sobredeterminação nos discursos sobre o ensino do espanhol no Brasil em corpus jornalístico. In: IV ALSFAL - Congresso da Associação de Linguística Sistêmico Funcional da América Latina, 2008, Florianópolis. Anais do Congresso - 4o. ALSFAL. Florianópolis : PPGI/CCE/USFC, 2008. v. 1. p. 61-72. |
| 3. | PINHEIRO, Viviane Seabra ; MAGALHÃES, C. M. . A representação de atores sociais. In: 33rd Systemic Functional International Congress, 2007, São Paulo. Proceedings of the 33rd Systemic Functional Congress. São Paulo : PUC-SP, 2007. v. 1. p. 489-513. |
| 4. | ASSIS, Roberto Carlos de ; MAGALHÃES, C. M. . A África e os africanos em Heart of Darkness. In: 33rd International Systemic Functional Congress, 2007, São Paulo. Proceedings of the 33rd International Systemic Functional Congress. São Paulo : PUC/SP, 2007. v. 1. p. 404-427. |
| 5. | MAGALHÃES, C. M. ; SILVA JR, Fábio Alves da ; PAGANO, Adriana Silvina . Autonomy in translation: strategies for the training of translators. In: Third International Congress, 2001, Copenhagen, 2001. |
| 6. | MAGALHÃES, C. M. . Corpus-based translation studies in Brasil: towards universals of translation?. In: Third International Congress, 2001, Copenhagen. Third International Congress. Copenhagen, 2001. |
| 7. | MAGALHÃES, C. M. . Plano Nacional de Extensão: uma leitura. In: Terceiro Encontro de Extensão da Semana de Conhecimento da UFMG., 2000, Belo Horizonte. Anais da IV Semana de Graduação, 3o Encontro de Extensão e II UFMG Jovem. Belo Horizonte : PROEX/UFMG, 2000. v. 1. p. 85-88. |
| 8. | MAGALHÃES, C. M. . Interfaces nos estudos da tradução: corpora e discurso. In: XV Encontro da ANPOLL, 2000, Niterói. CD-ROM Síntese 2: Anais do XV Encontro da ANPOLL. Porto Alegre : CAPES, CNPq, FAPERGS E URGS, 2000. v. 1. p. 0-0. |
| 9. | MAGALHÃES, C. M. . Dracula in Latin America: Postcolonial versions. In: Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. I Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação - I CIATI. São Paulo : UNIBERO - Centro Universitário Ibero-Americano, 1998. p. 144-147. |
| 10. | MAGALHÃES, C. M. . O enigma da fronteira entre os textos literários e críticos. In: Seminário Nacional de Professores de Literatura Inglesa, 1996, Ouro Preto. Anais do XXXVIII SENAPULI. Ouro Preto : Editora da UFOP, 1996. p. 237-243. |
| 11. | MAGALHÃES, C. M. . Huston's The Dead: the camera eye and the shift of focus in intersemiotic translation. In: Seminário Nacional dos Professores de Literatura Inglesa, 1994, Campinas. XXVI SENAPULI: Humor e Ironia. Campinas : Editora da UNICAMP, 1994. p. 62-64. |
| 12. | MAGALHÃES, C. M. . Metáforas no discurso tradutório brasileiro: a ambiguidade como uma questão de recepção. In: Encontro Nacional da ANPOLL, 1994, Caxambu. Anais do IX Encontro Nacional da ANPOLL. João Pessoa, 1994. v. 2. p. 1543-1548. |
| 13. | MAGALHÃES, C. M. . O conceito de tradução em metáforas. In: Encontro Nacional de Tradutores, 1994, Salvador. Anais do V Encontro Nacional de Tradutores. Salvador : Editora da UFBA, 1994. p. 41-44. |
| 14. | MAGALHÃES, C. M. . Metáforas de ambiguidade na metalinguagem tradutória brasileira e a construção da identidade nacional. In: Encontro Nacional de Tradutores, 1994, Salvador. Anais do V Encontro Nacional de Tradutores. Salvador : Editora da UFBA, 1994. p. 35-39. |
| 15. | MAGALHÃES, C. M. . O tradutor segundo o tradutor brasileiro. In: IX Semana de Estudos Germânicos, 1992, Belo Horizonte. VIII e IX Semanas de Estudos Germânicos da FALE/UFMG. Belo Horizonte : SEGRAC, 1992. v. 1. p. 136-143. |
| 16. | MAGALHÃES, C. M. ; CAMPOS, C. F. . Versão de um texto técnico-científico: alguns procedimentos. In: IV Encontro Nacional de Tradutores, 1990, São Paulo. Anais do IV Encontro Nacional de Tradutores: A tradução - alvos e ferramentas. São Paulo : EDUSP, 1990. v. 1. p. 161-164. |
| 17. | MAGALHÃES, C. M. . Um estudo da conservação dos marcadores de oralidade no texto traduzido. In: Oitavo ENPULI - Encontrol Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa, 1988, Brasília. Anais do 8o. ENPULI. Brasília : Editora da UNB, 1988. v. 2. p. 110-116. |
| 18. | MAGALHÃES, C. M. . A crítica da tradução de O Apanhador no Campo de Centeio: um estudo da conservação das características de representação da oralidade no texto traduzido. In: Primeiro Congresso da Associação Brasileira de Literatura Comparada, 1988, Porto Alegre. Anais do 1o. Congresso da ABRALIC: Intertextualidade e Interdisciplinaridade. Porto Alegre : Editora da UFRGS, 1988. v. 3. p. 173-176. |
| 19. | MAGALHÃES, C. M. ; GOHN, Carlos Alberto ; LOPES, E. J. M. . Mesa Redonda: A pesquisa em tradução. In: Primeiro e Segundo Simpósios de Literatura Comparada, 1986, Belo Horizonte. Anais do 1o. e 2o. Simpósios de Literatura Comparada. Belo Horizonte : Imprensa da UFMG, 1986. v. 1. p. 466-469. |
| Resumos publicados em anais de congressos |
| 1. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. ; PAULA, Gabriela F. de . Style in translation: Discourse representation and spatial/temporal point of view in parallel corpora of English/Brazilian-Portuguese and Spanish/Brazilian-Portuguese. In: Research Models in Translation Studies II Conference, 2011, Manchester. Research Models in Translation Studies II - 29 April - 2 May. Manchester : Centre for Translation & Intercultural Studies, 2011. v. 1. p. 77-77. |
| 2. | MAGALHÃES, C. M. . Estilo em tradução: contribuições da linguística de corpus. In: 18o INPLA: Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada, 2011, São Paulo. 18o INPLA: Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada. São Paulo : LAEL, PUC-SP, 2011. v. 1. p. 336-336. |
| 3. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. ; PAULA, Gabriela F. de . Corpora e estilo em tradução. In: IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada, 2011, Rio de Janeiro. IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada: Linguística Aplicada & Sociedade. Rio de Janeiro : ALAB, 2011. v. 1. p. 79-79. |
| 4. | MAGALHÃES, C. M. . Estudos da tradução baseados em corpus: estilo em tradução. In: IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada, 2011, Rio de Janeiro. IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada: Linguística Aplicada & Sociedade. Rio de Janeiro : ALAB, 2011. v. 1. p. 79-79. |
| 5. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. . Translator's Style: A Study in Discourse Presentation and Point of View using Parallel Corpora of Literary Texts. In: AILA 2011 - The 16th World Congress of Applied Linguistics, 2011, Beijing. AILA 2011 - The 16th World Congress of Applied Linguistics: Harmony in Diversity: Language, Culture, Society. Beijing : International Association of Applied Linguistics, 2011. v. 0. p. 34-34. |
| 6. | MAGALHÃES, C. M. . Estilo em tradução: Contribuições da LSF. In: VI ALSFAL - Congresso da Associação de Línguística Sistêmico-Funcional da América Latina, 2010, Fortaleza. VI ALSFAL - Congresso da Associação de Linguística Sistêmico-Funcional da América Latina. Fortaleza : UECE, 2010. v. 1. p. 116-116. |
| 7. | Barcellos, Carolina P. ; MAGALHÃES, C. M. . SW&T presentation and projection analysis to assess style in translation: a case study of point of view in a fictional corpus. In: VI ALSFAL - Congresso da Associação de Línguística Sistêmico-Funcional da América Latina, 2010, Fortaleza. VI ALSFAL - Congresso da Associação de Linguística Sistêmico-Funcional da América Latina. Fortaleza : UECE, 2010. v. 1. p. 288-289. |
| 8. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; BARCELLOS, C. P. . Style in Translation: a Study in Discourse Presentation and Point of View in Parallel Corpora of Literary Texts. In: Writing Past Each Other? Literary Translation and Community - International Conference on Literary Translation, 2010, Wellington, NZ. Writing Past Each Other? Literary Translation and Community. Wellington, NZ : Victoria University of Wellington, 2010. v. 0. p. 36-37. |
| 9. | BUENO, Letícia Taitson ; MAGALHÃES, C. M. . Uma análise da representação de atores e ações sociais no design visual e nos textos verbais de traduções e rescritas de Chapeuzinho vermelho e Caperucita Roja. In: VI Congresso Internacional da ABRALIN, 2009, João Pessoa. ABRALIN 40 anos - VI Congresso Internacional da ABRALIN - 04-07/03/2009. São Paulo : Editora Contexto, 2009. v. 1. |
| 10. | BARCELLOS, C. P. ; MAGALHÃES, C. M. . Processos de gatekeeping em tradução de mídia: o jornal Granma internacional em espanhol, francês, inglês e português. In: VI Congresso Internacional da ABRALIN, 2009, João Pessoa. ABRALIN 40 anos - VI Congresso Internacional da ABRALIN - 04-07/03/2009. São Paulo : Editora Contexto, 2009. v. 1. |
| 11. | MAGALHÃES, C. M. . O multiculturalismo britânico: a representação de atores sociais no modo visual de um anúncio do NatWest. In: 17o INPLA: Perspectivas, dimensões e desafios da LA, 2009, São Paulo. Caderno de resumos: 17o INPLA - Perspectivas, dimensões e desafios da LA. Sãp Paulo : Editora da PUC/SP, 2009. v. 0. p. 210-210. |
| 12. | BARCELLOS, C. P. ; MAGALHÃES, C. M. . Tradução de mídia: um estudo baseado na transitividade. In: 17o INPLA: Perspectivas, dimensões e desafios da LA, 2009, São Paulo. Caderno de resumos: 17o INPLA - Perspectivas, dimensões e desafios da LA. São Paulo : Editora da PUC/SP, 2009. v. 0. p. 355-355. |
| 13. | MAGALHÃES, C. M. ; Montemayor-Borsinger, A. ; Ventola, E. . On the front cover choices of the three editions of IFG. In: 21st European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, 2009, Cardiff. The 21st European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop. Cardiff : Cardiff Abstract Booklet, 2009. v. 1. p. 60-60. |
| 14. | MAGALHÃES, C. M. . Racismo visual na representação da identidade multicultural britânica em anúncio do Emma Awards 2003/2004. In: III Encontro Mineiro de Análise do Discurso, 2009, Viçosa. 3o EMAD Encontro Mineiro de Análise do Discurso: Práticas discursivas: construindo identidades na diversidade. Viçosa : Editora da UFV, 2009. v. 0. p. 7-8. |
| 15. | MAGALHÃES, C. M. ; Araújo, Vera Lúcia Santiago . Multimodal Transcription as a Tool for Training Novice Audio Describers. In: 3rd International Conference - Media for All: Qualty Made to Measure, 2009, Antuérpia. 3rd International Conference - Media for All: Quality Made to Measure - Programme and Abstracts - 22-24 October 2009. Antuérpia : Artesis University College Antwerp, 2009. v. 1. p. 35-35. |
| 16. | MAGALHÃES, C. M. . A sobredeterminação dos atores sociais representados nos discursos sobre o ensino do espanhol no Brasil em corpus jornalístico. In: 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina, 2008, Florianópolis. Caderno de Resumos do 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina. Florianópolis : Editora da UFSC, 2008. v. 1. p. 167-167. |
| 17. | BUENO, Letícia Taitson ; MAGALHÃES, C. M. . Práticas sociais nas capas de traduções e rescritas de Chapeuzinho Vermelho e Caperucita Roja - Cadernos de resumos do 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina. In: 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina, 2008, Florianópolis. - Cadernos de resumos do 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina. Florianópolis : Editora da UFSC, 2008. v. 1. p. 167-167. |
| 18. | ASSIS, Roberto Carlos de ; MAGALHÃES, C. M. . Actors and actions in the recognition of a discipline: the case of translation studies in Brazil. In: 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina, 2008, Florianópolis. Caderno de Resumos do 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina. Florianópolis : Editora da UFSC, 2008. v. 1. p. 167-167. |
| 19. | MAGALHÃES, C. M. . Gramática do design visual, transcrição multimodal e tradução audiovisual: uma proposta de interface - Caderno de resumos do 2º Simpósio Hipertexto e Tecnologias na Educação. In: 2º Simpósio Hipertexto e Tecnologias na Educação, 2008. Caderno de resumos do 2º Simpósio Hipertexto e Tecnologias na Educação. Recife : Núcleo de Estudos de Hipertexto e Tecnologia Educacional da UFPE. v. 1. p. 49-49. |
| 20. | MAGALHÃES, C. M. ; BARCELLOS, C. P. ; Carvalho, Kórian Leite . Tradução e mídia: um estudo de caso com base na gramática sistêmico-funcional. In: 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina, 2008, Florianópolis. Caderno de Resumos do 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina. Florianópolis : Editora da UFSC, 2008. v. 1. p. 167-167. |
| 21. | MAGALHÃES, C. M. ; BARCELLOS, C. P. . Traduções multilíngües intra-institucionais: um esudo de caso à luz da abordagem textual com recursos da LSF - Caderno de resumos do 4º ALSFAL Congresso de Lingüística Sistêmico-funcional da América Latina. In: 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina, 2008, Florianópolis. Caderno de Resumos do 4º ALSFAL Congresso da Associação de Lingüística Sistêmico-Funcional da América Latina. Florianópolis : Editora da UFSC, 2008. v. 1. p. 167-167. |
| Artigos aceitos para publicação |
| 1. | MAGALHÃES, C. M. ; Araújo, Vera Lúcia Santiago . Metodologia para elaboração de audiodescrições de museus baseada na semiótica social e na multimodalidade. Revista Latinoamericana de Estudios del Discurso , 2011. |
| Apresentações de Trabalho |
| 1. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. ; PAULA, Gabriela F. de . Style in translation: Discourse representation and spatial/temporal point of view in parallel corpora of English/Brazilian-Portuguese and Spanish/Brazilian-Portuguese. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 2. | MAGALHÃES, C. M. . Estilo em tradução: contribuições da linguística de corpus. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 3. | MAGALHÃES, C. M. . Estudos da tradução baseados em corpus: estilo em tradução. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 4. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. . Language and Education in Multilingual Settings. 2011. (Apresentação de Trabalho/Simpósio). |
| 5. | MAGALHÃES, C. M. ; SOUZA, Germana H. P. de ; ASSIS, Roberto Carlos de . Mesa Redonda: Tradução e análise textual. 2011. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 6. | MAGALHÃES, C. M. ; Araújo, Vera Lúcia Santiago . Audiovisual translation and multimodality: an introduction to a methodology for audiodescriptions in museums. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 7. | MAGALHÃES, C. M. . O papel do Seminário de Teses e Dissertações (SETED) na Formação do Pós-Graduando. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 8. | Novodvorski, Ariel ; MAGALHÃES, C. M. . A chavicidade na análise de estilo em tradução: um estudo baseado em corpora paralelos espanhol/português. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 9. | Barcellos, Carolina P. ; MAGALHÃES, C. M. . Rastreamento da presença discursiva do tradutor no texto traduzido. 2011. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 10. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. . Estilo em tradução: um estudo do ponto de vista em corpora paralelos em inglês/português e espanhol/português. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 11. | MAGALHÃES, C. M. . Exclusão racial na linguagem visual e na tradução. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 12. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: Racismo Visual: enquadre de identidades raciais em capas de revistas e livros brasileiros. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 13. | MAGALHÃES, C. M. . IInterfaces: estudos da tradução baseados em corpus, estilística e LSF. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 14. | MAGALHÃES, C. M. . Estilo em tradução: contribuições da linguística sistêmico funcional. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 15. | Barcellos, Carolina P. ; MAGALHÃES, C. M. . SW&T presentation and projection analysis to assess style in translation: a case study of point of view in a fictional corpus. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 16. | MAGALHÃES, C. M. ; SCARPA, Ester M. ; LOPES, Márcia R. . Mesa Redonda - Ensino e Aprendizagem de Línguas. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 17. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; BARCELLOS, C. P. . Style in translation: a study in discourse presentation and point of view in parallel corpora of literary texts. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 18. | MAGALHÃES, C. M. . Interfaces nos estudos da tradução baseados em corpus: a estilística discursiva. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 19. | BARCELLOS, C. P. ; MAGALHÃES, C. M. . Processos de gatekeeping em tradução de mídia: o jornal Granma internacional em espanhol, francês, inglês e português. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 20. | BUENO, Letícia Taitson ; MAGALHÃES, C. M. . Uma análise da representação de atores e ações sociais no design visual e nos textos verbais de traduções e rescritas de Chapeuzinho vermelho e Caperucita Roja. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 21. | MAGALHÃES, C. M. . O multiculturalismo britânico: a representação de atores sociais no modo visual de um anúncio do NatWest. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 22. | BARCELLOS, C. P. ; MAGALHÃES, C. M. . Pôster - Tradução de mídia: um estudo baseado na transitividade. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 23. | MAGALHÃES, C. M. ; Montemayor-Borsinger, A. ; Ventola, E. . On the front cover choices of the three editions of IFG. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 24. | MAGALHÃES, C. M. . Workshop - Multimodalidade. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 25. | MAGALHÃES, C. M. ; Araújo, Vera Lúcia Santiago . Multimodal Transcription as a Tool for Training Novice Audio Describers. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 26. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa-redonda - Perspectivas do Discurso e da Tradução. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 27. | MAGALHÃES, C. M. . Style, voice and ideology in translation: a textual approach. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 28. | MAGALHÃES, C. M. ; MACHADO, I. L. . Práticas discursivas: construindo identidades na diversidade. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 29. | MAGALHÃES, C. M. . Racismo visual na representação da identidade multicultural britânica em anúncio do Emma Awards 2003/2003. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 30. | MAGALHÃES, C. M. ; Malmkjaer, K. ; Montemayor-Borsinger, A. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de ; Fernandes, Lincoln . Mesa Redonda: Text analysis and translation studies: exploring connections. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 31. | MAGALHÃES, C. M. . Monstro e raça em Dracula e Macunaíma. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 32. | MAGALHÃES, C. M. ; Carvalho, Kórian Leite ; Ribeiro, Cíntia França . Un enfoque textual en la traducción de notícias. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 33. | MAGALHÃES, C. M. . Ensino e pesquisa na área de tradução e interpretação. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 34. | ASSIS, Roberto Carlos de ; MAGALHÃES, C. M. . Actors and actions in the recognition of a discipline: the case of translation studies in Brazil. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 35. | MAGALHÃES, C. M. ; BARCELLOS, C. P. . Traduções multilíngües intra-institucionais: um estudo de caso à luz da abordagem textual com recursos da lingüística sistêmico-funcional. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 36. | BUENO, Letícia Taitson ; MAGALHÃES, C. M. . Práticas sociais nas capas de traduções e reescritas de "Chapeuzinho Vermelho" e "Caperucita Roja". 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 37. | novodvorski, A. ; MAGALHÃES, C. M. . A sobredeterminação dos atores sociais representados nos discursos sobre o ensino de espanhol no Brasil em corpus jornalístico. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 38. | BARCELLOS, C. P. ; Carvalho, Kórian Leite ; MAGALHÃES, C. M. . Pôster - Coesão lexical: estudo de caso em corpus traduzido. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 39. | BARCELLOS, C. P. ; MAGALHÃES, C. M. . Pôster - Tradução e mídia - um estudo de caso com base na GSF. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 40. | MAGALHÃES, C. M. ; novodvorski, A. . A representação de atores sociais no discurso sobre o ensino de espanhol no Brasil em corpus jornalístico. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 41. | MAGALHÃES, C. M. ; Araújo, Vera Lúcia Santiago . Tradução multimodal/audiovisual: dois projetos com vistas à acessibilidade. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 42. | Fernandes, A. B. P. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de ; MAGALHÃES, C. M. . Pôster - Análise da representação do mestiço na obra de Thomas Skidmore. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 43. | MAGALHÃES, C. M. ; BARCELLOS, C. P. . A tradução no contexto editorial midiático: um estudo de caso do espanhol para o português. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 44. | MAGALHÃES, C. M. . Oficina de tradução. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 45. | MAGALHÃES, C. M. . Tradução do texto informativo, técnico, coloquial e literário em inglês. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 46. | MAGALHÃES, C. M. ; Barcellos, Carolina P. . Tradução de mídia: gatekeeping e representação. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 47. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio ; PAGANO, Adriana . Mesa redonda - Modelagem do conhecimento experto em tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 48. | MAGALHÃES, C. M. . Translation and translators in the new(s) media age. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 49. | Carvalho, Kórian Leite ; MAGALHÃES, C. M. . A coesão lexical em corpus traduzido de literatura infantil. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 50. | MAGALHÃES, C. M. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de ; PAGANO, Adriana Silvina ; SILVA JR, Fabio Alves da . Mesa Redonda - Expositora da apresentação Projeto CORDIALL - Trajetórias e perspectivas. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 51. | MAGALHÃES, C. M. . Análise crítica de recursos semióticos textuais em Estudos da Tradução baseados em corpus. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 52. | MAGALHÃES, C. M. ; BUENO, Letícia Taitson . Processes and lexical relations in the representation of sex in the parallel corpus Macunaíma, by Mário de Andrade, and Macunaima, by E. A. Goodland. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 53. | MAGALHÃES, C. M. ; ASSIS, Roberto Carlos de . Africa and Africans'representation in Heart of Darkness. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 54. | MAGALHÃES, C. M. ; CAETANO, Paulo Henrique . Análise léxico-gramatical das relações raciais na Folha de São Paulo. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 55. | MAGALHÃES, C. M. ; CAETANO, Paulo Henrique . Lexical Cohesion and Collocational Patterns in the Representation of Racial Relations in a Brazilian Newspaper. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 56. | MAGALHÃES, Célia ; CARVALHO, Flaviane Faria de . O significado da composição na primeira página dos jornais Estado de Minas``e Super Notícia . 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 57. | MAGALHÃES, Célia ; PINHEIRO, Viviane Seabra . A representação de atores sociais na capa da Revista Raça Brasil: um estudo a partir da semiótica social discursiva. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 58. | MAGALHÃES, C. M. . Uma proposta de análise crítica de recursos semióticos textuais na pesquisa sociocultural sobre raça no Brasil. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 59. | MAGALHÃES, C. M. ; COELHO, Jerônimo ; BERTÃO, Carolina Crespo . Pôster - Programas de Graduação na FALE. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 60. | MAGALHÃES, C. M. . Cohésion de textos, coherencia de registro y de género y traducción. 2006. (Apresentação de Trabalho/Seminário). |
| 61. | VELOSO, Luisa Berlim ; OLIVEIRA, Marcela de Campos Gualberto de ; Sena, Milton Júnior Ferreira de ; NEVES, Maralice de Souza ; PAGANO, Adriana ; MAGALHÃES, C. M. . Pôster - Análise Crítica do Discurso - mapeamento de um campo interdisciplinar emergente com vistas a sua inserção nos cursos de graduação da FALE/UFMG. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 62. | MAGALHÃES, C. M. . Mapeamentos nos Estudos da Traduçao. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 63. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; ALVES JR, F. S. . Mesa-Redonda: Letra - Laboratório Experimental de Tradução: percursos, pressupostos teóricos e projetos em andamento. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 64. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: Politics and the use of language. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 65. | MAGALHÃES, C. M. ; CAETANO, Paulo Henrique . Mesa Redonda - Discursive Representations of Racial Democracy - from Quilombo to Folha de São Paulo. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 66. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa Redonda - Discursos em conflito em jornal impresso brasileiro. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 67. | MAGALHÃES, C. M. . As funções da retextualização como ação social, representação e identificação. 2005. (Apresentação de Trabalho/Simpósio). |
| 68. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; COULTHARD, Carmen Rosa Caldas ; BARBARA, Leila ; GOMES, Maria Carmen Aires . Mesa Redonda - Lingüística Sistêmica, Análise do Discurso e Análise Crítica do Discurso. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 69. | MAGALHÃES, C. M. ; ROSA, Daniel Mesquita de Campos . Coesão lexical em sete contos canadenses e suas traduções. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 70. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; NEVES, Maralice de Souza ; SILVA JR, Fabio Alves da ; CASTRO JR, Guilherme de ; COELHO, Jerônimo ; BERTÃO, Carolina Crespo ; SILVA, Yara dos Santos Augusto . Poster - Análise crítica do discurso: mapeamento de um campo interdisciplinar emergente com vistas a sua inserção nos cursos de graduação da FALE/UFMG. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 71. | MAGALHÃES, C. M. . A discourse approach towards evaluation in translation studies. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 72. | MAGALHÃES, C. M. ; ASSIS, Roberto Carlos de . Transitivity in fictional characters'representation: a discursive analysis of translated texts. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 73. | MAGALHÃES, C. M. ; PINHEIRO, Viviane Seabra ; SILVA, Yara dos Santos Augusto . Pôster - A representação do Afrodescendente na Revista Raça Brasil: Uma Abordagem Semiótica Social. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 74. | MAGALHÃES, C. M. ; COSTA, Walter Carlos ; HUMBLE, Phillipe ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de ; ALVES JR, Fabio da Silva . Desenho de uma Enciclopédia de Estudos da Tradução. 2005. (Apresentação de Trabalho/Simpósio). |
| 75. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; COURA SOBRINHO, Jerônimo ; SANTOS, João Bosco Cabral dos . Mesa Redonda - Gêneros Textuais e Instituições. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 76. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: Gêneros discursivos e a questão da identidade. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 77. | MAGALHÃES, C. M. . Representação em tradução: abordagem textual da tradução. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 78. | MAGALHÃES, C. M. . Pôster: On the discursive construction of race in a small corpus of Brazilian newspaper reports: a comparative study based on critical discourse analysis and corpus linguistics. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 79. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda - A formação de identidades culturais em tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 80. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio . Mesa redonda - Corpora, Cognição e Tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 81. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia . Mesa Redonda - Discurso e Cultura: Perspectivas nos Estudos da Tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 82. | MAGALHÃES, C. M. . Da coesão como recurso de de continuidade do discurso: um estudo da Continuidad de los parques, de Cortazar, e suas traduções para o português do Brasil e o inglês. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 83. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana ; ALVES, Fabio . Mesa Redonda: O Projeto CORDIALL, no Workshop Luso-Brazilian Links. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 84. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa Redonda: Discursos midiáticos, Racismo e Gênero - Análise Crítica de discursos sobre raça em jornal brasileiro. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 85. | MAGALHÃES, C. M. ; MATTOS, Marina Miranda de . Representação do discurso em um corpus paralelo. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 86. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana ; ALVES, Fabio ; ARAUJO, Cristiano Gonçalves ; LACERDA, Priscila Brasil Gonçalves ; BRAGA, Camila Nathália ; SOUZA, Lilian Aparecida de . Pôster - Corpora Conigção e Discurso: Interfaces nos Estudos Lingüísticos. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 87. | MAGALHÃES, C. M. ; BARBARA, Leila ; GOUVEIA, Carlos Alberto Marques ; PAGANO, Adriana . Mesa redonda: Da lingüística à análise crítica do discurso. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 88. | MAGALHÃES, C. M. . Análise crítica dos discursos sobre a questão racial em jornal brasileiro. 2004. (Apresentação de Trabalho/Simpósio). |
| 89. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa Redonda: Pesquisas do Projeto CORDIALL. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 90. | MAGALHÃES, C. M. . Factors in the design and applications of Corpus of Discourse for the Analysis of Language and Literature. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 91. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio ; PAGANO, Adriana . Mesa Redonda: Un enfoque cognitivo-discursivo de la formación de traductores. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 92. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Fabio ; PAGANO, Adriana . Mesa Redonda: Cordiall y Corprat. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 93. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, Daniel Antonio de Souza . Redes Coesivas em Macunaíma, de Mário de Andrade, e em sua tradução para o inglês, por E.A.Goodland. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 94. | MAGALHÃES, C. M. ; PINHEIRO, Viviane Seabra . Padrões coesivos em torno de verbos de elocução em corpora comparáveis do português do Brasil. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 95. | MAGALHÃES, C. M. . Guerra ao terror ou caçada humana? da construção discursiva de bin Laden em um corpus paralelo. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 96. | MAGALHÃES, C. M. . As representações de identidades em textos traduzidos. 2002. (Apresentação de Trabalho/Simpósio). |
| 97. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; PIMENTA, Sônia Maria Oliveira . Mesa Redonda: Práticas identitárias em Lingüística Aplicada: perspectivas. 2002. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 98. | MAGALHÃES, C. M. . Pôster: Projeto Aprimoramento Discente. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 99. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; SILVA JR, Fábio Alves da . Autonomy in translation: strategies for the training of translators. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 100. | MAGALHÃES, C. M. . Corpus based translation studies in Brasil: towards universals of translation?. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 101. | MAGALHÃES, C. M. ; TAGNIN, S. O. ; VARANTOLA, K. . Mesa redonda: Corpora and teaching in Translation Studies. 2001. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 102. | MAGALHÃES, C. M. . 2001: uma odisséia na tradução. 2001. (Apresentação de Trabalho/Congresso). |
| 103. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; GOMES, Maria Carmen Aires ; BIAVATI, N. D. ; CARMO, C. M. ; OLIVEIRA, J. M. . Mesa redonda: Gêneros discursivos. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 104. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; SILVA JR, Fábio Alves da . Mesa redonda: Traduzir com autonomia. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 105. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: Debates de Extensão. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 106. | MAGALHÃES, C. M. . A interface entre análise do discurso e estudos da tradução. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 107. | MAGALHÃES, C. M. . Discourse and Translation Studies: a case study of genre intertextuality. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 108. | MAGALHÃES, C. M. . Workshop: Novas perspectivas em estudos linguísticos - a criação e o uso de um corpora para pesquisa em leitura, produção e tradução de textos (Tutorial com software WordSmith tools). 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 109. | MAGALHÃES, C. M. . Pesquisas Textuais/discursivas com subsídios dos estudos de corpora. 2000. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 110. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: A pesquisa na graduação. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 111. | MAGALHÃES, C. M. ; MENDONÇA, E. J. . Tradução e análise textual: um estudo de gêneros. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 112. | MAGALHÃES, C. M. . A análise textual como estratégia de tradução. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 113. | MAGALHÃES, C. M. ; DUTRA, Deise Prina . Teacher autonomy in an EFL program. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 114. | MAGALHÃES, C. M. . O discurso monstruoso de Haroldo de Campos. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 115. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: CELM/FALE: a teoria na prática. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 116. | MAGALHÃES, C. M. ; DINIZ, T. F. ; DUTRA, Deise Prina . Mesa redonda: o papel da pesquisa na graduação. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 117. | MAGALHÃES, C. M. . Haroldo de Campos e o sujeito da tradução monstruosa. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 118. | MAGALHÃES, C. M. . Dracula in Latin America: Postcolonial versions. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 119. | MAGALHÃES, C. M. . Versões diferentes da monstruosidade na narrativa modernista. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 120. | MAGALHÃES, C. M. . O enigma da fronteira entre os textos literários e críticos. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 121. | MAGALHÃES, C. M. . In the shadow of translation. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 122. | MAGALHÃES, C. M. . Tracing the vampire: modernization of the myth in contemporary film transpositions. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 123. | MAGALHÃES, C. M. . Shadowing translation: vampirising anthropophagy. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 124. | MAGALHÃES, C. M. . The return of the vampire or how to survive cannibals. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 125. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: Translation in Brazil & Argentina. 1995. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 126. | MAGALHÃES, C. M. . Discursive ghosts in the metaphorics of translation. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 127. | MAGALHÃES, C. M. . Metáforas para o tradutor brasileiro. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 128. | MAGALHÃES, C. M. . Metáforas no discurso tradutório brasileiro: a ambiguidade como uma questão de recepção. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 129. | MAGALHÃES, C. M. . Metáforas de monstruosidade no discurso tradutório brasileiro. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 130. | MAGALHÃES, C. M. . The dead: the camera eye and the shift of focus in intersemiotic translation. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 131. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa Redonda: Tradução intersemiótica. 1993. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 132. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa Redonda: A questão da representação: a tradução intersemiótica. 1993. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 133. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa Redonda: Tradução, Identidade e Cultura. 1992. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 134. | MAGALHÃES, C. M. . O tradutor segundo o tradutor brasileiro. 1992. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 135. | MAGALHÃES, C. M. . Glossários de termos da gramática gerativa. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 136. | MAGALHÃES, C. M. . A Tradução de Legendas de Filmes. 1991. (Apresentação de Trabalho/Seminário). |
| 137. | MAGALHÃES, C. M. ; CAMPOS, C. F. . Versão de um texto técnico-científico: alguns procedimentos. 1990. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 138. | MAGALHÃES, C. M. . A Pesquisa no ICHS. 1990. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 139. | MAGALHÃES, C. M. . Um estudo da conservação dos marcadores da oralidade no texto traduzido. 1989. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 140. | MAGALHÃES, C. M. . A crítica da tradução O Apanhador no Campo de Centeio. 1988. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 141. | MAGALHÃES, C. M. . Mesa redonda: Pesquisas em tradução. 1986. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 142. | MAGALHÃES, C. M. . O ensino de língua inglesa no ICHS. 1984. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| Demais tipos de produção bibliográfica |
| 1. | MAGALHÃES, C. M. ; GOULART, Sandra R. A. . Editorial da Revista ANPOLL No 27. Belo Horizonte, 2009. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação). |
| 2. | ALVES JR, Fabio da Silva ; MAGALHÃES, C. M. . Using small corpora to tap and map the process-product interface in translation. Manchester: St.Jerome Publishing, 2007 (Resumo Publicado em Periódico Eletrônico Digital). |
| 3. | ALVES JR, Fabio da Silva ; PAGANO, Adriana Silvina ; MAGALHÃES, C. M. . Competence in translation: cognition and discourse. Manchester: St.Jerome Publishing, 2006 (Resumo Publicado em Periódico Eletrônico Digital). |
| 4. | MAGALHÃES, C. M. . On cohesion as a discourse continuity resource. Manchester: St.Jerome Publishing, 2006 (Resumo Publicado em Periódico Eletrônico Digital). |
| 5. | ALVES JR, Fabio da Silva ; PAGANO, Adriana Silvina ; MAGALHÃES, C. M. . Towards the construction of a multilingual, multifunctional corpus: factors in the design and application of CORDIALL. Manchester: St. Jerome Publishing, 2006 (Resumo Publicado em Periódico Eletrônico Digital). |
| 6. | MAGALHÃES, C. M. ; SILVA JR, Fábio Alves da ; PAGANO, Adriana Silvina ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de . Estudos da Tradução no Brasil. Belo Horizonte: FALE/UFMG, UFSC, 2001 (Organização de CD-ROM). |
| 7. | MAGALHÃES, C. M. . Haroldo de Campos and Translation as vampirization. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001 (Resumo Publicado em Periódico Eletrônico Digital). |
| 8. | MAGALHÃES, C. M. . A crítica da tradução O Apanhador no Campo de Centeio: um estudo da conservação das características de representação da oralidade no texto traduzido. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2001 (Resumo Publicado em CD-ROM). |
| 9. | MAGALHÃES, C. M. . Translation and transculturation: Haroldo de Campo's monstrous theory. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001 (Resumo Publicado em Periódico Eletrônico Digital). |
| 10. | MAGALHÃES, C. M. . Os monstros e a questão racial na literatura pós-colonial brasileira. Belo Horizonte: FALE/UFMG, UFSC, 2001 (Resumo Publicado em CD-ROM). |
| 11. | MAGALHÃES, C. M. . A Análise Crítica do Discurso e a mercantilização do discurso público: as universidades. Belo Horizonte: POSLIN/FALE/UFMG, 2001. (Tradução/Livro). |
| 12. | MAGALHÃES, C. M. . Nomadismo pós-moderno: Res Artis - Künstlerhaus Bethanien. Belo Horizonte: PROEX/UFMG, 2000. (Tradução/Artigo). |
| 13. | MAGALHÃES, C. M. . Sala: nas sombras do colonialismo. Belo Horizonte: PROEX/UFMG, 2000. (Tradução/Artigo). |
| 14. | MAGALHÃES, C. M. . Ficções Teóricas e Conceitos Fatais: O Neolibidinal na Cultura e no Estado. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 1999. (Tradução/Livro). |
| 15. | MAGALHÃES, C. M. . Consciência de classe necessária e consciência de classe contingente. São Paulo: Editora Ensaio, 1993. (Tradução/Livro). |
| 16. | MAGALHÃES, C. M. . Marxismo e Direitos Humanos. São Paulo: Ensaio, 1993. (Tradução/Livro). |
| 17. | MAGALHÃES, C. M. . Crítica à filosofia analítica. São Paulo: Ensaio, 1993. (Tradução/Livro). |
| 18. | MAGALHÃES, C. M. . A metáfora e o símile. São Paulo: Ensaio, 1993. (Tradução/Livro). |
| 19. | MAGALHÃES, C. M. . A alienação na literatura européia. São Paulo: Ensaio, 1993. (Tradução/Livro). |
| Produção técnica |
| Trabalhos técnicos |
| 1. | Araújo, Vera Lúcia Santiago ; MAGALHÃES, C. M. . Revisão da audiodescrição do DVD do filme Fronteira, de Rafael Conde. 2009. |
| 2. | Araújo, Vera Lúcia Santiago ; MAGALHÃES, C. M. . Revisão da legendagem para surdos do DVD do filme Fronteira, de Rafael Conde. 2009. |
| Demais tipos de produção técnica |
| 1. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. ; PAULA, Gabriela F. de . Corpora e estilo em tradução. 2011. (Coordenação de sessão). |
| 2. | MAGALHÃES, C. M. ; Novodvorski, Ariel ; Barcellos, Carolina P. ; PAULA, Gabriela F. de . Corpus e estilo em tradução. 2011. (Coordenação de sessão). |
| 3. | MAGALHÃES, C. M. . Sessão 1 - Comunicações Orais - X Encontro de Linguística de Corpus. 2011. (Coordenação de sessão). |
| 4. | ALVES, Fabio ; CAMPOS, Tania Liparini ; GONÇALVES, José Luiz Vila Real ; MAGALHÃES, C. M. . Tradução direta e tradução inversa: uma análise da influência da direcionalidade linguística à luz da Teoria da Relevância. 2011. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado). |
| 5. | MAGALHÃES, C. M. . Uma introdução à multimodalidade. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 6. | GONÇALVES, José Luiz Vila Real ; MAGALHÃES, C. M. ; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler ; Araújo, Vera Lúcia Santiago ; CAMARGO, Diva Cardoso de . Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010. (Editoração/Anais). |
| 7. | PAGANO, Adriana ; ALVES, Fabio ; DECAT, Maria Beatriz N. ; MAGALHÃES, C. M. . Introdução ao perfil metafuncional do português brasileiro:contribuições para os estudos multilíngues. 2010. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado). |
| 8. | MAGALHÃES, C. M. . A gramática do design visual e a transcrição multimodal. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 9. | MAGALHÃES, C. M. . Multimodalidad y el abordaje de la gramática visual. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 10. | MAGALHÃES, C. M. ; ALMEIDA, Sandra R G . Multimodalidade e Intermidialidade: abordagens linguísticas e literárias. 2009. (Editoração/Periódico). |
| 11. | MAGALHÃES, C. M. ; novodvorski, A. ; ASSIS, Roberto Carlos de ; BUENO, Letícia Taitson . Coordenação de sessão: Aplicações e desenvolvimentos da teoria de representação de atores sociais nas áreas de tradução e semiótica social. 2009. (Coordenação de sessão). |
| 12. | MAGALHÃES, C. M. ; ASSIS, Roberto Carlos de ; BUENO, Letícia Taitson ; BARCELLOS, C. P. . Coordenação de sessão: A teoria de representação de atores e ação social e a gramática do design visual: aplicações nos estudos da tradução. 2009. (Coordenação de sessão). |
| 13. | ALVES JR, Fabio da Silva ; Scliar-Cabral, L. ; GONÇALVES, José Luiz Vila Real ; MAGALHÃES, C. M. . Direcionalidade em tradução: uma investigação do processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradução direta e inversa no par lingüístico inglês-português, de Aline Alves Ferreira. 2009. (Membro Suplente da Banca Examinadora). |
| 14. | ALVES JR, Fabio da Silva ; GONÇALVES, José Luiz Vila Real ; GOHN, Carlos Alberto ; MAGALHÃES, C. M. . Metarrepresentação em tradução: uma análise relevantista dos processos inferenciais de tradutores expertos na tradução de textos sensíveis. 2009. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado). |
| 15. | MAGALHÃES, C. M. ; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de . Coordenação da subárea 11 - Tradução e Análise Textual. 2009. (Coordenação de sessão). |
| 16. | MAGALHÃES, C. M. . Uma abordagem textual da tradução baseada na LSF: a léxico-gramática de traduções como indicadora de estilo e ideologia. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 17. | CAMARGO, Diva Cardoso de ; Mello, Celina Maria Moreira de ; Pereira, Kenia Maria de Almeida ; RAMOS, Nelson Luis ; WIMMER, Norma ; MAGALHÃES, C. M. ; AGUIAR, O. B. de ; HATTNHER, A. L. . A anarcopoética de José Oiticia. 2008. (Membro Suplente de Banca de Defesa de Tese de Doutorado). |
| 18. | MAGALHÃES, C. M. . Coordenação de sessão: Comunicações do Laboratório Experimental de Tradução na VIII SEVFALE. 2008. (Coordenação de sessão). |
| 19. | MAGRO, Maria Cristina ; ALVES, Fabio ; PAGANO, Adriana ; MAGALHÃES, C. M. ; MILITÃO, Josiane A. . Projeto da linha de pesquisa estudos da cognição. 2008. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado de Victor Miguel Paredes Castro). |
| 20. | MAGALHÃES, C. M. . SFL y Traducción. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 21. | PAGANO, Adriana Silvina ; ALVES JR, Fabio da Silva ; REAL, J. L. V. ; MAGALHÃES, C. M. . Indagando o perfil do tradutor em formação: um estudo de caso. 2007. (Membro Suplente da Banca de Defesa de Dissertação de Mestrado). |
| 22. | MAGRO, Maria Cristina ; Paredes-Castro, V. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; ALVES JR, Fabio da Silva ; MAGALHÃES, C. M. . Modos de dizer sobre o mundo como modos de coordenar coordenações de ações: a controvérsia sobre as sementes terminator. 2007. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado). |
| 23. | TAGNIN, Stella Esther Ortweiler ; SARDINHA, Tony Berber ; Zyngier, Sonia ; Esteves, Lenita Maria Rimoli ; Aubert, Frances Henrik ; MAGALHÃES, C. M. . Dubliners sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária. 2006. (Membro Suplente de Banca de Defesa de Tese de Doutorado). |
| 24. | PAGANO, Adriana Silvina ; ROTH, Desirée Motta ; HEBERLE, Viviane ; MAGALHÃES, C. M. . Redação Acadêmica e Avaliação: o Uso de Hedges e Boosters em Artigos Científicos Publicados em Inglês por Pesquisadores Brasileiros. 2006. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado). |
| 25. | MAGALHÃES, C. M. ; CAETANO, Paulo Henrique ; PINHEIRO, Viviane Seabra ; CARVALHO, Flaviane Faria de ; ASSIS, Roberto Carlos de ; BUENO, Letícia Taitson . Coordenação de sessão: Análise crítica do discurso, semiótica social e tradução. 2006. (Coordenação de sessão). |
| 26. | PAGANO, Adriana ; ROTH, D. M. ; HEBERLE, Viviane ; MAGALHÃES, C. M. . Projeto da linha de pesquisa estudos da linguagem, identidade e representação. 2006. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado). |
| 27. | MAGALHÃES, C. M. . Uma perspectiva de análise crítica do discurso para análise de gêneros discursivos e identidades. 2005. (Palestra). |
| 28. | MAGRO, Maria Cristina ; VELHO, Otavio Guilherme Cardoso Alves ; RAJAGOPALAN, Kanavillil ; GOMES, Ana Maria Rabelo ; MELLO, Heliana Ribeiro de ; MAGALHÃES, C. M. . Alton Becker, Lingüista: Por uma Lingüística Antropológica Crítica, de Antônio Marcos da Silva Pereira. 2005. (Membro Suplente de Banca de Defesa de Tese de Doutorado). |
| 29. | ALVES JR, Fabio da Silva ; PAGANO, Adriana Silvina ; HEIDERMANN, Werner ; NEVES, Rui Rothe ; MAGALHÃES, C. M. . O efeito da pressão de tempo na realização de tarefas de tradução: uma análise processual sobre o desempenho de tradutores em formação, de Tânia Liparini Campos. 2005. (Membro Suplente da Banca de Defesa de Dissertação de Mestrado). |
| 30. | ALVES JR, Fabio da Silva ; GONÇALVES, José Luiz Vila Real ; RAUEN, Fábio José ; MAGALHÃES, C. M. . The Adventures of Huckleberry Finn: uma análise à luz da teoria da relevância. 2005. (Membro Suplente da Banca de Defesa de Dissertação de Mestrado). |
| 31. | MAGALHÃES, C. M. ; VIAN JR, Orlando . Coordenação de simpósio: Análise Crítica do Discurso: interfaces e perspectivas. 2005. (Coordenação de Simpósio). |
| 32. | MAGALHÃES, C. M. ; CAETANO, Paulo Henrique ; CORTEZ, Marilene Tavares . Coordenação de sessão: Perspectivas em Análise Crítica do Discurso. 2005. (Coordenação de sessão). |
| 33. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES JR, Fabio da Silva . Coordenação de mesa-redonda: Projeto PAD Análise Crítica do Discurso. 2005. (Coordenação de Mesa-Redonda). |
| 34. | MAGALHÃES, C. M. . Coordenação de sessão: Comunicações de trabalhos de iniciação científica. 2005. (Coordenação de sessão). |
| 35. | MAGALHÃES, C. M. . IX Semana de Graduação. 2005. (Membro avaliador de trabalhos). |
| 36. | MAGALHÃES, C. M. ; GOUVEIA, Carlos Alberto Marques ; ASSIS, Roberto Carlos de ; BUENO, Letícia Taitson ; RODRIGUES, Roberta Rego ; FEITOSA, Marcos Pereira . Coordenação de mesa-redonda: Pesquisas do Projeto CORDIALL. 2004. (Coordenação de Mesa-Redonda). |
| 37. | ALVES JR, Fabio da Silva ; PAGANO, Adriana Silvina ; OLIVEIRA, S. R. ; MAGALHÃES, C. M. . A tradução de thou e you em As you like it de Shakespeare: uma análise sob a ótica da teoria da relevância, da mestranda Eclice Miranda de Alvarenga. 2003. (Membro Suplente da Banca de Defesa de Dissertação de Mestrado). |
| 38. | MIRANDA, W. M. ; PEREIRA, Maria Antonieta ; RESENDE, Adelaine La Guardia ; LIMA, Rogério da Silva ; BURNS, Thomas Laborie ; KLINGL, Noeme da Piedade Lima ; MAGALHÃES, C. M. . O aparato eletrônico na narrativa pós-moderna, de Noeme da Piedade Lima Klingl. 2003. (Membro Suplente da Banca de Defesa de Dissertação de Mestrado). |
| 39. | MACHADO, I. L. ; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça ; SANTOS, João Bosco Cabral dos ; MAGALHÃES, C. M. . O conceito de ficção e as configurações discursivas: estudo de casos abordando textos ficcionais e textos factuais, da doutoranda Emília Mendes Lopes. 2003. (Membro Suplente da Banca de Qualificação de Tese de Doutorado). |
| 40. | MENDES, Eliana Amarante de Mendonça ; TOLENTINO, M. V. F. ; NEVES, Rui Rothe ; AZENHA JR, João ; ALVES JR, Fabio da Silva ; PAGANO, Adriana Silvina ; MAGALHÃES, C. M. . Traduzindo o adulto para o adulto e o adulto para o infantil: uma análise das modificações de percurso, da doutoranda Rosana Silva do Espírito Santo. 2003. (Membro Suplente de Banca de Defesa de Tese de Doutorado). |
| 41. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana Silvina ; SILVA JR, Fábio Alves da . Mini-curso Estratégias de Tradução: autonomia e conscientização. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 42. | MAGALHÃES, C. M. . Autonomia em Tradução. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Extensão). |
| 43. | MAGALHÃES, C. M. . Coordenação da sub-área: Estudos de Corpora. 2001. (Coordenação de sessão). |
| 44. | MAGALHÃES, C. M. ; ALVES, F. ; PAGANO, Adriana . Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 45. | MAGALHÃES, C. M. ; PAGANO, Adriana ; DELL'ISOLA, R. P. . Novas perspectivas nos estudos lingüísticos: a criação e o uso de corpora em leitura, produção e tradução de textos. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Outra). |
| 46. | MENEZES, W. A. ; MAGALHÃES, C. M. . A argumentação e o discurso político-eleitoral no Brasil (1994-1998): mudança, conservação, tradição e utopia, do mestrando William Augusto Menezes. 2000. (Membro Suplente da Banca de Defesa de Dissertação de Mestrado). |
| 47. | MAGALHÃES, C. M. ; LOPES, E. M. . O discurso ficcional: uma tentativa de definição, da mestranda Emília Mendes Lopes. 2000. (Membro Suplente de Banca de Defesa de Dissertação). |
| 48. | MAGALHÃES, C. M. . Técnicas de Leitura. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Especialização). |
| 49. | MAGALHÃES, C. M. . Revisitações - 30 anos da Faculdade de Letras/UFMG - edição comemorativa. 1999. (Editoração/Livro). |
| 50. | MOTTA, S. R. ; MAGALHÃES, C. M. . São realmente comunicativas as aulas nas quais se utiliza a abordagem comunicativa?, da mestranda Susi Reis da Motta. 1999. (Membro Suplente de Banca de Defesa de Dissertação). |
| 51. | MAGALHÃES, C. M. . Leitura e produção de textos em língua inglesa. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Especialização). |
| 52. | MAGALHÃES, C. M. . Workshop: Testing and journal. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Extensão). |
| 53. | MAGALHÃES, C. M. . Workshop: Estratégias de leitura. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Extensão). |
| 54. | SILVA, G. D. ; MAGALHÃES, C. M. . Análise semiolingüística dos efeitos dicursivos em telejornais brasileiros, da mestranda Giani David da Silva. 1998. (Membro Suplente da Banca de Defesa de Dissertação de Mestrado). |
| 55. | MAGALHÃES, C. M. . Coordenação de sessões de comunicação. 1997. (Coordenação de sessão da VI Semana de Letras do ICHS/UFOP). |
| 56. | MAGALHÃES, C. M. . Cidade. 1997. (Programa de rádio ou TV/Entrevista). |
| Participação em bancas examinadoras |
| Dissertações |
| 1. | MAGALHÃES, C. M.; ASSIS, Roberto Carlos de; DUTRA, Deise Prina; MELLO, Heliana Ribeiro. Participação em banca de Carolina Pereira Barcellos. O estilo de tradutores: apresentação do discurso no corpus paralelo Heart of Darkness/(No)Coração das trevas. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 2. | VIEIRA, Josenia Antunes; MAGALHÃES, C. M.; RAMALHO, Viviane C. V. S.; de SOUZA, Elaine F.. Participação em banca de Maria Lilian de Medeiros Yared. A representação da corrupção pela imprensa escrita - Uma perspectiva pela Análise de Discurso Crítica. 2011. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 3. | TOLENTINO, Eliana da Conceição; DIAS, D. L.; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Josimery Aparecida Nogueira. Quando "eles"ganham voz: uma análise da representação da Umbanda e do Candomblé em mídia impressa. 2011. Dissertação (Mestrado em Teoria Literaria e Critica da Cultura) - Universidade Federal de São João Del-Rei. |
| 4. | TOLENTINO, Eliana da Conceição; REZENDE, Guilherme J.; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Leila Beatriz Bortolus. Recontextualização e multimodalidade: para uma leitura crítica das imagens das campanhas publicitárias da Benetton. 2011. Dissertação (Mestrado em Teoria Literaria e Critica da Cultura) - Universidade Federal de São João Del-Rei. |
| 5. | JESUS, S. M.; CAETANO, Paulo Henrique; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Leonardo Pereira Nunes. As conjunções but e mas em textos ficcionais originais e traduzidos: uma análise tridimensional com base na linguística sistêmico-funcional. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 6. | Araújo, Vera Lúcia Santiago; MAGALHÃES, C. M.; Pontes, Antonio L.. Participação em banca de Marina Sampaio Montenegro. O uso do gênero multimodal (anúncio publicitário) no ensino-aprendizagem de leitura em L2 para surdos: por uma proposta bilíngue. 2010. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará. |
| 7. | Araújo, Vera Lúcia Santiago; MAGALHÃES, C. M.; CARVALHO, W. J. A.. Participação em banca de Juarez Nunes de Oliveira Júnior. Exame de qualificação de mestrado - A audiodescrição de obras de arte para deficientes visuais: um estudo descritivo/exploratório com subsídios da multimodalidade e estudos da tradução. 2010. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará. |
| 8. | Araújo, Vera Lúcia Santiago; MAGALHÃES, C. M.; ARAUJO, A. D.. Participação em banca de Klístenes Bastos Braga. Exame de qualificação de mestrado - A audiodescrição dos filmes de Petrus Cariry: um estudo baseado em corpus e pesquisa experimental. 2010. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará. |
| 9. | DEPAULA, Lilian V. F.; MAGALHÃES, C. M.; CURRIE, Karen L.. Participação em banca de Mayelli Caldas de Castro. O processo tradutório na perspectiva da retextualização e sua abordagem no ensino de inglês como língua estrangeira. 2010. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Linguística) - Universidade Federal do Espirito Santo. |
| 10. | VASCONCELOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.; Vugman, F. S.; Zipser, M. E.; Rocha, M. A. E. da. Participação em banca de Alinne Balduino Pires Fernandes. Black into White and Preto no Branco: Can you tell one´s colour by the company one keeps?: A study of a re-textualization. 2009. Dissertação (Mestrado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente)) - Universidade Federal de Santa Catarina. |
| 11. | GOMES, Nilma Lino; MAGALHÃES, C. M.; Martins, Aracy A.. Participação em banca de Carolina dos Santos Oliveira. Adolescentes negras no discurso da Revista Atrevida. 2009. Dissertação (Mestrado em Educação) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 12. | SILVA JR, F. A.; GONÇALVES, José Luiz Vila Real; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Renata Rego Rodrigues. Segmentação Cognitiva e o Uso de Sistemas de Memória de Tradução: uma análise do processo tradutório de tradutores profissionais nos pares linguísticos alemão-português e inglês-português. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 13. | PAGANO, Adriana; JESUS, S. M.; CAETANO, Paulo Henrique; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Leonardo Pereira Nunes. As conjunções but e mas em textos ficcionais originais e traduzidos: uma análise tridimensional com base na linguística sistêmico-funcional. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 14. | MAGALHÃES, C. M.; BARROS, Nina Célia A de; CARMO, C. M.. Participação em banca de Ariel Novodvorski. A representação de atores sociais no discurso sobre o ensino de espanhol no Brasil em corpus jornalístico. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 15. | Ridd, Mark D.; MAGALHÃES, C. M.; dos Santos, Cynthia A.B.; Álvarez, Maria Luisa O.. Participação em banca de Ana Paula Alves Torres da Costa. Tradução como componente comunicativo no ensino/aprendizagem de inglês como língua estrangeira. 2008. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidade de Brasília. |
| 16. | MAGALHÃES, C. M.; HEBERLE, Viviane; PAGANO, Adriana; GOMES, Maria Carmen Aires. Participação em banca de Viviane Seabra Pinheiro. Analisando significados de capas da Revista Raça Brasil: um estudo de caso à luz da semiótica social. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 17. | PAGANO, Adriana; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Giacomo Patrocínio Figueiredo. Uma descrição sistêmico-funcional da estrutura do grupo nominal em português orientada para os estudos lingüísticos da tradução. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 18. | PAGANO, Adriana; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio. Participação em banca de Cristiano Gonçalves Araújo. O sistema semântico de projeção e sua dispersão gramatical em português brasileiro: uma descrição sistêmico-funcional orientada para os estudos lingüísticos da tradução. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 19. | VASCONCELOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.; ROCHA, Marco; Fernandes, Lincoln. Participação em banca de Joanna de Paula Filgueiras. Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilingue. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. |
| 20. | CAMARGO, Diva Cardoso de; MAGALHÃES, C. M.; BABINI, Maurizio. Participação em banca de Emiliana Fernandes Bonalumi. Análise de similaridades e diferenças no uso de marcadores de reformulação e padrões lexicais em Family Ties, The Apple in the Dark e Soultstorm, de Clarice Lispector, e The Red House, de Lya Luft.. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. |
| 21. | CAMARGO, Diva Cardoso de; MAGALHÃES, C. M.; XATARA, Claudia Maria. Participação em banca de Valéria Cristiane Validorio. Exame de qualificação de mestrado - Análise de Marcadores Culturais em dois Romances de Jorge Amado, traduzidos por Gregory Rabassa. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. |
| 22. | VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.; ROCHA, Marco; TORRES, Marie Hélène; PAGANO, Adriana Silvina. Participação em banca de Lilian Jurkevicz Fleuri. O perfil ideacional dos itens lexicais translator/tradutor em Translator through History e em Os Tradutores na História. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente)) - Universidade Federal de Santa Catarina. |
| 23. | PAGANO, Adriana Silvina; MAGALHÃES, C. M.; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; SILVA JR, Fabio Alves da. Participação em banca de Daniel Antonio de Souza Alves. Aspectos da representação do discurso em textos traduzidos: os verbos de elocução neutros. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 24. | VIEIRA, Josenia Antunes; MAGALHÃES, C. M.; SILVA, Denise Elena Garcia da; LEAL, Maria Christina Diniz. Participação em banca de Carlos Tobias da Silva. Tribunais de contas: a visão da mídia impressa. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 25. | VIEIRA, Josenia Antunes; MAGALHÃES, C. M.; Denise Martins. Participação em banca de Elda Alves Oliveira Ivo. Letramento de adultos: um estudo crítico da construção identitária e ideológica na produção textual. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 26. | CAMARGO, Diva Cardoso de; MAGALHÃES, C. M.; BARROS, Lídia Almeida; RODRIGUES, Cristina Carneiro; SOUZA, Celeste Henrique Marquês Ribeiro de. Participação em banca de Thereza Cristina de Souza Lima. A Tradução e os prazeres de descobrir o mundo de Clarice Lispector. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. |
| 27. | PAGANO, Adriana Silvina; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa; MAGALHÃES, C. M.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Participação em banca de Roberta Rego Rodrigues. A Organização Temática em A Hora da Estrela e The Hour of the Star. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 28. | PAGANO, Adriana Silvina; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa; MAGALHÃES, C. M.; SILVA JR, Fábio Alves da. Participação em banca de Marcos Pereira Feitosa. Uma proposta de anotação de corpora paralelos com base na Lingüística Sistêmico-Funcional. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 29. | MAGALHÃES, C. M.; BARBARA, Leila; PAGANO, Adriana Silvina; SILVA JR, Fábio Alves da. Participação em banca de Letícia Taitson Bueno. Transitividade, coesão e criatividade lexical em Macunaíma, de Andrade, e Macunaima, de Goodland. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 30. | MAGALHÃES, C. M.; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler; PAGANO, Adriana Silvina; GONÇALVES, José Luiz Vila Real. Participação em banca de Tassiani Miguel Lopes Cançado. Transitividade e representação do discurso no corpus paralelo Interview with the Vampire/Entrevista com o Vampiro. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 31. | VIEIRA, Josênia Antunes; MAGALHÃES, C. M.; SILVA, Denize Elena Garcia da; LEAL, Maria Christina Diniz. Participação em banca de Cordelia Oliveira da Silva. A representação da raça negra no Brasil: ideologia e identidade. 2005. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 32. | REIS, Eliana Lourenço de Lima; MAGALHÃES, C. M.; GONÇALVES, Gláucia Renate. Participação em banca de Renata Flávia Batista da Silva. Achebe's Trilogy: Memories of the British Colonization in Nigeria. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 33. | LOPES, Luiz Paulo da Moita; MAGALHÃES, C. M.; FABRÍCIO, Branca Falabella. Participação em banca de Mirna Cristina de Andrade Palmeira. Eu sou café com leite: A construção discursiva da identidade de raça em contexto de letramento escolar. 2005. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro. |
| 34. | PIMENTA, Sonia Maria; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos; MAGALHÃES, C. M.; MELO, Elza Machado de. Participação em banca de Regina Célia Lopes Brito. Discurso, Comunicação e Interação: a relação entre o médico e o usuário do serviço público de saúde. 2004. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 35. | PAGANO, Adriana; DALACORTE, Maria Cristina Faria; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Tatiana S. C. L. de Macedo. Academic writing: estudo de livros didáticos para o ensino/aprendizagem de escrita acadêmica em inglês sob a perspectiva de gêneros do discurso. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 36. | PAGANO, Adriana Silvina; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Participação em banca de Osilene Maria de Sá e Silva da Cruz. Harry Potter and the Chamber of Secrets e sua Tradução para o Português do Brasil: uma análise dos verbos de elocução, com base na lingüística sistêmica e nos estudos de corpora. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 37. | MAGALHÃES, C. M.; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; PAGANO, Adriana Silvina. Participação em banca de Cristina Mauri. Um estudo da tradução italiana de Laços de Família, de Clarice Lispector, a partir da abordagem em corpora: a construção da introspecção feminina através dos verbos de elocução. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 38. | MAGALHÃES, Maria Izabel; MAGALHÃES, C. M.; CARVALHO, José Jorge de. Participação em banca de Solange de Carvalho Lustosa. O discurso da violência nos desenhos animados. 2003. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 39. | PAGANO, Adriana Silvina; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos; MAGALHÃES, C. M.; PIMENTA, S. M. O.. Participação em banca de Marilene Tavares Cortez. O discurso terapêutico e a Análise Crítica do Discurso. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 40. | MAGALHÃES, C. M.; OLIVEIRA, S. R.; PAGANO, Adriana Silvina; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Participação em banca de Miriam de Oliveira Rondas Nazareth. Tradução como reescrita e retextualização: uma análise do (para)texto de Um amor de Swann, de Mário Quintana, e de Um amor de Swann, de Fernando Py, a partir das abordagens cultural e discursiva dos Estudos da Tradução. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 41. | MAGALHÃES, C. M.; SARDINHA, Tony Berber; PAGANO, Adriana Silvina; PIMENTA, Sonia Maria de Oliveira. Participação em banca de Izabella dos Santos Martins Mendes. Um caso de polícia: a representação dos discursos no noticiário policial de dois jornais impressos brasileiros, abordada à luz da Lingüística de Corpus e da Análise Crítica do Discurso. 2003. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 42. | LOPES, L. P. M.; MAGALHÃES, C. M.; FONSECA, A. M.. Participação em banca de Rogéria Costa de Paula. Leitura como prática social na escola: a construção das negritudes e das masculinidades. 2002. Dissertação (Mestrado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro. |
| 43. | PAGANO, Adriana Silvina; ROTH, D. M.; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Janaína Minelli de Oliveira. O gênero informação científica transmitida através do jornal televisivo brasileiro. 2001. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 44. | MAGALHÃES, C. M.; PIRES, M. S.; SOUZA, W. E.. Participação em banca de Rosilene Maria da Silva. Argumentação e mobilização: análise do discurso de uma empresa de vendas em rede. 2000. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 45. | MAGALHÃES, C. M.; GOHN, Carlos Alberto; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de. Participação em banca de Tânia Lúcia Horta Neves. Oficina de textos escritos em língua italiana: um estudo de caso. 2000. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 46. | MAGALHÃES, C. M.; PIRES, M. S.; MACHADO, A. R.. Participação em banca de Ana Rosa Vidigal Dolabela. O discurso relatado na imprensa brasileira - jogo de estratégias de apropriação de vozes e de construção de efeitos. 1999. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 47. | MAGALHÃES, C. M.; COMITTI, L.; BOECHAT, M. C. B.. Participação em banca de Maria Edith Maroca de Avelar Rivelli de Oliveira. O médico não é o monstro: modernidade, contexto e mentalidade em Drácula de Bram Stoker. 1999. Dissertação (Mestrado em Curso de História Social da Cultura) - Universidade Federal de Ouro Preto. |
| 48. | KEYS, K. J.; MAGALHÃES, C. M.; DUTRA, Deise Prina. Participação em banca de Leina Cláudia Viana Jucá. Ensino comunicativo de língua inglesa: um modelo de análise de atividades comunicativas. 1998. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| Teses de doutorado |
| 1. | PAGANO, Adriana; BARBARA, Leila; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa; PRAXEDES FILHO, Pedro H. L.; MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; DECAT, Maria Beatriz N.. Participação em banca de Giacomo Patrocínio Figueredo. Introdução ao perfil metafuncional do português brasileiro:contribuições para os estudos multilíngues. 2011. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 2. | MAGALHÃES, C. M.; ASSIS, Roberto Carlos de; SOUSA, G. H. P. de; CAETANO, Paulo Henrique; PAGANO, Adriana; FIGUEREDO, G. P.; DUTRA, Deise Prina. Participação em banca de Letícia Taitson Bueno. Chapeuzinho Vermelho e Caperucita Roja: uma investigação de reescritas com base na representação (visua) de atores sociais e na representação da ação social. 2011. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 3. | CAMARGO, Diva Cardoso de; MAGALHÃES, C. M.; MILTON, John; FRANCO JR, Arnaldo; NIGRO, Claudia M. C.. Participação em banca de Thereza Cristina de Souza LIma. A tradução e os prazeres vivos de descobrir o mundo de Clarice Lispector: uma análise comparativa de 3 obras de Clarice Lispector, traduzidas para o inglês à luz dos estudos de tradução baseados em corpus. 2011. Tese (Doutorado em Curso de Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. |
| 4. | SILVA JR, Fabio Alves da; CARMO, C. M.; JESUS, S. M.; CAETANO, Paulo Henrique; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Roberta Rego Rodrigues. Tradução e Apresentação do Discurso: um estudo de Bliss de Katherine Mansfield. 2010. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 5. | ALVES, Fabio; Savedra, Monica M. G; GONÇALVES, José Luiz Vila Real; Nascimento, Lyslei de Souza; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Geraldo Luiz de Carvalho Neto. Metarrepresentação em tradução: uma análise relevantista dos processos inferenciais de tradutores expertos na tradução de textos sensíveis (sagrados). 2010. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 6. | CAMARGO, Diva Cardoso de; MAGALHÃES, C. M.; BREZOLIN, Adauri; NIGRO, Claudia M. C.; ALVES, Maria Claudia R.. Participação em banca de Emiliana Fernandes Bonalumi. Análise de similaridades e diferenças no uso de marcadores de reformulação e frases lexicais, em um corpus paralelo, constituído de contos e romances de Clarice Lispector, e as respectivas traduções para o inglês e italiano. 2010. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. |
| 7. | ALVES, Fabio; BUCHWEITZ, Augusto; GONÇALVES, José Luiz Vila Real; MAGALHÃES, C. M.; MELLO, Heliana Ribeiro. Participação em banca de Tânia Liparini Campos. O efeito do uso de um sistema de memória de tradução e da pressão de tempo no processo cognitivo de tradutores profissionais. 2010. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 8. | VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa; MATTHIESSEN, Christian M. I. M; TERUYA, Kazuo; MAGALHÃES, C. M.; ASSIS, Roberto Carlos de; HEBERLE, V. M.; MORITZ, Maria Ester. Participação em banca de Elaine Espíndola Baldissera. Illuminated the analysis of the translation is: Systemic Functional Linguistics Strikes Yoda Back. 2010. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação Letras/Inglês e Literatura Correspondente) - Universidade Federal de Santa Catarina. |
| 9. | VIEIRA, Josenia Antunes; FERREIRA, Dina M. M.; MAGALHÃES, C. M.; SILVA, Denize Elena Garcia da; BARBOSA, Antonio J.. Participação em banca de Cláudia Gomes Paiva. Da (in)visibilidade na autoria: desvelando o ghost-writer no discurso parlamentar. 2010. Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Linguística) - Universidade de Brasília. |
| 10. | MAGALHÃES, C. M.; CAMARGO, Diva Cardoso de; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; BASTIANETTO, P. G. E. C.; PAGANO, Adriana; ALVES, Fabio; REAL, J. L. V.. Participação em banca de Cristina Mauri. Uma análise do ponto de vista em A hora da estrela e Laços de família, de Clarice Lispector, e nas traduções italianas L'ora della stella e Legami familiari. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 11. | MAGALHÃES, C. M.; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; BARBARA, Leila; CAMARGO, Diva Cardoso de; CAETANO, Paulo Henrique; PAGANO, Adriana; ALVES, Fabio; REAL, J. L. V.. Participação em banca de Roberto Carlos de Assis. A representação de europeus e de africanos como atores sociais em Heart of darkness (O coração das trevas) e em suas traduções para o português: uma abordagem textual da tradução. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 12. | VIEIRA, Josênia Antunes; Silvestre, M. C. B.; MAGALHÃES, C. M.; Silveira, R. C. P. da; Coroa, M. L. M. S.. Participação em banca de Francisca Cordelia Oliveira da Silva. A construção social de identidades étnico-raciais: uma análise discursiva do racismo no Brasil. 2009. Tese (Doutorado em Doutorado em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 13. | PAGANO, Adriana; Araújo, Vera Lúcia Santiago; Vale, Daisy Rodrigues do; Coelho, Sueli M.; MAGALHÃES, C. M.; CAETANO, Paulo Henrique; JESUS, S. M.. Participação em banca de Mônica Soares de Araújo Guimarães. Escrita acadêmica e avaliação: o uso de reforços e atenuadores em artigos científicos publicados em inglês por pesquisadores brasileiros. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 14. | PAGANO, Adriana; Araújo, Vera Lúcia Santiago; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; CAETANO, Paulo Henrique; MAGALHÃES, C. M.; JESUS, S. M.. Participação em banca de Marcos Pereira Feitosa. Legendagem comercial e legendagem pirata: um estudo comparado. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 15. | PAGANO, Adriana; JESUS, S. M.; CAETANO, Paulo Henrique; CARMO, C. M.; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Roberta Rego Rodrigues. Tradução e apresentação do discurso: um estudo de Bliss de Katherine Mansfield. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 16. | PAGANO, Adriana; Dayrell, Carmen; Martins, Ronaldo T.; GONÇALVES, José Luiz Vila Real; ALVES, Fabio; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Silvana Maria de Jesus. SAY/DIZER em corpora de textos ficcionais. 2008. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 17. | BARBARA, Leila; MAGALHÃES, C. M.; Macedo, Célia Maria de; SARDINHA, Tony Berber; Collins, Heloísa. Participação em banca de Izabella dos Santos Martins. Construção e representação de realidades no discurso de falantes com esquizofrenia: uma abordagem sistêmico-funcional. 2008. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. |
| 18. | MAGALHÃES, C. M.; GOMES, Nilma Lino; CARMO, C. M.; MENDES, P. H. A.; PAGANO, Adriana; NEVES, Maralice de Souza. Participação em banca de Paulo Henrique Caetano. A palavra-chave racismo e suas relações lexicais: análise crítica das relações raciais brasileiras em jornal impresso. 2007. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 19. | PAGANO, Adriana; Araújo, Vera Lúcia Santiago; Vale, Daisy Rodrigues do; MELLO, Heliana Ribeiro de; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Cibele Gadelha Bernardino. O metadiscurso interpessoal em artigos acadêmicos: espaço de negociações e construção de posicionamentos. 2007. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 20. | BARROS, Nina Célia A de; BARBARA, Leila; MAGALHÃES, C. M.; Pires, Vera L.; Nascimento, Silvia H. Lovato do. Participação em banca de Cristiane Fuzer. Linguagem e representação nos autos de um processo penal: como operadores do direito representam atores sociais em um sistema de gêneros. 2007. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal de Santa Maria. |
| 21. | KLERING, Luiz Roque; MAGALHÃES, C. M.; BARROS, Nina Célia A de; CAVEDON, Neusa Rolita; NASCIMENTO, Luis Felipe Machado Do; ANJOS, José Carlos dos. Participação em banca de Vania Fighera Olivo. A natureza discursiva da constituição do campo de desenvolvimento da quarta colônia - RS. 2006. Tese (Doutorado em Administração) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul. |
| 22. | PAGANO, Adriana; ROTH, Desirée Motta; HEBERLE, Viviane; NEVES, Maralice de Souza; MAGALHÃES, C. M.; DUTRA, Deise Prina; GOMES, Maria Carmen Aires. Participação em banca de Tatiana do Socorro Chaves Lima de Macedo. A citação como recurso de afiliação acadêmica. 2006. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 23. | MAGALHÃES, C. M.; LOPES, Luiz Paulo da Moita; VIAN JR, Orlando; GOMES, Nilma Lino; PAGANO, Adriana Silvina; ASSUNÇÃO, Antônio Luiz; NEVES, Maralice de Souza. Participação em banca de Cláudio Márcio do Carmo. Relações lexicais, interdiscursividade e representação: o sincretismo e a questão racial em corpus de jornais e revistas brasileiras. 2005. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 24. | PAGANO, Adriana Silvina; BARBARA, Leila; GOMES, Maria Carmen Aires; MAGALHÃES, C. M.; MARI, Hugo; SILVA JR, Fábio Alves da. Participação em banca de Janaína Minelli de Oliveira. As vozes da ciência: a representação do discurso nos gêneros artigo acadêmico e de divulgação científica. 2005. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 25. | MAGALHÃES, Maria Izabel Santos; MEY, Jacob Louis; MAGALHÃES, C. M.; LEAL, Maria Christina Diniz; CARVALHO, José Jorge de. Participação em banca de André Ricardo Nunes Martins. A polêmica construída: racismo e discurso da imprensa sobre a política de cotas para negros. 2004. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 26. | SILVA JR, Fábio Alves da; ALBIR, Amparo Hurtado; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler; PAGANO, Adriana Silvina; MAGALHÃES, C. M.; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; NEVES, Rui Rothe. Participação em banca de José Luiz Vila Real Gonçalves. O desenvolvimento da competência do tradutor: investigando o processo através de um estudo exploratório-experimental. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 27. | MAGALHÃES, C. M.; MAGALHÃES, Maria Izabel Santos; DIAS, D. L.; PAGANO, Adriana Silvina; PIMENTA, S. M. O.; SANTOS, João Bosco Cabral dos; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça. Participação em banca de Maria Carmen Aires Gomes. A prática sócio-institucional do licenciamento ambiental: a tensão entre os gêneros discursivos, discursos e vozes. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 28. | MEURER, José Luiz; MAGALHÃES, C. M.; OLIVEIRA, Lúcia Pacheco de; HEBERLE, Viviane; LIMA, R.. Participação em banca de Aleksandra Piasecka-Till. Who's afraid of political correctness? A study in critical discourse analysis. 2002. Tese (Doutorado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente)) - Universidade Federal de Santa Catarina. |
| 29. | ALVES, F.; NEUNZIG, W.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça; MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana. Participação em banca de Rui Rothe Neves. Características cognitivas e desempenho em tradução: investigação em tempo real. 2002. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 30. | PAIVA, Vera Lúcia Menezes de Oliveira e; MENDES, P. H. A.; REZENDE, G. J.; MACHADO, I. L.; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Antônio Luiz Assunção. O poder do discurso e o discurso do poder: a construção do consenso nas falas do Presidente Fernando Henrique Cardoso. 2001. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 31. | MACHADO, I. L.; PAGANO, Adriana Silvina; PAULIUKONIS, M. A. L.; SANTOS, João Bosco Cabral dos; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Dylia Lysardo Dias. Provérbios que são notícia: uma análise discursiva. 2001. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| Qualificações de doutorado |
| 1. | PAGANO, Adriana; ALVES, Fabio; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Camila Nathália de Oliveira Braga. O texto traduzido sob a perspectiva do avaliador. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 2. | PAGANO, Adriana; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Roberta Rego Rodrigues. Tradução e apresentação do discurso: um estudo de. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 3. | PAGANO, Adriana; Araújo, Vera Lúcia Santiago; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Marcos Pereira Feitosa. Legendagem comercial e legendagem pirata: um estudo comparado. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 4. | MAGALHÃES, C. M.; CAETANO, Paulo Henrique; PAGANO, Adriana; ALVES, Fabio. Participação em banca de Letícia Taitson Bueno. Chapeuzinho Vermelho e Caperucita Roja: uma investigação da representação verbal e visual de atores e ação social em textos traduzidos. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 5. | CAMARGO, Diva Cardoso de; MAGALHÃES, C. M.; Aubert, Francis H.. Participação em banca de Francine Assis Silveira. Estudos da tradução da obra The Black Cat de Edgar Allan Poe baseado em corpus paralelo. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. |
| 6. | CAMARGO, Diva Cardoso de; MAGALHÃES, C. M.; TAGNIN, S. O.. Participação em banca de Huélinton Cassiano Riva. A web a serviço da lingüística de corpus. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. |
| 7. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana; ALVES, Fabio; Hirsch, Irene R.. Participação em banca de Cristina Mauri. Uma análise do ponto de vista em A Hora da Estrela e suas traduções inglesa, italiana e espanhola. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 8. | VIEIRA, Josênia Antunes; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Francisca Cordélia Oliveira da Silva. O discurso das identidades étnicas: o racismo no Brasil. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 9. | MAGALHÃES, C. M.; Araújo, Vera Lúcia Santiago; ALMEIDA, Sandra R G. Participação em banca de Roberto Carlos de Assis. A representação dos atores sociais em Heart of Darkness e suas traduções para o português: uma abordagem lingüística da tradução. 2007. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 10. | PAGANO, Adriana; MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; REAL, J. L. V.. Participação em banca de Silvana Maria de Jesus. Relações de equivalência: a tradução sob a perspectiva da lingüística sistêmico-funcional. 2006. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 11. | PAGANO, Adriana Silvina; NEVES, Maralice de Souza; MAGALHÃES, C. M.; MELLO, Heliana Ribeiro de. Participação em banca de Cibele Gadelha Bernardino. A construção da avaliação no gênero artigo acadêmico: os adjuntos modais. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 12. | PAGANO, Adriana Silvina; DUTRA, Deise Prina; MAGALHÃES, C. M.; NEVES, Maralice de Souza. Participação em banca de Tatiana do Socorro Chaves Lima de Macedo. A citação como recurso do gênero do discurso acadêmico. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 13. | MAGALHÃES, C. M.; GOMES, Nilma Lino; PAGANO, Adriana Silvina; NEVES, Maralice de Souza. Participação em banca de Paulo Henrique Caetano. Representações discursivas da questão racial brasileira na Folha de São Paulo. 2005. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 14. | PAGANO, Adriana; BARBARA, Leila; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Janaína Minelli de Oliveira. As vozes da ciência: a representação do discurso nos gêneros artigo acadêmico e de divulgação científica. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 15. | MAGALHÃES, C. M.; GOUVEIA, Carlos Alberto Marques; PAGANO, Adriana. Participação em banca de Cláudio Márcio do Carmo. Discurso, linguagem e representação: o sincretismo a partir da perspectiva da Lingüística Aplicada. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 16. | MAGALHÃES, Maria Izabel; MAGALHÃES, C. M.; LEAL, Maria Christina Diniz; SILVA, Denize Elena Garcia da. Participação em banca de Marta Carvalho de Noronha Pacheco. Identidade e intertextualidade em narrativas de docentes e em textos de leis federais brasileiras, de 1960 a 2000. 2003. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística) - Universidade de Brasília. |
| 17. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina; MAGRO, C.. Participação em banca de Maria Carmen Aires Gomes. O gênero audiência pública: análise discursiva sob uma perspectiva sociopolítica. 2002. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 18. | MAGALHÃES, C. M.; MACHADO, I. L.; PIRES, M. S.; PAGANO, Adriana Silvina. Participação em banca de Dylia Lysardo Dias. Provérbios que são notícia: uma análise discursiva. 1999. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 19. | MACHADO, I. L.; PAGANO, Adriana; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Dylia Lysardo-Dias. Análise do discurso: provérbios. 1999. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 20. | PIRES, M. S.; MENDES, Eliana Amarante de Mendonça; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Paulo Henrique de Aguiar Mendes. Exame de qualificação para passagem direta do mestrado ao doutorado. 1998. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| Trabalhos de Conclusão de Curso de graduação |
| 1. | MAGALHÃES, C. M.; Novodvorski, Ariel; ADERALDO, Marisa F.; NUNES, Leonardo Pereira. Participação em banca de Gabriela de Paula Freitas. Estilo em tradução: um estudo do ponto de vista narrativo e atos de fala e pensamento no corpus paralelo Heart of Darkness/Coração das trevas. 2010. |
| 2. | MAGALHÃES, C. M.; GOHN, Carlos Alberto; FEITOSA, Marcos Pereira. Participação em banca de Flávia Maria Batista Caldeira de Souza. Towards a model of audio description: A study in multimodal transcription and audiovisual translation. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Bacharelado) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 3. | MAGALHÃES, C. M.; GOHN, Carlos Alberto; FEITOSA, Marcos Pereira. Participação em banca de Nina Soares Lopes Diniz. Towards a model of subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH): A study in multimodal transcription and audiovisual translation. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Bacharelado) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 4. | Queiroz, S. M. M.; MAGALHÃES, C. M.; GOHN, Carlos Alberto. Participação em banca de Mário Vinicius Ribeiro Gonçalves. Abra meus olhos: rock tradutório com Lester Bangs e Richard Meltzer. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Bacharelado) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 5. | Rodrigues, Márcio S.; MAGALHÃES, C. M.; Mendonça, Ricardo F.. Participação em banca de Flávia Affonso Mayer e Luiza Sá Guimarães. Diagnóstico de comunicação para a mobilização social: promover a autonomia por meio da audiodescrição. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Comunicação Social) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 6. | MAGALHÃES, C. M.; GOMES, Maria Carmen Aires; BUENO, Letícia Taitson. Participação em banca de Mariana Guimarães Faria. Por uma abordagem de estilo em tradução: a representação visual e verbal da personagem Alice no corpus paralelo Alice in the Wonderland e quatro traduções brasileiras. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Licenciatura) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 7. | PAGANO, Adriana; ALVES, Fabio; MAGALHÃES, C. M.. Participação em banca de Sophia Vieira Bento. Register as a productive concept in Audiovisual Translation: implications for subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Bacharelado) - Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 8. | MIRANDA, E.; MAGALHÃES, C. M.; CARVALHO, G. M. G.. Participação em banca de Ana Lúcia de Carvalho. Os problemas gerados pela tradução palavra por palavra: os enganos a que o tradutor é induzido ao traduzir um texto literalmente, a tradução eficaz através de um processo de técnicas integradas. 1997. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Federal de Ouro Preto. |
| 9. | OLIVEIRA, S. R.; MAGALHÃES, C. M.; DINIZ, T. F.. Participação em banca de Dirce Egídio de Paula. A linguagem metafórica como tradução do conceito de raça em Cruz e Souza. 1996. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Federal de Ouro Preto. |
| 10. | DINIZ, T. F.; MAGALHÃES, C. M.; OLIVEIRA, S. R.. Participação em banca de Marcelo Cardoso Lima Santos. Drácula na literatura e no cinema. 1996. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Federal de Ouro Preto. |
| Participação em bancas de comissões julgadoras |
| Concurso público |
| 1. | DUTRA, Deise Prina; FERRAZ, Aderlande P.; FRICKE MATTE, Ana C.; MAGALHÃES, C. M.. Banca de seleção para mestrado - Prova escrita da Área de Linguística Aplicada. 2011. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 2. | MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; MELLO, Heliana Ribeiro de. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de estudos da tradução. 2011. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 3. | MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; PAGANO, Adriana. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Entrevista oral da Linha de Estudos da Tradução. 2010. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 4. | MAGALHÃES, C. M.; COSCARELLI, C.; Dogliani, Evelyne. Banca de seleção para mestrado - Prova escrita da Área de Linguística Aplicada. 2010. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 5. | MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; PAGANO, Adriana. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de estudos da tradução. 2009. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 6. | MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; PAGANO, Adriana. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa: Estudos da Tradução. 2008. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 7. | MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; PAGANO, Adriana. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa: Estudos da Tradução. 2007. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 8. | MAGALHÃES, C. M.. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa Estudos da Linguagem, Identidade e Representação. 2007. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 9. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina; NEVES, Maralice de Souza. Participação em banca de seleção para mestrado e doutorado em Estudos da Linguagem Identidade e Representação. 2006. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 10. | MAGALHÃES, C. M.; LEFFA, Vilson; FORTKAMP, Mailce Borges Mota. Seleção de candidatos para provimento de vaga de Professor Classe Adjunto no serviço público federal. 2006. Universidade Federal de Santa Catarina. |
| 11. | MAGALHÃES, C. M.; ALVES, Fabio; PAGANO, Adriana. Banca de seleção para mestrado e doutorado - - Linha de Pesquisa: Estudos da Linguagem, Identidade e Representação. 2006. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 12. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina; SILVA JR, Fábio Alves da. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa Estudos da Tradução. 2005. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 13. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina; SILVA JR, Fábio Alves da. Banca de seleção para mestrado e doutorado - - Linha de Pesquisa: Estudos da Linguagem, Identidade e Representação. 2005. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 14. | MAGALHÃES, C. M.. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa Estudos da Tradução. 2004. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 15. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina; SILVA JR, Fábio Alves da. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa Estudos da Tradução. 2003. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 16. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina. Banca de Seleção para Mestrado e Doutorado - Linha de Pesquisa: Estudos da Linguagem, Identidade e Representação. 2003. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 17. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina; ALVES JR, Fábio; GOHN, Carlos Alberto. Banca de seleção para mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa Estudos da Tradução. 2002. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 18. | MAGALHÃES, C. M.; PAGANO, Adriana Silvina; PIMENTA, Sonia Maria de Oliveira. Banca de seleção para mestrado e doutorado. 2002. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 19. | MAGALHÃES, C. M.; MARI, Hugo; MACHADO, I. L.. Banca de seleção de candidatos a mestrado - Linha de Pesquisa: Linguística Textual e Análise do Discurso. 2001. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 20. | MAGALHÃES, C. M.; CARMAGNANI, A. M.; GRIGOLETO, M.; HEBERLE, Viviane; RAJAGOPALAN, K.. Comissão julgadora do processo seletivo para a contratação de professor assistente, ref. MS-2, em RTC, Área de Língua Inglesa e Literaturas, disciplina Língua Inglesa, Departamento de Letras Modernas da USP. 2000. Universidade de São Paulo. |
| 21. | MAGALHÃES, C. M.; MACHADO, I. L.; PIRES, M. S.. Banca de seleção de candidatos a mestrado e doutorado - Linha de Pesquisa Estudos da Tradução. 2000. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 22. | MAGALHÃES, C. M.. Banca de seleção de candidatos a mestrado - Linha de Pesquisa: Linguística Textual e Análise do Discurso. 2000. Universidade Federal de Minas Gerais. |
| 23. | MAGALHÃES, C. M.; MACHADO, I. L.; PIRES, M. S.. Banca de seleção de candidatos a mestrado e doutorado. 1999. Universidade Federal de Minas Gerais. |