Meta Elisabeth Zipser

Meta Elisabeth Zipser é professora associada da Universidade Federal de Santa Catarina. Atua no curso de Graduação em Letras e junto à PGET - Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução no qual orienta trabalhos voltados à Tradução Jornalística e outras modalidades comunicativas em abordagem funcionalista. É graduada em Ciências Econômicas e Letras Alemão-Português pela UFSC, com Mestrado em Linguística também pela UFSC e Doutorado em Lingua e Literatura Alemã pela USP com enfoque na área da Tradução. Coordena o grupo de pesquisa TRAC - Tradução e Cultura e coordena projetos de extensão voltados ao ensino de lingua alemã em comunidades afins. Linhas de pesquisa: tradução jornalística, cultura e funcionalismo para os estudos da tradução.
(Texto informado pelo autor)

Última atualização do currículo em 14/12/2011
Endereço para acessar este CV:
http://lattes.cnpq.br/4216636330337898

Dados pessoais
NomeMeta Elisabeth Zipser
Nome em citações bibliográficasZIPSER, Meta Elisabeth
SexoFeminino
Endereço profissionalUniversidade Federal de Santa Catarina, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira.
Campus UFSC
Trindade
Florianopolis, SC - Brasil
Telefone: (48) 3319288
URL da Homepage: www.lle.cce.ufsc.br

Formação acadêmica/Titulação
1997 - 2002Doutorado em Letras (Língua e Literatura Alemã) .
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Título: Do fato à reportagem: as diferenças de enfoque e a tradução como representação cultural, Ano de Obtenção: 2002.
Orientador: prof Dr. João Azenha Junior.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Setores de atividade: Educação.
1990 - 1993Mestrado em Lingüística .
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: Um estudo lingüístico das cartas comerciais em alemão: contexto e texto, Ano de Obtenção: 1993.
Orientador: prof Dr. José Luiz Meurer.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Setores de atividade: Educação.
1986 - 1989Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão .
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: Não existia monografia.
1972 - 1975Graduação em Bacharelado em Ciências Econômicas .
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
1969 - 1971Ensino Médio (2º grau) .
Coração de Jesus.

Formação complementar
1997 - 1997Introdução Aos Problemas da Tradução.
Universidade Estadual de Campinas.
1995 - 1995Interação Em Aula de Língua Materna e Estrangeira.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

Atuação profissional
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Vínculo institucional
2011 - Atual Vínculo: Conselho Editorial, Enquadramento Funcional: Conselheiro, Carga horária: 2
Vínculo institucional
2010 - Atual Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Titular, Carga horária: 4
Vínculo institucional
2008 - Atual Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto IV, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Vínculo institucional
1991 - Atual Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Auxiliar I, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações Lotada no Depto de Língua e Literatura Estrangeira para a Área de Alemão Cargo atual: professor adjunto I
Vínculo institucional
2008 - 2009 Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor EaD Letras - Espanhol, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Vínculo institucional
1989 - 1990 Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor do Curso Extracurricular
Outras informações Professora nos cursos de: Alemão I, Alemão II, Alemão VI, Português para Estrangeiros II (curso intensivo), Português para Estrangeiros III (curso intensivo)
Vínculo institucional
1988 - 1989 Vínculo: Bolsa de Iniciação de Pesquisa, Enquadramento Funcional: Bolsista
Outras informações Bolsista CNPQ - "Alemão-Português - Um Estudo Comparativo no Plano Fonológico" sob orientação do prof Dr Paulino Vandresen
Vínculo institucional
1986 - 1988 Vínculo: Bolsa, Enquadramento Funcional: Auxiliar de Pesquisa
Outras informações "Estudo do Bilingüísmo nas Áreas de Colonização Alemã em Santa Catarina" sob orientação do prof. Dr. Paulino Vandresen
Vínculo institucional
1987 - 1987 Vínculo: Bolsa, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 20
Outras informações Monitoria na Disciplina "LLE 1411 - Alemão I" Curso de Letras
Vínculo institucional
1975 - 1975 Vínculo: Bolsa, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 20
Outras informações Monitoria na Disciplina "Análise de Mercado e Projetos" Curso de Economia
Atividades
03/2011 - AtualEnsino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE - 7031 - Tradução I (4 créditos)
LLE - 7030 - Introdução aos Estudos da Tradução (2 créditos)
LLE - 7195 - Alemão V - escrita (4 créditos)
03/2011 - AtualEnsino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT - 410031 (Mest) e PGT 510035 (Dout) - A Tradução e suas Práticas Sociais
PGT - 3621000 - Seminário de Pesquisa I
09/2009 - AtualDireção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, .
Cargo ou função
Coordenadora de pesquisa.
09/2009 - AtualDireção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, .
Cargo ou função
Coordenadora de Pesquisa.
07/2002 - AtualDireção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, Núcleo de Suporte Permanente para Professores de Línguas Estrangeiras.
Cargo ou função
Subcoordenadora.
8/2001 - AtualAtividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Tradução Jornalística em Estudo
08/2010 - 12/2010Ensino, Tradução Jornalística - Letras, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE - 7188 - Tradução Jornalística
03/2010 - 06/2010Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 7031 e LLE 7113
08/2009 - 12/2009Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 7114; LLE 7194; LLE 7032
08/2009 - 12/2009Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT - 3606000 - Leituras Dirigidas em tradução
08/2009 - 12/2009Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT3606
08/2009 - 12/2009Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE- 7114 - Compreensão e Produção Oral em Língua Alemã IV
08/2009 - 12/2009Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE- 7194 - Compreensão e Produção Escrita em Lingua Alemã IV
08/2009 - 12/2009Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE - 7032 - Estudos da Tradução II
08/2009 - 12/2009Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGt - 3606000 - Leituras Dirigidas em Traduçaõ
08/2009 - 12/2009Ensino, Licenciatura Letras-Espanhol - EaD, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Estudos da tradução II
03/2008 - 12/2009Ensino, Licenciatura Letras-Espanhol - EaD, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Tradução II
Tradução I
Introdução aos Estudos da Tradução
10/2009 - 10/2009Conselhos, Comissões e Consultoria, Ciências Humanas e Sociais, .
Cargo ou função
Comissão avaliadora dos trabalhos apresentados no XIX Semnário de Iniciação Cientifica da UFSC na area de Ciencias Humanas e Sociais.
03/2009 - 06/2009Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT - 3604000 - Texto , Contexto e tradução
03/2009 - 06/2009Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT - 3619000 - Estudos Dirigidos I
03/2009 - 06/2009Ensino, Licenciatura Letras-Espanhol - EaD, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução I
03/2009 - 06/2009Treinamentos ministrados , Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, .
Treinamentos ministrados
Formação de professores para a Docência na Modalidade EaD - Licenciatura em Letras-Espanhol: acompanhamento do estudante; plano de ensino; mediaçaõ pedagógica; ambiente virtual; oficina de videoconferencia e video aulas
02/2009 - 06/2009Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 7031 ; LLE 7113 e LLE 7193
02/2009 - 06/2009Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT 3604; PGT 3613; PGT 3615
02/2009 - 06/2009Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, .
Atividade de extensão realizada
Compreensão e utilização de frases e expressoes de uso frequente; capacidade de descrição sobre origem e ambiente a sua volta; aprofundamento de aspectos gramaticiais , tempos verbais , adjetivos e substantivos.
10/2008 - 04/2009Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, .
Atividade de extensão realizada
projeto de traduçaõ da obra Gedenkbuch zur Jahrhundertfeier deutsscher Einwanderung im Staate Santa Catarina.
08/2008 - 12/2008Ensino, Programa Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT 3606000 - Leituras Dirigidas em tradução
08/2008 - 12/2008Ensino, Licenciatura Letras-Espanhol - EaD, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Introdução aos Estudos da tradução
05/2008 - 12/2008Extensão universitária , Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, .
Atividade de extensão realizada
ensino de lingua alema e resgate da cultura alemã na escola básica Altamiro Guimarães em Antonio Carlos/SC.
03/2008 - 12/2008Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Língua Alemã - todos os níveis - 1ª a 8ª fase
Teoria e prática de tradução, conversação
03/2008 - 12/2008Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 7030; LLE 7113; LLE 5752
LLE 7114; LLE 7194
03/2008 - 06/2008Ensino, Programa Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
Teoria e prática de tradução
03/2008 - 06/2008Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT - 3606000 - Leituras Dirigidas em tradução
10/2007 - 05/2008Direção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, .
Cargo ou função
Subcoordenadora do Curso de Graduação em Letras.
07/2006 - 12/2007Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5487 ; LLE 5705; LLE 5751;
LLE5467 - Tradução do Alemão
LLE5486 - Pesquisa Dirigida em Alemão I
LLE5706 - Língua Alemã VI
03/2007 - 07/2007Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT3604
03/2007 - 06/2007Ensino, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT3604 - Texto, Contexto e Tradução (4 creditos)
03/2007 - 06/2007Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE5487 - Pesquisa dirigida II - 2 créditos
LLE5705 - Alemão V - 6 créditos
03/2006 - 07/2006Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE5705 - Língua Alemã V
LLE5741 - Tópicos Especiais em Tradução do Alemão I
LLE5708 - Língua Alemã VIII
07/2005 - 04/2006Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5704 Alemão IV
3/2005 - 7/2005Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5705 - Alemão V
LLE5751 - Conversação em Alemão I
3/2005 - 7/2005Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT 3604 - Texto, Contexto e Tradução
8/2001 - 7/2005Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Comunicação e Expressão, .
Cargo ou função
Membro do Colegiado do Curso de Graduação em Letras.
03/2003 - 3/2005Direção e administração, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Cargo ou função
Coordenadora de Ensino da Área do Curso de Letras Alemão.
08/2004 - 12/2004Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5704 Alemão IV
03/2004 - 07/2004Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5486 - Pesquisa Dirigida em Alemão
LLE5708 - Língua Alemã VIII
LLE 5467 Tradução do Alemão
03/2004 - 07/2004Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
PGT 3604 Texto, Contexto e Traduçao
8/2003 - 12/2003Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5731Tópicos Especiais em Liguagem Comercial em Alemão I
LLE5707 - Alemão VII
03/2003 - 12/2003Direção e administração, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Cargo ou função
Supervisão de Monitor.
1/1997 - 12/2003Direção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, Projeto Magister.
Cargo ou função
Coordenação do Curso de Licenciatura Plena em Alemão.
07/1996 - 12/2003Direção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, Projeto Magister.
Cargo ou função
Coordenador de Programa.
04/2003 - 08/2003Direção e administração, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Cargo ou função
Subchefe de departamento.
03/2003 - 07/2003Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE5705 - Alemão V
LLE5710 - Teoria da Tradução
LLE5445 - Estudos Literários
8/2002 - 12/2002Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5704 - Língua Alemã IV
LLE 5708 - Língua Alemã VIII
LLE 5732 - Tópico Especial em Linguagem Comercial II
8/2001 - 12/2002Atividades de Participação em Projeto, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, Projeto Magister.
Projetos de pesquisa
Projeto Magister Alemão
3/2002 - 9/2002Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Organização de livro Línguas: ensino e ações
NUSPPLE - Núcleo de suporte pedagógico para professores do LLE
3/2002 - 6/2002Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5486 - Pesquisa Dirigida em Alemão I
LLE 5707 - Língua Alemã VII
LLE 5710 - Teoria da Tradução
LLE 5731 - Tópico Especial em Linguagem Comercial Alemã I
1/2000 - 7/2001Pesquisa e desenvolvimento , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Linhas de pesquisa
Líder do grupo de pesquisa: TRAC - Tradução e Cultura
5/2000 - 5/2000Treinamentos ministrados , Departamento de Língua e Literatura Estrangeira, Projeto Magister.
Treinamentos ministrados
Algumas reflexões na tradução jornalística/Alemão, ministrado durante o III Encontro de Alunos Magister Letras UFSC com carga horária de 90 minutos
11/1998 - 11/1998Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Atividade de extensão realizada
Organização e participação do Curso: A proposta curricular do Estado de Santa Catarina para o ensino de Língua Estrangeira.
01/1997 - 07/1997Direção e administração, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Cargo ou função
Subchefe de Departamento.
3/1997 - 6/1997Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5416 - Alemão VI
LLE 5414 - Alemão IV
8/1996 - 12/1996Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5416 - Alemão VI
LLE 5401 - Alemão Instrumental Comercial I
LLE 5417 - Alemão VII
7/1996 - 12/1996Direção e administração, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Cargo ou função
Membro do Colegiado de Letras (Suplente).
7/1996 - 12/1996Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Ecogoman - ENV 40
7/1996 - 12/1996Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Organização e coordenação do Curso de Licenciatura Plena em Alemão no Projeto Magister
03/1993 - 12/1996Direção e administração, Curso de Secretariado Executivo Bilingue - Português/Alemão, .
Cargo ou função
Coordenador de Estágios.
3/1996 - 7/1996Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Projeto de Pesquisa desenvolvido na área de linguagem oficial
3/1996 - 6/1996Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5415 - Alemão V
LLE 5403 - Alemão Instrumental III - Linguagem Oficial
1/1994 - 6/1996Direção e administração, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Cargo ou função
Membro do Colegiado de Letras.
8/1995 - 12/1995Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5414 - Alemão IV
LLE 5402 - Alemão Instrumental Comercial II
LLE 5462 - Tradução do Alemão II
7/1995 - 12/1995Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Análise do Currículo do Curso de Letras/Secretariado Executivo Bilíngue da UFSC
03/1992 - 07/1995Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
PET (Programa Especial de Treinamento CAPES) de Letras
3/1995 - 6/1995Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5401 - Alemão Instrumental Comercial I
LLE 5417 - Alemão VII
8/1994 - 12/1994Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5416 - Alemão VI
LLE 5462 - Tradução do Alemão II
7/1994 - 12/1994Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Coordenadoria de Estágios do Curso de Letras
7/1994 - 12/1994Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Laboratório de lexicografia multilíngüe
3/1994 - 6/1994Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5402 - Alemão Instrumental Comercial II
LLE 5403 - Alemão Instrumental III - Linguagem Oficial
LLE 5413 - Língua Alemã III
LLE 5420 - Compreensão e Produção de Textos em Alemão
LLE 5461- Tradução do Alemão I
8/1993 - 12/1993Ensino, Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
LLE 5461 - Tradução do Alemão I
LLE 5420 - Compreensão e Produção de Textos em Alemão
LLE 5401 - Alemão Instrumental Comercial I
7/1993 - 12/1993Atividades de Participação em Projeto, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Projetos de pesquisa
Lingüística Aplicada ao Ensino da Língua Alemã

Linhas de Pesquisa
1. Líder do grupo de pesquisa: TRAC - Tradução e Cultura
Objetivos: No contexto do estudo cultural da tradução, busca-se a identificação das forças que operam nos processos e nos encontros lingüísticos e culturais, em que enfoques diferenciados de cultura se fazem, inevitavelmente, presentes. Justifica-se a validade da pesquisa pela necessidade de se compreender e problematizar a tradução no fenômeno da globalização. O desenvolvimento na área de Estudos da Tradução na UFSC tem se expandido de tal forma a justificar a criação de grupos que se concentram em reflexões críticas mais específicas. Assim, face a um interesse mais cultural na tradução em níveis de IC, ME e DO, a criação de um grupo de pesquisa nos moldes aqui explicitados se torna tarefa necessária e urgente. No âmbito deste grupo insere-se também a proposta do NUSPPLE - Núcleo de Suporte Pedagógico para Professores de Língua Estrangeira, que objetiva a produção de materiais, publicações orientados para a formação continuada do professor de língua estrangeira. No momento são explorados os seguintes tópicos: (i) teorias funcionalistas e a tradução no âmbito do jornalismo; (ii) tradução e leitura: estratégias compartilhadas; (iii) o universo cultural no âmbito da produção e tradução de textos (iv) a discursividade e o texto jornalístico em tradução; (v) literatura infanto-juvenil de língua alemã no Brasil; (vi) tradução, jornalismo e cultura: Interferências Culturais em Textos Jornalísticos; (vi) O papel da Cultura na tradução do texto jornalístico da área do Turismo Os diferentes recortes -- possibilitados pelas diversas investigações dos constituintes desse GP -- exploram as duas vias de "direção de tradução" nos pares lingüisticos Inglês-Português, Alemão-Português,Francês-Português, Espanhol-Português e vice-versa, buscando iluminar a dimensão cultural no ato tradutório e serem embasados por teorias fundamentadas em aspectos lingüísticos e culturais da tradução. https://sites.google.com/site/traducaoecultura/ .
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.

Projetos de Pesquisa
2002 - 2002Organização de livro Línguas: ensino e ações
Descrição: Projeto de pesquisa cuja finalidade foi a organização do livro Línguas: ensino e ações.
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
2002 - AtualNUSPPLE - Núcleo de suporte pedagógico para professores do LLE
Descrição: Projeto de extensão para suporte pedagógico para professores de LLE..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Maria José Damiani Costa - Coordenador / Meta Elisabeth Zipser - Integrante.
.
2001 - 2002Projeto Magister Alemão
Descrição: Projeto de extensão: Projeto Magister Alemão.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
2001 - AtualTradução Jornalística em Estudo
Descrição: Tradução jornalística sob a ótica da tradução como representação cultural..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 4) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Maria José Damiani Costa - Integrante / Hutan do Céu Almeida - Integrante / Sabrina Sachet - Integrante / Silvana Ayub Polchlopek - Integrante / Maurício Lima Colussi - Integrante / Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.

Número de produções C, T & A: 4.
1996 - 1996Projeto de Pesquisa desenvolvido na área de linguagem oficial
Descrição: Projeto de pesquisa desenvolvido na Área de Linguagem Oficial, buscando melhores subsídios para a disciplina LLE 5403.
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
1996 - 1996Ecogoman - ENV 40
Descrição: Ecogoman - ENV 40 na área de Tradução de Textos Técnicos, junto ao IEL/Fiesc em conjunto com dois engenheiros da área têxtil.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
1996 - 1996Organização e coordenação do Curso de Licenciatura Plena em Alemão no Projeto Magister
Descrição: Desenvolvido com colegas do DLLE, das áreas de Espanhol e Italiano. Trabalho conjunto da UFSC e o Estado de Santa Catarina.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
1995 - 1995Análise do Currículo do Curso de Letras/Secretariado Executivo Bilíngue da UFSC
Descrição: Analisar o currículo do curso de Letras/Secretariado Executivo Bilíngue da UFSC.
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Marta E Zanatta - Coordenador / Paulo Maltzahn - Integrante / Romina Shardong - Integrante / Meta Elisabeth Zipser - Integrante.
.
1994 - 1994Coordenadoria de Estágios do Curso de Letras
Descrição: Elaboração e execução de projeto para implantação da Coordenadoria d Estágios do Curso de Letras, para alunos do curso de secretariado executivo bilíngue português-alemão, português-inglês.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
1994 - 1994Laboratório de lexicografia multilíngüe
Descrição: Pesquisa desenvolvida no DLLE, com representantes de várias línguas estrangeiras.
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
1993 - 1993Lingüística Aplicada ao Ensino da Língua Alemã
Descrição: colaboração na elaboração do projeto de implementação da linha de pesquisa: "Luingüística Aplicada ao Ensino da Língua Alemã" no Curso de Mestrado em Letras/Lingüística na UFSC.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.
1992 - 1995PET (Programa Especial de Treinamento CAPES) de Letras
Descrição: co-tutora (professor colaborador permanente) do grupo.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Integrantes: Meta Elisabeth Zipser - Coordenador.
.

Membro de corpo editorial
2007 - Atual Periódico: Curso de Licenc. Letras - Espanhol EaD

Áreas de atuação
1. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
2. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
3. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.

Idiomas
Alemão Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente.
Espanhol Lê Razoavelmente.


Produção em C,T & A
Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos
1. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. ; ALMEIDA, Hutan Do Céu de ; DAMIANI, M. J. . Transversalidade e novos olhares em tradução: a interface tradução-jornalismo e a dinâmica da tradução como representação cultural. Revista Interfaces (UFRJ), v. 14, p. 123-132, 2011.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth ; COSTA, Maria José Damiani ; ALMEIDA, Hutan Do Céu de ; POLCHLOPEK, S. A. . Tradução Jornalística: implicações prático-pedagógicas na relação tradução e ensino de línguas. Revista X, v. 2, p. 52-64, 2011.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. . Manner Schnitten em foco: especificidades, estratégias e interculturalidade na tradução de uma embalagem de wafer.. Revista In-Traduções, v. 1, p. 1-10, 2010.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. . A tradução Jornalistica: uma nova experiencia em tradução. Eletras (UTP), v. 18, p. 1/18-16, 2009.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. . Do fato à reportagem: o ambiente da tradução jornalística.. Revista DitoEfeito, v. 1, p. 1/10-15, 2009.
6. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub . Filtros culturais e deslocamento de enfoque nos atentados terroristas ao WTC. Travessias (UNIOESTE. Online), v. 6, p. 1-16, 2009.
7. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPCK, S. A. . Traduzindo notícias : as possibilidades da tradução em meio jornalístico.. Inventário (UFBA), v. v. 6, p. 01-18, 2007.
8.   ZIPSER, Meta Elisabeth ; COSTA, Maria José Damiani ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub . Leitura e Tradução no texto jornalístico: os vários caminhos do café. Caligrama (ECA/USP. Online), v. 2, p. 1-10, 2006.
9. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPCK, S. A. . A Tradução de Noticias: novos rumos para a pesquisa em tradução.. Tradução e Comunicação, v. v.15, p. 45-53, 2006.
10. ZIPSER, Meta Elisabeth ; LUNARDI, Angelita Mendes ; TRAUER, Elisabeth ; COSTA, Maria José Damiani ; GASPARI, Silvana de . A formação de professores de Espanhol, Italiano e Alemão em caráter especial. Uma iniciativa conveniada entre o Estado de Santa Catarina e Universidade Federal de Santa Catarina no âmbito do Programa Magister. Desconhecido, 2000.
11. ZIPSER, Meta Elisabeth . O plurilinguismo nas escolas de Santa Catarina: uma necessidade interna e externa. Fragmentos, Florianópolis, v. 7, n. 2, p. 121-139, 1999.
Livros publicados/organizados ou edições
1. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPCK, S. A. . Introdução aos Estudos da Tradução: Teorias, Histórias e Prática. 2. ed. Florianópolis: LLE - CCE - UFSC, 2011. 124 p.
2.   ZIPSER, Meta Elisabeth ; FRENKEL, E. ; POLCHLOPEK, S. A. . Estudos da tradução I - Letras Espanhol. 1. ed. Florianópolis: Editora da UFSC, 2009. v. 1. 141 p.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. . Introdução aos Estudos da Tradução - Letras Ingles. 1. ed. Florianópolis: Editora da UFSC, 2009. v. 1. 144 p.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. . Introdução aos Estudos da Tradução - Letras Espanhol. 1. ed. Florianópolis: Setor Tecnico da Biblioteca Universitária da Universidade Federal de Santa Catarina, 2008. v. 1. 125 p.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub ; FRENKEL, E. . Estudos da Tradução II - Letras Espanhol. 1. ed. Florianópolis: Editora da UFSC, 2008. v. 1. 95 p.
6.   ZIPSER, Meta Elisabeth (Org.) . Línguas: Ensino e Ações. Florianópolis: Pallotti, 2002. v. 1. 325 p.
7. ZIPSER, Meta Elisabeth (Org.) ; TAGLIEBER, Loni K (Org.) . Da leitura para a escrita. , 1995.
Capítulos de livros publicados
1. ZIPSER, Meta Elisabeth . Tradutologia e Ensino da Tradução (Albrecht Neubert) - 1997. In: Werner Heiderman; Mauricio Cardozo; Markus Weininger. (Org.). A escola tradutologica de leipzig. 1 ed. Frankfurt: Peter Lang GmbH, 2009, v. 1, p. 287-299.
2.   ZIPSER, Meta Elisabeth ; COSTA, Maria José Damiani ; ZANATTA, Marta ; MENDES, Angelita . O projeto Magister-Letras UFSC: Um resultado efetivo de uma ação de política de ensino de línguas estrangeiras. In: Meta Elisabeth Zipser. (Org.). Línguas: Ensino e Ações. Florianópolis: Pallotti, 2002, v. , p. 13-21.
Textos em jornais de notícias/revistas
1. ZIPSER, Meta Elisabeth ; KISSLER, Leo . Estudo a Distância na Alemanha - Universidade de Hagen, de Leo Lissler e Tradução de Meta Elisabeth Zipser. Revista de Negócios, FURB, Blumenau, SC, v. Vol 1, p. 55 - 63, 01 jan. 1996.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth ; KÖNIGS, Frank G ; DEKKER, Ingeburg . Nicht für die Schule, sodern fürs Leben. Projekt, São Paulo, 05 maio 1993.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth ; PAGEL, Dario Fred . Sprachpolitik / Política de Ensino de Línguas Estrangeiras: Primeiro Encontro Nacional sobre Política de Ensino de Línguas Estrangeiras. Projekt, São Paulo, v. n 25, p. 11 - 12.
Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1. ZIPSER, Meta Elisabeth ; FROHLICH, L. R. ; PESSOA, K. G. . Um olhar sobre a identidade da língua alemão em Santa Catarina: Resgate histórico-linguístico na tradução de escritos editados em Florianópolis em 1929.. In: VI. Congresso Brasileiro de Professores de Alemão (Ensinar alemão: Novos desafios - Novos rumos); I Congresso Latino-Americano de Prof. de Alemão - ABraPA - Associação Brtasiliera de Associações de Professores de Alemão, 2006, São Paulo. Anais do VI. Congresso Brasileiro de Professores de Alemão (Ensinar alemão: Novos desafios - Novos rumos). São Paulo, 2006. v. Único.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth ; ALMEIDA, Hutan Do Céu de ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub ; SACHET, Sabrina . A Interface jornalismo e tradução nos caminhos da educação. In: XII Jornadas de Jovens Pesquisadores da AUGM, 2004, Curitiba - PR. Anais das XII jornadas de Jovens Pesquisadores da AUGM(CD - ROM). Curitiba - PR : Editora da UFPR, 2004. v. Único.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth ; COSTA, Maria José Damiani ; ZANATTA, Marta ; MENDES, Angelita . O projeto Magister-Letras UFSC: um resultado efetivo de uma ação de política de ensino de línguas estrangeiras. In: iV Congresso Argentino de Professores de Alemão, 2002, Buenos Aires. iV Congresso Argentino de Professores de Alemão, 2002. p. 10-15.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth . Um recorte jornalístico na tradução ou um recorte tradutório no jornalismo: existe uma relação?. In: II CIATI - II COngresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretaço, 2001, São Paulo, 2001. p. 34-34.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth . Projeto Magister: um novo caminho na formação de professores de LE. In: IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 2000, Curitiba. Anais, 1999. p. 427-429.
6. ZIPSER, Meta Elisabeth . A tradução do Texto Jornalístico. Uma experiência piloto nas salas de aula da UFSC. In: IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 2000, Curitiba. Anais, 1952. p. 583-587.
7. ZIPSER, Meta Elisabeth . Projeto Magister: um novo caminho na formação de professores de línguas estrangeiras. In: IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1999, Curitiba, 1999. p. 16-17.
8. ZIPSER, Meta Elisabeth . A tradução do texto jornalístico. Uma experiência piloto nas salas de aula da Universidade Federal de Santa Catarina. In: IV Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1999, Curitiba, 1999. p. 36-36.
9. ZIPSER, Meta Elisabeth . A formação do professor de línguas estrangeiras: um desafio para o próximo milênio. In: II Congresso Internacional de Estudos Italianos, 1999, Belo Horizontes, 1999. p. 14-14.
Resumos publicados em anais de congressos
1. ZIPSER, Meta Elisabeth . As interfaces nos estudos da tradução: a perspectiva da tradução jornalistica. In: III Semana Academica de Letras, 2009, Florianópolis. III Semana Academica de Letras - caderno de resumos UFSC. Florianópolis : editora da UFSC, 2009. v. 1. p. 1-1.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth . Tradução como representação cultural: os caminhos das noticias em textos jornalisticos. In: XXIX Semana do Tradutor, 2009, São José do Rio Preto. Caderno de resumos: tradução, pesquisa e entretenimento. São José do Rio Preto : Editora da UNESP, 2009. v. 1. p. 1-1.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth . A Notícia nas Diferentes Culturas - Os Caminhos da Tradução. In: II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2004, São Paulo - SP. Publicação do Programa do III CIATI - Unibero - SP, 2004. v. único. p. 36-37.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth ; ALMEIDA, Hutan Do Céu de ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub ; SACHET, Sabrina . A Tradução de Valores Culturais no Texto Jornalístico de enfoque religioso. In: IX Encontro Nacional e III encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza - CE. IX Encontro Nacional e III encontro Internacional de Tradutores - Programas e Resumos, 2004. v. único. p. 58-58.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth . The Map. In: 4ª SEPEX - Semana de Pesquisa e Extensão da UFSC, 2004, Florianópolis. Anais da 4ª SEPEX (CD ROM). Florianópolis - SC : Editora da UFSC, 2004. v. Único.
6. ZIPSER, Meta Elisabeth ; ALMEIDA, Hutan Do Céu de ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub ; SACHET, Sabrina . O Modelo de Frank Esser na Interface do Jornalismo e dos Estudos da Tradução.. In: 4ª SEPEX - Semana de Pesquisa e Extensão da UFSC, 2004, Florianópolis. Anais da 4ª SEPEX (CD-ROM). Florianópolis - SC : Editora da UFSC, 2004. v. Único.
7. ZIPSER, Meta Elisabeth . Magister Letras UFSC: Resultado de uma Ação Politica de Ensino. In: IV Encontro Internacional de Italianística e V Congresso Nacional de Professores de Italiano, 2003, Florianópolis - Sc. Caderno de Resumos, 2003. v. único. p. 35-36.
8. ZIPSER, Meta Elisabeth . NUSPPLE: Núcleo de suporte pedagógico para Professores de língua estrangeira. In: IV Encontro Internacional de Italianística e V Congresso Nacional de Professores de Italiano, 2003, Florianópolis - SC. Caderno de Resumos, 2003. v. único. p. 36-37.
9. ZIPSER, Meta Elisabeth . Das Projekt Magister-Letras: ein interkultureller Weg in der Ausbildung von Fremdsprachenlehrern in Santa Catarina - Brasilien. In: IV Congresso Argentino de Professores de Alemão, 2001, Buenos Aires, Argentina, 2001. p. 6-6.
10. ZIPSER, Meta Elisabeth . Ein neuer Ausbildungsweg für Fremdsprachlehrer in Santa Catarina - Brasilien. In: XII Congresso Internacional de Professores de Alemão, 2001, Luzerna, Suiça, 2001. p. 233-234.
11. ZIPSER, Meta Elisabeth . Formação de professores de LE. In: II ENPLE, 2000, Pelotas, 2000. p. 153-153.
Resumos publicados em anais de congressos(artigos)
1. ZIPSER, Meta Elisabeth . Avaliação diagnóstica da leitura e da escrita de alunos da 5ª série do 1º grau. Cadernos de Resumos da II Semana de Pesquisa Ufsc, Florianópolis, p. 298-298, 1994.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth . Laboratório de lexicografia multilíngüe. Caderno de Resumos da II Semana de Pesquisa Ufsc, Florianópolis, p. 290-290, 1994.
Artigos aceitos para publicação
1. ZIPSER, Meta Elisabeth ; COSTA, Maria José Damiani ; POLCHLOPEK, S. A. ; ALMEIDA, H. DO C. DE . Transversalidade e novos olhares em tradução: a interface tradução-jornalismo e a dinâmica da tradução como representação cultural. Revista Interfaces (UFRJ), 2011.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth ; COSTA, Maria José Damiani ; POLCHLOPEK, S. A. ; ALMEIDA, H. DO C. DE . Tradução Jornalística: implicações prático-pedagógicas na relação tradução e ensino de línguas. Revista X, 2011.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth ; AIO, Michelle de Abreu . Tradutor jornalista ou jornalista tradutor? A atividade tradutória enquanto representação cultural.. Gragoatá (UFF), 2011.
Apresentações de Trabalho
1. ZIPSER, Meta Elisabeth ; DAMIANI, M. J. . Tradução como Representação Cultural. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
2. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. ; FANAYA, Patricia Melissa Fonseca ; REALES, Maria L. ; FREITAS, Simoni R. de ; ALMEIDA, Hutan Do Céu de . As Interfaces nos Estudos da Tradução: a perspectiva da tradução jornalística. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
3. ZIPSER, Meta Elisabeth . Tradução como representação cultural - os caminhos da notícia em textos jornalísticos. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
4. ZIPSER, Meta Elisabeth . MST - Landlosenbewegung in Brasilien: Realität und Mythen. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
5. ZIPSER, Meta Elisabeth . Kriminalität in Brasilien: Eine traurige und erschreckende Realität. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
6. ZIPSER, Meta Elisabeth . A trajetória dos Estudos da Tradução no Brasil. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
7. ZIPSER, Meta Elisabeth ; CABEZAS, Alexis Mariel Vidal ; DAMIANI, M. J. ; KOERICH, Marise Junkes . Educação Múltipla: Ensino de Lingua Alemã na Escola Básica Altamiro Guimarães. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).
8. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub . Tradução Jornalística: Uma reflexão prática. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).
9. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, Silvana Ayub . Os fatos e as notícias nas diferentes culturas: os caminhos da tradução.. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
Demais tipos de produção bibliográfica
1. ZIPSER, Meta Elisabeth . Tradutologia e Ensino da Tradução. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2009. (Tradução/Artigo).
2. ZIPSER, Meta Elisabeth ; PESSOA, K. G. ; FROHLICH, L. R. ; FÜNFGELT, Monica . Livro de Memórias em Comemoração dos 100 anos da imigração alemã no Estado de Santa Catarina. Blumenau: Nova Letra, 2009. (Tradução/Livro).
Produção técnica
Demais tipos de produção técnica
1.
ALMEIDA, H. DO C. DE ; ZIPSER, Meta Elisabeth ; AIO, Michelle de Abreu ; COSTA, Maria José Damiani . Introdução ao CAT Wordfast Pro para a tradução - Língua Inglesa. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
2.
ZIPSER, Meta Elisabeth ; ALMEIDA, Hutan Do Céu de ; POLCHLOPCK, S. A. ; PESSOA, K. G. . Diversidade de Olhares na Tradução de Textos Jornalísticos. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
3.
ZIPSER, Meta Elisabeth . Reflexôes sobre a Tradução Como Representação Cultural. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
4.
ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. ; ALMEIDA, H. DO C. ; AIO, Michelle de Abreu . Traduzindo textos jornalisticos: mitos, práticas, reflexão. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
5.
ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. ; ALMEIDA, H. C. ; AIO, Michelle de Abreu . Tradução Técnica : armadilhas e responsabilidades do tradutor - 8ª SEPEX. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
6. ZIPSER, Meta Elisabeth ; POLCHLOPEK, S. A. . Introdução aos Estudos da Tradução. 2008. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Livro Didático).
7.
    
ZIPSER, Meta Elisabeth . A notícia nas diferentes culturas - os caminhos da tradução. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

Bancas
Participação em bancas examinadoras
Dissertações
1. ZIPSER, Meta Elisabeth; SERGIO, R.. Participação em banca de Hanna Betina Götz. Análise descritiva das traduções brasileiras do Diary of Adam and Eve de Mark Twain. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth; HEIDERMANN, Werner L; FERNANDES, Lincoln. Participação em banca de Mara Lúcia Pinsegher. A narrativa como espaço de construção de identidades raciais e tradutórias: o caso de "O tradutor: memórias de um homem que desafiou a guerra" de Daoud Hari". 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Sandra Mazutti. Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth; COSTA, Maria José Damiani; LIMA, R.. Participação em banca de Noemi Teles de Melo. (Qualificação) Texto e contexto na construção de sentidos: A tradução em sala de aula de LE. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth; COSTA, Maria José Damiani; FERNANDES, Lincoln; BRANCO, Sinara; LIMA, R.. Participação em banca de Michelle de Abreu Aio. O Caso AF447: O Jornalista como tradutor de fatos nas culturas brasileira e portuguesa. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
6. ZIPSER, Meta Elisabeth; COSTA, Maria José Damiani; FERNANDES, Lincoln. Participação em banca de Gabriela Hessmann. (Qualificação) Interpretar para traduzir. O Casamento Real: Alusões no texto telejornalístico. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
7. ZIPSER, Meta Elisabeth; LIMA, R.. Participação em banca de Fabiola Teixeira Ferreira. (Qualificação) O gênero textual notícia no suporte jornal: a tradução de fato e o trânsito das palavras no contexto cultural do leitor. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
8. ZIPSER, Meta Elisabeth; M. Marcos. Participação em banca de Elisângela Liberatti. (Qualificação) Ara, Chico; Aw, Chuck: uma tradução funcionalista de quadrinhos de Chico Bento. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
9. LIMA, R.; ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Munique Helena Schrull. A tradução da língua Schtroumpfs. 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
10. SANTOS, C. R. V.; FERNANDES, Lincoln; VASCONCELLOS, M. L. B.; ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Caroline Reis Vieira Santos. A tradução da fala do personagem Hagrid para o portugues brasileiro e portugues europeu no livro Harry Potter e a Pedra Filosofal: um estudo baseado em corpus. 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
11. PFAU, Monique; ZIPSER, Meta Elisabeth; HEIDERMANN, Werner L. Participação em banca de Monique Pfau. Trad. do diálogo feminista entre as culturas periféricas sobre o feminismo de culturas centrais: um estudo de caso para a aplicação do modelo funcionalista de C. Nord. 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
12. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Sandra Mazutti. (Qualificação)Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo. 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
13. LIMA, R.; EMMEL, I.; ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Fedra Osmara Rodrigues Hinojosa. Análise comparativa e proposta de intervenção na terminologia empregada em neurobiologia. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
14. VAZ, Maria Augusta; ROCHA, Marco Antonio E. da; ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Maria Augusta Vaz. A Corpus-based Investigation on Adverbs in Portuguese/English Journalistic Translations. 2009. Dissertação (Mestrado em PPGI - Programa de Pós-Graduação em Inglês) - Universidade Federal de Santa Catarina.
15. ZIPSER, Meta Elisabeth; WEININGER, M. J.; VASCONCELLOS, M. L. B.; COSTA, Maria José Damiani. Participação em banca de Maria José Laiño. Multiculturalismo: uma proposta de recontextualização de fatos na tradução de textos em livros didáticos. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
16. ZIPSER, Meta Elisabeth; BLUME, R. F.; CAMORLINGA, Rafael. Participação em banca de Karin Bridida Zwar da Silva. Análise de 4 traduções da bíblia para o portugues - os projetos subjacentes e a sua recepção pelos diversos segmentos cristãos. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
17. ZIPSER, Meta Elisabeth; VASCONCELLOS, M. L. B.; FERNANDES, Lincoln. Participação em banca de Caroline Reis Vieira Santos. A tradução do dialeto do personagem Hagrid para o portugues brasileiro e portugues europeu no livro Harry Potter e a Pedra Filosofal: um estudo baseado em corpus. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
18. ZIPSER, Meta Elisabeth; COSTA, Maria José Damiani; LIMA, R.; VANDRESEN, Paulino. Participação em banca de Karin Gostek Pessoa. Abrindo o livro de memórias: considerações sobre a tradução do livro Gedenkbuch zur Jahrhundertfeier deutscher Einwanderung im Staate Santa Catharina. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
19. ZIPSER, Meta Elisabeth; VASCONCELLOS, M. L. B.; ROCHA, Marco Antonio E. da; VUGMAN, Fernando Simão; MAGALHÃES, Célia Maria. Participação em banca de Alinne Balduino Pires Fernandes. Black into White and Preto no Branco: can you tell one´s color by the company one keeps?. 2009. Dissertação (Mestrado em PPGI - Programa de Pós-Graduação em Inglês) - Universidade Federal de Santa Catarina.
20. ZIPSER, Meta Elisabeth; VASCONCELLOS, M. L. B.; SOARES, R. L.; COSTA, Maria José Damiani. Participação em banca de Patricia Melissa Silva Fonseca Fanaya. A tradução na era da comunicação interativa: uma releitura do funcionalismo de Nord em interface. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
21. HUMBLÉ, Philippe; HEIDERMANN, Werner L; ZIPSER, Meta Elisabeth; SCHMITZ, J. R.. Participação em banca de Tatiane Fátima Emer Mieznikowski. Notas de uso em quatro dicionários bilingues ingles/portugues e portugues/ingles. 2008. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
22. ZIPSER, Meta Elisabeth; SOUZA, Ana Claudia de; WEININGER, Markus. Participação em banca de Fabiana Staudinger. A invisibilidade do tradutor na legendação: a tradução do filme 'The Woods'. 2008. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
23. ZIPSER, Meta Elisabeth; PAGEL, Dario; BERRI, André. Participação em banca de Ellen Crista da Silva. Interesse do jovem para o aprendizado da Língua Alemã na região de Blumenau. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal de Santa Catarina.
24. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Raquel Ghizzo de Souza. Aspectos Tradutórios da Interação entre Modalidades Semióticas: análise de textos da dentística. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
25. ZIPSER, Meta Elisabeth; HUMBLÉ, Philippe; SERRANI, Silvana; COSTA, Walter Carlos. Participação em banca de José Guillermo Culleton. Analíse da Tradução do espanhol para o português de Textos Jornalísticos na Mídia Impressa do Brasil. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
26. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Sabrina Sachet. Interface Tradução e Jornalismo: Marcas culturais em Textos de Revista. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
27. POLCHLOPEK, S. A.; ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Silvana Ayub Polchlopek. A interface tradução-jornalismo: um estudo dos condicionantes culturais e verbos auxiliares modais em textos comparáveis das revistas Veja e Time. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
28. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Hutan do Céu de Almeida. Brasil e Canadá: o texto jornalístico como tradução cultural e a relação dos leitores nas revistas VEJA e MACLEAN'S. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
29. ZIPSER, Meta Elisabeth; BERRI, André; EMMEL, I.. Participação em banca de Ellen Crista da Silva. O interesse do jovem para o aprendizado da língua alemã na região de Blumenau. 2005. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal de Santa Catarina.
30. POLCHLOPEK, S. A.; ZIPSER, Meta Elisabeth; WEININGER, Markus; GIRANDELLO, Gilka. Participação em banca de Silvana Ayub Polchlopek. A Interface Tradução e Jornalismo: Um Estudo dos condicionantes Culturais nas revistas Veja e Time. 2004. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
31. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Gisele I. Scalabrin da Silva. Disponibilização de material teórico e didático para professores de LE da rede pública de ensino em SC: proposta de um espaço virtual na internet. 2003. Dissertação (Mestrado em Engenharia de Produção) - Universidade Federal de Santa Catarina.
Teses de doutorado
1. ZIPSER, Meta Elisabeth; DAMIANI, M. J.; FERNANDES, Lincoln; LIMA, R.; GUERINI, A.; BRANCO, S. O.. Participação em banca de Silvana Ayub Polchlopek. O mundo pós 11 de setembro tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística. 2011. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
2. BRANCO, Sinara; ZIPSER, Meta Elisabeth; WEININGER, Markus; VASCONCELLOS, M. L. B.. Participação em banca de Sinara Branco. The application of Chersterman´s (1997 and 2000) translation strategies to the analysis of translated online journalistic texts following the Nordian (1991 and 1997) funcionalist approach. 2007. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura corres) - Universidade Federal de Santa Catarina.
3. AUBERT, Francis Henrik; TAGNIN, Stella E. O.; CAMARGO, Diva Cardoso de; ROCHA, Marco Antonio E. da; WEININGER, Markus; ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Lucia de Almeida e Silva Nascimento. Investigating Norms in the Brazilian Official Translation of Semiotic Items, Culture-Bound Items, and Translator´s Paratextual Interventions. 2006. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura corres) - Universidade Federal de Santa Catarina.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth; OLIVEIRA, Roberta Pires de; LEISE, Elisabeth; WACHOVICZ, Tereza; HEIDERMANN, Werner L; LOPES, Ruth Vasconcellos. Participação em banca de Ina Emmel. Die Kann nun nich, die is ´beim treppenputzen, O progressivo no Alemão de Pomerode - SC. 2005. Tese (Doutorado em Pós Graduação Em Lingüística) - Universidade Federal de Santa Catarina.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth; AZENHA JUNIOR, J.; VASCONCELLOS, M. L. B.; PAGANO, A.; HEBERLE, V.. Participação em banca de Ritalice Ribeiro de Medeiros. Subtitling as culture planning and representations of foreign lands: Rotten suburbs, bucks and raw sugar in the English subtitles of. 2003. Tese (Doutorado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente)) - Universidade Federal de Santa Catarina.
Qualificações de doutorado
1. ZIPSER, Meta Elisabeth; FERNANDES, Lincoln; SOARES, R. L.; COSTA, Maria José Damiani. Participação em banca de Silvana Ayub Polchlopek. O mundo pós 11 de setembro tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
Trabalhos de Conclusão de Curso de graduação
1. ZIPSER, Meta Elisabeth; EMMEL, I.. Participação em banca de Sandro Liesch. Die Besetzung des Nachfeldes im gesprochenen Deutsch in São Bento do Sul - Santa Catarina: Umfang und Eigenschaften. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth; BARBOSA, Maria Aparecida; HEIDERMANN, Werner L; VARGAS, José Ernesto de. Participação em banca de Luciana Miashiro. Kafka: uma (Re)Leitura. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth; MALTZAHN, Paulo. Participação em banca de Laura Luisa Medeiros de Souza. Kulturelle Zeichen in internationalen Werbungen. Analyse der digitalen Wergungen von Nivea und Volkswagen aus einer funktionalistischen Perspektive. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth; FERNANDES, Lincoln. Participação em banca de Alissander Balemberg. The Fansub Activity in The Legend of the Seeker: Rhymes as a Casing point. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado Letras: Lingua Inglesa e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth; FERNANDES, Lincoln. Participação em banca de Priscila Pires Meirelles. Translating Carrie´s Verbally Expressed Humour: A Study of the Dubbed and Subtitled Versions of the Film Sex and the City. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado em letras - Lingua Inglesa e Literatur) - Universidade Federal de Santa Catarina.
6. ZIPSER, Meta Elisabeth; CARVALHO, Carolina Alfaro; ESPÍNDOLA, Elaine; VASCONCELLOS, M. L. B.. Participação em banca de Rafael Matielo. Domestication and Foreignization: towards an analysis of culture-specific items in official and non-official subtitles of the TV series 'Heroes'. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado Letras: Lingua Inglesa e Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.
7. ZIPSER, Meta Elisabeth; BLUME, R. F.. Participação em banca de Liciani Maria Kunz Vogt. Funktionalistische Übersetzung der Nominalkomposita in Geschichten. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
8. ZIPSER, Meta Elisabeth; WEININGER, M. J.. Participação em banca de Margarete Luiza Kleist. Ironie in den Fabeln von Gotthold Ephraim Lessing als Problem bei der Übersetzung ins Brasilianische Portugiesisch. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
9. ZIPSER, Meta Elisabeth; BLUME, R. F.. Participação em banca de Simoni Ribeiro de freitas. Der Fokus eines Themas in verschiedenen Kulturen. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
10. ZIPSER, Meta Elisabeth; PINTO, Karen E. F.. Participação em banca de Karen Esteves Fernandes Pinto. Das image der DDR in Brasilien. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
11. ZIPSER, Meta Elisabeth; EMMEL, I.; SANTOS, R.. Participação em banca de Rafael dos Santos. Einfluss der Nationnalisierungskampagne der diktatorischen Regierrung Getúlio Vargas (1937-1945) auf die deutsche Sprache und Identität der Deutschstämmigen im südbrasilianischen Staat Santa Catarina". 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
12. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Mônica Funfgelt. Ein Blick auf Wolfgang Borcherts Werk und Leben - Einige Übersetzungen ins Portugiesische: Schwierigkeiten und Lösungen. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
13. ZIPSER, Meta Elisabeth. Participação em banca de Cassio Rodrigues. A tradução e seu Texto de Partida. 1994. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina.
Participação em bancas de comissões julgadoras
Concurso público
1. ZIPSER, Meta Elisabeth; WEININGER, M. J.; AZENHA JUNIOR, J.; BLUME, R. F.. Concurso Público para Contratação de Professor Adjunto da Área de Alemão. 2005. Universidade Federal de Santa Catarina.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth; RODRIGUES, Cassio; WEININGER, Markus. Concurso para professor universitário substituto (contrato limitado). 2004. Universidade Federal de Santa Catarina.
3. ZIPSER, Meta Elisabeth; WEININGER, M. J.; SOETHE, P.. Professor Adjunto. 2003. Universidade Federal de Santa Catarina.
4. ZIPSER, Meta Elisabeth. Concurso para professor universitário substituto (contrato limitado). 2003. Universidade Federal de Santa Catarina.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth; MALTZAHN, Paulo C; JUNGKLAUS, Verena H. Concurso público de professor substituto para a área de alemão/DLLE. 2002. Universidade Federal de Santa Catarina.
Outras participações
1. ZIPSER, Meta Elisabeth. Exame de avalaição de aproveitamento extraordinário de estudos de Pamela Freitas P. Toassi. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.
2. ZIPSER, Meta Elisabeth; VASCONCELLOS, M. L. B.; SILVA, Gislene; AIO, Michelle de Abreu. O caso do Airbus A330. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.
3. SOUTO, Marina Ubeda; ZIPSER, Meta Elisabeth. Tradução de metaforas, contexto e historia: análise da obra mafalda. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.
4. FREITAS, Simoni R. de; WEININGER, Markus; ZIPSER, Meta Elisabeth. A interface tradução-jornalismo:uma análise das marcas culturais presentes em textos jornalisticos. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.
5. ZIPSER, Meta Elisabeth; REALES, Maria L.; COSTA, Maria José Damiani. Multiculturalismo: um aproposta de recontextualização de fatos na tradução de textos em livros didaticos. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.
6. SANTOS, C. R. V.; FERNANDES, Lincoln; ZIPSER, Meta Elisabeth. A trad. do dialeto do personagem Hagrid para o port. bras. e europeu no livro HPotter e a pedra filosofal: um estudo baseado em corpus. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.
7. ZIPSER, Meta Elisabeth; SILVA, Karin Brigida Zwar da. Anbalise de quatro traduções da Biblia para o portugues - os projetos subjacentes e a sua recepção pelos diversos segmentos cristãos. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.
8. ZIPSER, Meta Elisabeth; STAUDINGER, Fabiana. A invisibilidade do tradutor na legendação: a tradução do filem The Woods. 2008. Universidade Federal de Santa Catarina.

Eventos
Participação em eventos
1. V Semana Acadêmica de Letras / UFSC.GT do grupo de pesquisa TRAC - Tradução e Cultura - Coordenação. 2011. (Oficina).
2. V Semana Acadêmica de Letras / UFSC.Diversidade de Olhares na Tradução de Textos Jornalísticos. 2011. (Oficina).
3. V Semana Acadêmica de Letras / UFSC.Reflexões sobre a Tradução como representação cultural. 2011. (Oficina).
4. Mesa redonda sobre estudos da tradução.Caminhos de pesquisa na interface tradução-jornalismo. 2011. (Encontro).
5. V Semana Acadêmica de Letras / UFSC.Aquisição da L2: propostas de produção e uso de materiais didáticos online no curso de Letras EaD. 2011. (Encontro).
6. V CIATI - Congresso Ibero Americano de Tradução e Interpretação.Tradução e Jornalismo: interdisciplinaridade e novos rumos de pesquisa acadêmica nos estudos da tradução. 2010. (Congresso).
7. 9ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Traduzindo textos jornalisticos: mitos, práticas, reflexão. 2010. (Oficina).
8. Nas Trilhas da Tradução.Tradução como Representação Cultural. 2009. (Congresso).
9. XXIX Semana do Tradutor.Tradução como representação cultural - os caminhos da notícia em textos jornalísticos. 2009. (Congresso).
10. II Seminário de Pesquisas em Andamento - IISPA/PGET.Investigações em tradução: contribuições e perspectivas. 2009. (Seminário).
11. XIX Seminário de Iniciação Científica da UFSC.Avaliador na área de Ciencias Humanas e Sociais. 2009. (Seminário).
12. 8ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Tradução Técnica: armadilhas e responsabilidades do tradutor. 2009. (Oficina).
13. III Semana Academica de Letras - UFSC.As interfaces nos estudos da tradução: a perspectiva da tradução jornalistica. 2009. (Encontro).
14. Tradução e Legibilidade. 2009. (Encontro).
15. IV Semana Academica de Letras da UFSC.Os caminhos da tradução: alguns recortes. 2009. (Outra).
16. Semana de Jornalismo da Unibrasil.A Tradução do Texto Jornalistico: uma reflexão prática. 2008. (Congresso).
17. Semana de Letras.Tradução Jornalística - Uma reflexão prática. 2008. (Oficina).
18. Ciclo de Palestras - ZTW, Univ. de Viena.MST - Landlosenbewegung in Brasilien: Realität und Mythen (MST - Movimento dos Sem-terra no Brasil: Realidade e Mitos). 2008. (Encontro).
19. Ciclo de Palestras - ZTW, Univ. de Viena.Aspectos de Interculturalidade sob a ótica de pessoas biculturais. 2008. (Encontro).
20. Ciclo de Palestras - ZTW - Univ. de Viena.Kriminalität in Brasilien: Eine traurige und erschreckende Realität. 2008. (Encontro).
21. Ciclo de Palestras - ZTW - Univ. de Viena.A trajetória dos Estudos da Tradução no Brasil. 2008. (Encontro).
22. Educação Múltipla.Educação Múltipla: Ensino de Lingua Alemã na Escola Básica Altamiro Guimarães. 2008. (Encontro).
23. Semana de Letras UFPR.A tradução do Texto Jornalistico - uma reflexão prática. 2008. (Outra).
24. 6ª SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão.Educação multipla: Ensino de lígua alemã na Escola Altamiro Guimarães. 2007. (Encontro).
25. I Semana Academica de Letras.O novo projeto pedagógico do curso de Letras - Linguas Estrangeiras. 2007. (Encontro).
26. JALEO III - Tercera Jornada Académica de Letras Español.Os Fatos e as Notícias nas Diferentes Culturas: Os Caminhos da Tradução.. 2006. (Encontro).
27. SEPEX- Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão.Leitor: Compreensão de Tradução - Importância, Papel e a Inter-relação com o Texto. 2005. (Congresso).
28. SEPEX - Semana de Pesquisa, Ensino e Extensão.O texto Jornalítico como Tradução Cultural e sua Inter-relação com os Leitores. 2005. (Congresso).
29. Sepex - Seman a de Pesquisa, Ensino e Extensão.A Tradução do Texto jornalístico: Uma Reflexão Prática. 2005. (Congresso).
30. VIII Congresso internacional da ABECAN.A Revista Maclean's e os Valores da Cultura Canadense. 2005. (Congresso).
31. XXV Semana do Tradutor.A Tradução de Notícias: Os Caminhos da Tradução em Ambiente Jornalístico. 2005. (Congresso).
32. Mesa Redonda "Constituição do Texto Jornalístico".Constituição do Texto Jornalístico. 2005. (Outra).
33. Mesa Redonda: Narratividades Jornalísticas: Tradução e Mediação.Narratividades Jornalísticas: Tradução e Mediação. 2005. (Outra).
34. III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação.A Notícia nas diferentes Culturas - Os caminhos da Tradução. 2004. (Congresso).
35. XII Jornadas de Jovens Pesquisadores da AUGM.A Interface Jornalismo e Tradução nos Caminhos da Educação. 2004. (Congresso).
36. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores.A Tradução de Valores Culturais no Texto Jornalístico de Enfoque Religioso. 2004. (Encontro).
37. 4ª SEPEX.The Map. 2004. (Outra).
38. 4ª SEPEX.O modelo de Frank Esser na Interface do Jornalismo e dos Estudos da Tradução. 2004. (Outra).
39. IV Encontro Internacional de Italianística e V Congresso Nacional de Professores de Italiano.NUSPPLE: Núcleo de suporte Pedagógico para Professotres de Língua Estrangeira. 2003. (Congresso).
40. IV Encontro Internacional de Italianística e V Congresso Nacional de Professores de Italiano.Magister Letras da UFSC: Resultado de uma Ação Política de Ensino. 2003. (Encontro).
41. I congresso brasileiro de extensão de extensão Universitária.Projeto Magister. 2002. (Congresso).
42. IV Encontro Magister Letras.organização do encontro. 2002. (Encontro).
43. II SEPEX.painel: Formação de Professores de Línguas Estrangeiras - Magister Letras/UFCS. 2002. (Outra).
44. IV Congresso para Professores de Alemão na Argentina.Das 'Projekt Magister-Letras': Ein interkultureller Weg in der Ausbidung von Fremdsprachenlehren in Santa Catarina - Brasilien. 2001. (Congresso).
45. II CIATI - II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação.Um recorte jornalístico na tradução ou um recorte tradutório: existe relação?. 2001. (Congresso).
46. XII Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer.Das Projekt MAgster-Letras: Ein neuer Ausbildungsweg für Fremdsprachlehrer in Santa Catarina, Brasilien. 2001. (Congresso).
47. II CIATI - II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação.Minicurso: Perpesctivas Sistêmico-Funcionais para a prática de Tradução: Uma visão Social e Cultural. 2001. (Congresso).
48. I SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.Um recorte jornalístico na Tradução ou um Recorte Tradutório no Jornalismo?. 2001. (Outra).
49. I SEPEX - Primeira Semana de Pesquisa e Extensão - UFSC.Um recorte jornalístico na tradução ou um recorte tradutório no jornalismo: existe uma relação?. 2000. (Seminário).
50. III Encontro dos Alunos do Magister Letras UFSC.Organização e participação no encontro. 2000. (Encontro).
51. II Encontro Nacional sobre Política de Ensino de LE.Formação de Professores de Língua Estrangeira. 2000. (Encontro).
52. III Encontro de Alunos Magister Letras UFSC.coordenação da palestra: Tradução Juramentada. 2000. (Outra).
53. Congresso Nacional de Professores de Italiano e II Congresso Internacional de Estudos Italianos.Comunicação, com o título: Projeto Magister-Letras - Uma nova política para o ensino de línguas estrangeiras e trabalho: A formação do professor de LE: um desafio para o próximo Milênio. 1999. (Congresso).
54. IV Congresso de Professores de Alemão.A tradução o texto jornalístico. Uma experiência piloto nas salas de aula da UFSC; O Projeto Magister: um novo caminho na formação de LE e Mesa Redonda: Formação de Professores. 1999. (Congresso).
55. II Encontro dos Alunos do Magister Letras UFSC.Organização e participação no encontro. 1999. (Encontro).
56. III Congresso para Professores de Alemão na Argentina.Das Projekt "Magister-Letras": ein neuer Weg in der Ausbildung von Fremdsprachlehrern. 1998. (Congresso).
57. V EPLLE Internacional - Encontro de Professores de Língua e Literatura Estrangeiras.Projeto Magister-Letras: uma nova política para o ensino de língua estrangeira. 1998. (Encontro).
58. VII Encontro Nacional de Tradutores e I Encontro Internacional de Tradutores.Comunicação, com o título: Scenes and Frames na Tradução Jornalística. 1998. (Encontro).
59. II CONED - Congresso Nacional de Educação.A Formação de Professores de Língua Estrangeira: uma opcão de interiorização da UFSC. 1997. (Congresso).
60. V Jornada de Tradução.Com comunicação na temática da abordagem do texto técnico: A propaganda e a tradução: o contexto da simulação e a cultura. 1997. (Congresso).
61. Seminário de Avaliação do Progrma Magister.Seminário de Avaliação do programa Magister em Santa Catarina. 1997. (Seminário).
62. V Jornada da Tradução.A propaganda e a tradução: o contexto da situação e a cultura. 1997. (Encontro).
63. Fórum de Avaliação do Magister Letras UFSC/UNESC.Fórum de avaliação do Magister Letras UFSC/UNESC. 1997. (Outra).
64. III Congresso Brasileiro de Profesores de Alemão.Formação de Professores. 1996. (Congresso).
65. III Congresso Brasileiro de Professore de Alemão.Apresentação na mesa redonda sobre Formação de Professores de Alemão. 1996. (Congresso).
66. Congresso Internacional de Educação de Santa Catarina.Vygotsky - 100 anos. 1996. (Congresso).
67. I Encontro Nacional sobre Política de Ensino de Línguas Estrangeiras (LEs).Membro da equipe de organização do evento. 1996. (Encontro).
68. I Encontro Nacional sobre Política de Ensino de Línguas Estrangeiras.Apresentação em painel(publicado em resumo): A formação de professores de espanhol, italiano e alemão em carater especial. Uma iniciativa conveniada entre o Estado de Santa Catarina e a Universidade Federal de Santa Catarina.. 1996. (Encontro).
69. I Ciclo de Palestras - Secretariado: uma experiência pessoal.Organização das palestras: Solange Galheano (Portobello), Cláudia Abreu (Abreu & Associados) e Ari Oliveira (BESC). 1996. (Outra).
70. Concurso Público da Fundação Cultural de Joinville.Membro de Concurso Público da Fundação Cultural de Joinville (Casa da Cultura/ Arquivo Histórico). 1996. (Outra).
71. II Ciclo de Palestras.Organização do II ciclo de palestras. 1996. (Outra).
72. Seminário para professores universitários para alemão.Sprache, Wortschatz, Kommunikation und Landeskunde. 1995. (Seminário).
73. Semana de Formação Pedagógica da UFSC.Palestra: Lingua e Identidade. Pensamentos sobre o estudo de Línguas Estrangeiras com profª Drª Irene Aron (USP). 1995. (Encontro).
74. Planejamento Estratégico do Curso de Letras.Planejamento Estratégico do Curso de Letras. 1995. (Outra).
75. .Palestra: Teatro é Marginalidade com prof. dr. A. Castelli. 1995. (Outra).
76. .Palestra: Discurso e Sintaxe com a profª drª Maria Marta Furlanetto. 1995. (Outra).
77. .Palestra: Gênero e Ensino de Literatura com profª drª Susamna Bórneo Funck. 1995. (Outra).
78. .Palestra: As Metáforas no discurso sobre a corrupção com o prof Fábio L. L. da Silva. 1995. (Outra).
79. .Palestra: a Tradução de Literatura Infanto-Juvenil Alemã e a Redescoberta do Prazer de Escrever com o prof dr. João Azenha Júnior (USP). 1995. (Outra).
80. .Programa de Avaliação do Curso de Letras. 1995. (Outra).
81. Seminário de Aperfeiçoamento.Themen neu 2 - palestra do sr. Heiko Bock. 1994. (Seminário).
82. Seminário de professores universitários de língua alemã.Perspektiven der Fremdsprachendidaktik: Landeskunde- und Übersetzungsunterricht. 1994. (Seminário).
83. Conferência.Conferência: O Ensino da Tradução : Teoria e Prática, prof. Roger Bell. 1994. (Outra).
84. Seminário de professores universitários de língua alemã.Aus - und Einwanderung in der deutschen Gëschichte Einwanderung - Asylrecht - Rechtsradikalismus 1990-1993. 1993. (Seminário).
Organização de eventos
1. ZIPSER, Meta Elisabeth . Mesa Redonda - Caminhos de pesquisa na interface tradução-jornalismo. 2011. (Outro).
2. ZIPSER, Meta Elisabeth . Coordenação - GT: Tradução e Cultura. 2011. (Outro).
3. ZIPSER, Meta Elisabeth . GT: A aquisição da L2:Propostas de Produção e Uso de Matériais Didáticos Online no Curso de Letras EAD. 2011. (Outro).
4. STROH, Sigrid ; ZIPSER, Meta Elisabeth . Formação e Atividades do Intérprete: Um Olhar Austríaco Sobre o Tema. 2008. (Outro).
5. SARTINGEN, K. (Profª Drª) ; ZIPSER, Meta Elisabeth . Transposições intermediais: O Teatro de Valle-Inclán nos filmes de Bigas Luna. 2008. (Outro).
6. ZIPSER, Meta Elisabeth ; SARTINGEN, K. (Profª Drª) . Intermedialidades - adaptações cinematográficas de obras literárias. 2008. (Outro).

Orientações
Orientações em andamento
Dissertação de mestrado
1. Gabriela Hessmann. Estudo Experimental comparativo da marcas culturais na gênese do texto notícia para o telejornalismo. Início: 2010. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).
2. Michelle de Abreu Aio. Português europeu e português brasileiro: o jornalista como tradutor. Início: 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).
3. Noemi Teles de Melo. Texto e contexto na construção de sentidos: a tradução em sala de aula de LE. Início: 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).
4. Sandra Mazutti. Os desafios da tradução de textos jornalísticos. Início: 2008. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).
Tese de doutorado
1. Maria José Laiño Reales. Tradução e Ensino de Linguas. Início: 2011. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).
2. Hutan do Céu de Almeida. Os Processos de Significação da Tradução como Representação Cultural na Província Bilíngue do Québec. Início: 2010. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).
3. Karin Gostek Pessoa. O olhar brasileiro e alemão em artigos jornalísticos no início do século XX. Início: 2010. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).
Supervisões e orientações concluídas
Dissertação de mestrado
1. Patricia Melissa Silva Fonseca Fanaya. O Funcionalismo de Nord e sua relação com a comunicação e a localização.. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
2. Karin Gostek Pessoa. Relatos Históricos sobre a Imigração Alemã no Sul do Brasil (1929) e a tradução. 2009. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
3. Maria José Laiño. Tradução comentada: textos de livros didáticos de espanhol como LE. 2008. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
4. Sabrina Sachet. A interface traduçao-jornalismo: marcas culturais no texto de revista. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
5. Silvana Ayub Polchlopek. A interface tradução-jornalismo: um estudo dos condicionantes culturais e verbos auxiliares modais em textos comparáveis das revistas Veja e Time. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
6. Hutan do Céu de Almeida. Brasil e Canadá: o texto jornalístico como tradução cultural e a relação dos leitores nas revistas VEJA e MACLEAN'S. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
Tese de doutorado
1. Silvana Polchlopek. O mundo pós 11 de setembro : tecendo fios/textos entre a tradução e a narratividade jornalística. 2011. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
Monografia de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização
1. Maurício LIma Colussi. A tradução do texto publicitário como representação cultural em um mundo em processo de globalização.. 2006. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
Trabalho de conclusão de curso de graduação
1. Ina Selke. Léxico e Tradução Técnica. 1995. 0 f. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Licenciatura e Bacharelado em Letras Hab Alemão) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Meta Elisabeth Zipser.
Orientações de outra natureza
1. Romina Schardong. Exposição Oral e Arguição: Estágio no Cremer S. A. - Blumenau. 1995. 0 f. Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Meta Elisabeth Zipser.

Outras informações relevantes
- Acompanhamento, atendendo a CASAN, como tradutora e interprete da equipe em missão oficial do Kreditanstalt für Wiederaufbau (AM) AM Frankfurt AM Main (Alemanha), por ocasião das obras de implantação de sistemas de abastecimento de água e esgotamento sanitário em Santa Catarina (1992).
- Tradução, escrita e oral, da palestra do Dr. Leo Kissler da Universidade de Marburg, Alemanha (1993)
- Intérprete alemão/português atendendo o "Instituto Tancredo Neves" no ciclo de palestras proferidas pelo Sr Peter Schröder, representante da Fundação Naumann (1994).
- Interprete pela UFSC do Sr Frank van Auer, Presidente da Fundação Hans Boeckler(1994).
- Intérprete alemão/português atendendo o "Instituto Tancredo Neves" no ciclo de palestras proferidas pelo Sr Peter Schröder, representante da Fundação Naumann (1996).
- Traduções técnicas alemão/português/alemão (oral e escrita) para a FIESC e o IEL/SC, junto ao projeto ECOGOMAN (1996)
- Intérprete alemão/português junto à equipe de técnicos da Berliner Wasserbetriebe, Berlin (Alemanha)(1998)
- Tradutora/intérprete alemão/português (escrita e oral) do Sr. Dr. Hubertus Müller-Groeling, vice presidente da Friedrich Naumann Stiftung (Alemanha - 2000).
- Membro do NUT - Núcleo de Estudos da Tradução da UFSC.
- Coordenação Geral do Projeto de Pesquisa Tradução e Cultura(CNPq - processo 0212611044905546)
- Ministrante do curso "A notícia nas diferentes culturas - os caminhos da tradução"  com duração de sete dias na Universidade de Leipzig na Alemanha (18/5/2008).
- A palestra Landlosenbewegung in Brasilien: Realität und Mythen (MST) e  Kriminalität in Brasilien: Eine traurige und erschreckende Realität tiveram 2hs de duração, no ZTW - AudiMax, na Univ. de Viena.
- A mesa redonda (com alunos da graduação da Univ. de Viena) "Aspectos de Interculturalidade sob a ótica de pessoas biculturais", teve duração de 2hs, no ZTW, Univ. de Viena..
                                                                        
Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 11/02/2012 às 11:26:04