Edson José Martins Lopes

possui graduação em Letras Inglês pela Universidade Federal de Minas Gerais (1972) , especialização em Especialização Em Língua Inglesa pela Universidade Federal de Minas Gerais (1987) , especialização em Especialização Em Administração pelo Fundação João Pinheiro (1977) , mestrado em Mestrado Em Letras pela Universidade Federal de Minas Gerais (1990) e doutorado em Estudos Lingüísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (1997) . Atualmente é Professor Adjunto 1 do Instituto Brasileiro de Mercado de Capitais e Professor Adjunto 1 da Hospital Universitário Alzira Velano. Atuando principalmente nos seguintes temas: Tradução, Interpretação de conferências, Lingüística.
(Texto gerado automaticamente pela aplicação CVLattes)

Última atualização do currículo em 10/12/2004
Endereço para acessar este CV:
http://lattes.cnpq.br/0976139875697177
Dados pessoais
NomeEdson José Martins Lopes
Nome em citações bibliográficasLOPES, Edson José Martins
SexoMasculino
Endereço profissionalUniversidade José do Rosário Vellano, Instituto de Ciências Exatas e Biológicas.
Belo Horizonte, MG - Brasil
URL da Homepage: http://

Formação acadêmica/Titulação
1994 - 1997Doutorado em Estudos Lingüísticos .
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Título: Estratégias Discursivas dos Intérpretes de Conferência, Ano de Obtenção: 1997.
Orientador: Eliana Amarante de Mendonça Mendes.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior .
Palavras-chave: Tradução; Interpretação de conferências; Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Interpretação de Conferências.
Setores de atividade: Educação Superior; Outras Atividades de Assessoria e Consultoria Às Empresas.
1987 - 1990Mestrado em Mestrado Em Letras .
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Título: The Translation of Religious Literature: Different Tastes, Different Texts, Ano de Obtenção: 1990.
Orientador: Carlos Alberto Gohn.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico .
Palavras-chave: Língua Inglesa; Tradução - Inglês; Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Ensino e Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Interpretação de Conferências.
Setores de atividade: Educação; Edição, Impressão, Reprodução e Gravação Industriais de Jornais, Revistas, Livros, Discos, Fitas, Vídeos e Filmes.
1986 - 1987Especialização em Especialização Em Língua Inglesa . (Carga Horária: 360h).
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Título: Não houve monografia.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico .
1976 - 1977Especialização em Especialização Em Administração .
Fundação João Pinheiro, FJP, Brasil.
1969 - 1972Graduação em Letras Inglês .
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.

Atuação profissional
Hospital Universitário Alzira Velano, HUAV/FETA, Brasil.
Vínculo institucional
2003 - Atual Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 1, Carga horária: 4
Atividades
2/2003 - AtualEnsino, Administração de Empresas, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Comunicação Empresarial
3/2003 - 3/2003Treinamentos ministrados , Coordenação do Curso de Administração, Câmpus de Belo Horizonte.
Treinamentos ministrados
Palestra inicial para novos alunos
Instituto Brasileiro de Mercado de Capitais, IBMEC, Brasil.
Vínculo institucional
2002 - Atual Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 1, Carga horária: 12
Outras informações Professor horista
Atividades
8/2003 - AtualPesquisa e desenvolvimento .
Linhas de pesquisa
Comunicação Empresarial
8/2002 - AtualEnsino, Ciências Econômicas e Administração de Empresas, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Comunicação Empresarial
Metodologia Científica
Lógica e Ética
8/2002 - AtualTreinamentos ministrados , Presidência, Coordenadoria do Curso de Economia.
Treinamentos ministrados
Palestra semestral inicial dos cursos. Orientação aos alunos e perspectivas universitárias.
12/2002 - 1/2003Serviços técnicos especializados , Presidência, Coordenadoria do Curso de Economia.
Serviço realizado
Tradução da documentação do Ibmec para o inglês com vistas a estabelecimento de convênio.
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Vínculo institucional
1996 - 1999 Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações Aprovado em primeiro lugar no concurso de provas e títulos para professor Assistente do Departamento de Letras Anglo-Germânicas fui posteriormente promovido a professor Adjunto, após defesa da Tese de doutoramento.
Atividades
2/1996 - 7/1999Ensino, Letras Inglês, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Língua Inglesa V
Língua Inglesa VI
Língua Inglesa VII
Preparação para o TOEFL
Fonologia do Ingês Norte-Americano
6/1998 - 6/1999Serviços técnicos especializados , Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.
Serviço realizado
Elaboração do projeto técnico para a sala de teleconferências e interpretação simultânea.
6/1998 - 6/1999Atividades de Participação em Projeto, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.
Projetos de pesquisa
Projeto de Construção e Instalação de Sala de Teleconferências com equipamento de Interpretação Simultânea
2/1997 - 6/1999Ensino, Estudos Lingüísticos, Nível: Pós-Graduação.
Disciplinas ministradas
Tradução
Introdução à Interpretação de Conferências
8/1996 - 8/1997Direção e administração, Faculdade de Letras, Departamento de Línguas Anglo-Germânicas.
Cargo ou função
Coordenador do CENEX - Língua Inglesa.
8/1974 - 12/1974Ensino, Letras Inglês, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
Universidade Federal de Ouro Preto, UFOP, Brasil.
Vínculo institucional
1990 - 1996 Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Carga horária: 40
Outras informações De 1984, quando fui aprovado em primeiro lugar no concurso de provas e títulos para professor "A" do Instituto de Ciências Humanas e Sociais da UFOP até 1990 era celetista da Fundação Universidade Federal de Ouro Preto. A partir da mudança do estatuto dos servidores federais, em 1990, passei a ocupar cargo público até a aposentadoria, em 1996.
Vínculo institucional
1984 - 1990 Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor "A", Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
3/1995 - 3/1996Pesquisa e desenvolvimento , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras.
Linhas de pesquisa
Tradução
Interpretação de Conferências
8/1988 - 2/1996Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras.
Cargo ou função
Membro de comissão permanente.
8/1984 - 2/1996Ensino, Bacharelado Em Tradução, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Tradução I
Tradução II
Gramática Contrastiva
Tradução III
Introdução à Interpretação de Conferências
Interpretação de Conferências
Informática Aplicada à Tradução
Normas Técnicas da Tradução
Estágio Supervisionado de Tradução
Versão de Textos Técnicos
Crítica da Tradução
Língua Inglesa I
Fonologia do Inglês Norte-Americano
Compreensão Oral
3/1992 - 3/1995Atividades de Participação em Projeto, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras.
Projetos de pesquisa
Projeto Integrado do Departamento de Letras
1/1994 - 1/1995Ensino, Especialização Lato Senso Em Língua Inglesa, Nível: Especialização.
Disciplinas ministradas
Fonologia do Inglês-Norte Americano
Compreensão Oral
8/1991 - 8/1991Serviços técnicos especializados , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras.
Serviço realizado
Interpretação Simultânea da Palestra do Prof. Phillip Meyer "Ética e Precisão".
3/1985 - 3/1989Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras.
Cargo ou função
Coordenador do Laboratório de Pesquisas em Letras.
5/1987 - 5/1987Serviços técnicos especializados , Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras.
Serviço realizado
Intérprete Simultâneo da 4a. Jornada de Estudos Americanos.
3/1985 - 3/1987Direção e administração, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Departamento de Letras.
Cargo ou função
Membro do Colegiado do Curso de Letras.
Escola de Tradutores e Intérpretes de Minas Gerais, ETIMIG, Brasil.
Vínculo institucional
1977 - 1984 Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Coordenador, Carga horária: 30
Atividades
1/1978 - 8/1984Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Pedagógico, Curitiba e Piauí.
Cargo ou função
Membro Permanente da Congregação.
1/1977 - 8/1984Direção e administração, .
Cargo ou função
Coordenador de Curso.
1/1977 - 8/1984Pesquisa e desenvolvimento .
Linhas de pesquisa
Adaptação do curso à abordagem comunicativa - 36 lições
Elaboração de Apostilas para o Curso de Tradutores e Intérpretes
1/1977 - 8/1984Ensino, Nível: Outro.
Disciplinas ministradas
Inglês I a VI
Tradução I e II
Interpretação de Conferências
Conversação Avançada em Inglês
Preparação para o TOEFL
1/1977 - 8/1984Treinamentos ministrados .
Treinamentos ministrados
Treinamento de novos professores - semestralmente
1/1977 - 8/1984Outras atividades técnico-científicas .
Atividade realizada
Tradutor e Intérprete.
English Center Ltda, ECL*, Brasil.
Vínculo institucional
1975 - 1976 Vínculo: Proprietário, Enquadramento Funcional: Proprietário, Carga horária: 20
Outras informações O English Center Ltda. foi uma iniciativa fundada por mim e dois colegas da FAFI/BH e durou dois anos.
Atividades
2/1975 - 8/1976Ensino, Nível: Outro.
Disciplinas ministradas
Inglês básico
Inglês intermediário
Inglês avançado
Conversação
2/1975 - 8/1976Treinamentos ministrados , Único, Av Bernardo Monteiro.
Treinamentos ministrados
Treinamentos de novos professores
2/1975 - 6/1976Direção e administração, Único, Av Bernardo Monteiro.
Cargo ou função
Diretor Executivo.
Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Belo Horizonte, FFCL/BH, Brasil.
Vínculo institucional
1974 - 1985 Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor A, Carga horária: 30
Atividades
8/1975 - 8/1985Ensino, Letras Português Inglês, Nível: Graduação.
Disciplinas ministradas
Língua Inglesa I a VIII
Literatura Inglesa I e II
Literatura Americana I e II
2/1979 - 7/1985Treinamentos ministrados , Departamento Audiovisual, Av Antonio Carlos.
Treinamentos ministrados
Treinamento e supervisão de Estagiários do Audiovisual de inglês
8/1977 - 8/1981Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Letras, Av Antônio Carlos.
Cargo ou função
Sub-Chefe do Departamento.
Instituto Zilah Frota, IZF, Brasil.
Vínculo institucional
1970 - 1973 Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Inglês, Carga horária: 8
Atividades
2/1970 - 12/1973Ensino, Nível: Ensino Fundamental.
Disciplinas ministradas
Inglês
Instituto Cultural Brasil Estados Unidos, ICBEU, Brasil.
Vínculo institucional
1967 - 1975 Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor de inglês, Carga horária: 40
Atividades
3/1967 - 8/1975Ensino, Nível: Outro.
Disciplinas ministradas
Inglês
Rádio Jornal de Minas, RJM, Brasil.
Vínculo institucional
1966 - 1967 Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 20
Atividades
8/1966 - 5/1967Estágios , Redação e Estúdio, Rua Guarani.
Estágio realizado
Redação e Locução de Notícias.
8/1966 - 5/1967Estágios , Redação e Locução, Rua Guarani.
Estágio realizado
Redação e Locução.
Rádio Itatiaia de Belo Horizonte, RIBH, Brasil.
Vínculo institucional
1966 - 1966 Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 10
Atividades
3/1966 - 8/1966Estágios , Redação, Rua Itatiaia 117.
Estágio realizado
Redação de Notícias.

Linhas de Pesquisa
1. Adaptação do curso à abordagem comunicativa - 36 lições
2. Elaboração de Apostilas para o Curso de Tradutores e Intérpretes
3. Tradução
4. Interpretação de Conferências
5. Comunicação Empresarial

Projetos de Pesquisa
1998 - 1999Projeto de Construção e Instalação de Sala de Teleconferências com equipamento de Interpretação Simultânea
Descrição: Projeto para a instalação de um auditório para teleconferência e interpretação simultânea..
Situação: Concluído; Natureza: Outra.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Patrícia Bastianetto - Integrante / Edson José Martins Lopes - Coordenador.
Financiador(es): Universidade Federal de Minas Gerais - Cooperação..
1992 - 1995Projeto Integrado do Departamento de Letras
Descrição: Projeto Integrado de Tradução, coordenado pela Profa. Dra. Solange Ribeiro de Oliveira, envolvendo os departamentos de Letras e História do Instituto de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Federal de Ouro Preto. O projeto incluiu a tradução e publicação de artigos e capítulos de livros no Brasil e no exterior..
Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação ( 0) / Especialização ( 0) / Mestrado acadêmico ( 0) / Mestrado profissionalizante ( 0) / Doutorado ( 0) .
Integrantes: Solange Ribeiro de Oliveira - Integrante / Edson José Martins Lopes - Coordenador.
Financiador(es): Universidade Federal de Ouro Preto - Outra..

Áreas de atuação

Idiomas
Inglês Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Italiano Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Francês Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.


Produção em C,T & A
Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos
1. LOPES, Edson José Martins . Palimpsestos Metafóricos como Instrumentos de Análise de Traduções. Cadernos de Tradução (UFSC), Florianópolis-SC, v. VIII, p. 63-80, 2002.
2.   LOPES, Edson José Martins . Cognitive and Discourse Constraints in Simultaneous Interpretation. The Ata Chronicle American Translators Association, Washington, D.C - EUA, v. XXVIII, n. 7, p. 45-49, 1999.
3.   LOPES, Edson José Martins . Coerência Textual, Conhecimento de Mundo e Intertextualidade: Implicações na Interpretação Simultânea. Cadernos de Tradução (UFSC), Florianópolis - SC, v. 3, p. 391-417, 1998.
4. LOPES, Edson José Martins . Vestiges of Semitic Rhetoric in an American Work or a Reevaluation of Mark Twain's Criticism of the Book of Mormon. Com Textos Revista do Departamento de Letras Ichs Ufop, Mariana - MG - Brasil, v. 1, p. 3-7, 1989.
5. LOPES, Edson José Martins . Entrevista com Roger Bell. Com Textos Revista do Depatamento de Letras Ichs Ufop, Mariana - MG, p. 43-44, 1988.
6. LOPES, Edson José Martins . A Discussão da Tradução como CIência ou Arte: Uma Resenha Bibliográfica. Com Textos Revista do Dpartamento de Letras Ichs Ufop, Mariana-MG, p. 38-40, 1987.
Capítulos de livros publicados
1. LOPES, Edson José Martins . Estratégias do Intérprete de Conferências para a Preservação e para o Resgate da Coesão do Discurso. In: Ida Lúcia MACHADO; Amadeu Roselli CRUZ; Dylia LYSARDO-DIAS. (Org.). Teorias e Práticas Discursivas: Estudos em Análise do Discurso. 1 ed. Belo Horizonte: Carol Borges, 1998, v. 1, p. 73-91.
2. LOPES, Edson José Martins . Daniel Gile: Basic Concepts and models for interpreter and translator training. In: VIEIRA, Else Ribeiro Pires. (Org.). Teorizando e Contextualizando a Tradução. Belo Horizonte: Curso de Pós-Graduação em Letras da UFMG, 1996, v. , p. 239-253.
Textos em jornais de notícias/revistas
1. LOPES, Edson José Martins . Cognitive and Discourse Constraints in Simultaneous Intepreting. The ATA Chronicle, Washington D.C. - EUA, v. XXVIII, p. 45 - 49, 12 jul. 1999.
Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1. LOPES, Edson José Martins . Relatório do Estágio Supervisionado de Tradução do Bacharelado em Tradução do ICHS-UFOP. In: IV Encontro Nacional de Tradutores, 1990, São Paulo. A Tradução: Alvos e Ferramentas. São Paulo-SP : FFCHL/USP, 1990. p. 99-102.
2. LOPES, Edson José Martins . James Fenimore Cooper e José de Alencar: Uma Análise Comparativa. In: XVIII SEMINÁRIO NACIONAL DE PROFESSORES UNIVERSITÁRIOS DE LITERATURA DE LÍNGUA INGLESA, 1986, Guarulhos-SP, 1987.
Resumos publicados em anais de congressos
1. LOPES, Edson José Martins . Mesa Redonda do GT de Tradução da Anpoll. In: XIII Encontro Nacional da ANPOLL, 1998, Campinas. Boletim Informativo. Campinas-SP : Capes/CNPq, 1998. p. 40-41.
Apresentações de Trabalho
1. LOPES, Edson José Martins . Mesa Redonda: Lingüística Aplicada: Contribuições para o ensino-aprendizagem da língua estrangeira e para a tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).
2. LOPES, Edson José Martins . O Uso de Tecnologias de Ponta como Ferramenta do Tradutor. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
3. LOPES, Edson José Martins ; ALVARENTA, Eclice Miranda de . Uma Proposta para a Avaliação de Traduções. 1986. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
4. LOPES, Edson José Martins ; OLIVEIRA, Fábio Alves de . Audiovisual The Sixties . 1982. (Apresentação de Trabalho/Outra).
Demais tipos de produção bibliográfica
1. LOPES, Edson José Martins . Tradução simultânea do evento World Compact, das Nações Unidas, realizado na FDC, Nova LIma-MG, 2004. (Tradução/Artigo).
Produção técnica
Trabalhos técnicos
1. LOPES, Edson José Martins ; CESARINO, Guilherme da Nóbrega . Tradução simultânea do Evento Tratamento e Uso de Água Potável. 2004.
2. LOPES, Edson José Martins . Tradução Consecutiva para a FIEMG durante a visita da Comitiva de Empresários da Croácia. 2004.
3. LOPES, Edson José Martins . Tradução Simultânea do Seminário Internacional sobre Definição de Raça, FAFICH, UFMG.. 2004.
4. LOPES, Edson José Martins . Tradução simultânea do WorldCompact 2003, da ONU. 2003.
5. LOPES, Edson José Martins . Tradução Simultânea do Congresso Internacional de Cirugia Colo-retal. 2003.
6. LOPES, Edson José Martins . Tradução simultânea do evento Uso de Aço em Construções, patrocinado pela Sociedade Mineira de Engenheiros. 2002.
7. LOPES, Edson José Martins . Tradução simultânea do Seminário Internacional da Atlas Economic Research Foundation e do Institul Liberal em Prol do Livre Comércio das Américas, As Barreiras Legais e Regulatórias. 1997.
8. LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução para o Lotus Organizer. 1995.
9. LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução para o Lotus Ami-Pro. 1995.
10. LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução do Lost & Found, SW de aprendizagem infantil. 1995.
11.   LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução para a tradução do Manual do WordPerfect 6.0 para o português. 1994.
12. LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução para a Tradução do Manual do WP Presentations . 1994.
13. LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução do WordPerfect 6.0 para Windows. 1994.
14. LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução para os Novell Educational Manuals. 1994.
15.   LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução para a DeAgostini Translation Services para a tradução do Manual do WordPerfect 5.1 para o português. 1993.
16.   LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução do WP 6.0 para DOS. 1993.
17. LOPES, Edson José Martins . Gerente de Projeto de Tradução do WordPerfect 5.2 para DOS. 1992.
18. LOPES, Edson José Martins ; CESARINO, Guilherme da Nóbrega . INSEAD - Acompanhamento e interpretação simultânea do Curso de um mês para empresários brasileiros.. 1990.
19. LOPES, Edson José Martins . Tradução consecutiva da Entrevista Coletiva do Maestro Zubin Mehta, em Belo Horizonte, no Hotel Othon. 1987.
20. LOPES, Edson José Martins . Interpretação simultânea do II Congresso Nacional do Colégio Brasileiro de Hematologia. 1987.
21. LOPES, Edson José Martins ; CESARINO, Guilherme da Nóbrega . Interpretação simultânea do Simpósio Internacional sobre Conservação de bens Culturais ao Relento. 1983.
22. LOPES, Edson José Martins ; CESARINO, Guilherme da Nóbrega . Interpretação Simultânea do seminário O Marketing das Empresas Telefônicas nos EUA. 1981.
23. LOPES, Edson José Martins . Interpretação Simultânea da Palestra do Criador do CVV Samaritanos. 1979.
24. LOPES, Edson José Martins . Interpretação consecutiva para a Federação do Comércio durante a visita de uma comitiva de empresários holandeses. 1978.
25. LOPES, Edson José Martins . Interpretação Simultânea do Evento ARte na América. 1972.
Demais tipos de produção técnica
1. LOPES, Edson José Martins . Apostila de Comunicação Empresarial. 2004. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material de Ensino de Comunicação Empresarial).
2.
LOPES, Edson José Martins . Curso de Fonologia do Inglês norte-americano. 1996. .
3. COLA, Josef de ; METZKER, Maria da Glória ; LOPES, Edson José Martins . 60 minutes. 1983. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
4. LOPES, Edson José Martins . Modificação no material e metodologia de ensino de inglês da ETIMIG. 1979. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material de Ensino de Inglês).

Bancas
Participação em bancas examinadoras
Dissertações
1. LOPES, Edson José Martins. Participação em banca de Francisco José Gomes Polatscheck. Modulation Patterns in a Translation from English into Portuguese. 1991. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Participação em bancas de comissões julgadoras
Concurso público
1. LOPES, Edson José Martins. Concurso público de provas e títulos para professor substituto de tradução. 1996. Universidade Federal de Ouro Preto.
2. LOPES, Edson José Martins. Concurso público de Provas e Títulos para Professor Assistente na área de Lingua Inglesa e tradução.. 1993. Universidade Federal de Ouro Preto.
3. LOPES, Edson José Martins. Concurso Público de Provas e Títulos para professor Classe D da área de Tradução. 1985. Universidade Federal de Ouro Preto.
Outras participações
1. LOPES, Edson José Martins; MAGALHÃES, Célia Maria; OLIVEIRA, Solange Ribeiro de. Banca para seleção de professor substituto de Língua Inglesa. 1995. Universidade Federal de Ouro Preto.

Eventos
Participação em eventos
1. Semana de Letras.Semana de Letras da UNi-BH. 2003. (Congresso).
2. Palestra Especial.Palestra proferida no Campus da U_Mass, Amherst, (EUA). 1998. (Outra).
3. VI Encontro Nacional de Tradutores.VI Encontro Nacional de Tradutores. 1996. (Encontro).
4. III Congresso Qualidade em Educação.III Congresso Qualidade em Educação. 1995. (Congresso).
5. Encontro de Pesquisa do GT de Tradução da ANPOLL.Encontro de Pesquisa em Traduçãodo GT de Tradução da ANPOLL. 1995. (Encontro).
6. IV SEmana de Letras.IV Semana de Letras. 1995. (Outra).
7. XIV Semana do Tradutor.XIV Semana do Tradutor. 1994. (Congresso).
8. V Encontro Nacional de Tradutores.V Encontro Nacional de Tradutores. 1994. (Congresso).
9. III Seminário de Ensino-Aprendizagem da Tradução.III Seminário de Ensino-Aprendizagem de Tradução . 1994. (Oficina).
10. XII Semana do Tradutor.XII Semana do Tradutor. 1992. (Congresso).
11. III Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada.III Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada. 1992. (Congresso).
12. I Encontro MIneiro de Pesquisadores em Tradução.I Encontro Mineiro de Pesquisadores em Tradução. 1992. (Encontro).
13. Aperfeiçoamento e Reciclagem de Docente das Escolas Normais.Curso Fonologia Através da Canção . 1991. (Outra).
14. IX Congresso Internacional da ALFAL.IX Congresso Internacional da Associação de LIngüística e Filologia da América Latina. 1990. (Congresso).
15. IX Congresso Internacional da ALFAL.IX Congresso Internacional da Associação de Lingüística e Filologia da América Latina. 1990. (Congresso).
16. IV Encontro Nacional de tradutores.IV Encontro Nacional de Tradutores. 1990. (Encontro).
17. .IV Encontro Nacional de Tradutores. 1990. (Encontro).
18. 4a. Jornada de Estudos Americanos.4a. Jornada de Estudos Americanos. 1988. (Congresso).
19. XX Senapulli.XX Seminário Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa. 1988. (Seminário).
20. IV Ciclo de Estudos sobre Ideologia e Pesquisa.IV Ciclo de Estudos sobre Ideologia e Pesquisa. 1987. (Seminário).
21. 2o. Simpósio de Literatura Comparada.2o. Simpósio de Literatura Comparada. 1986. (Simpósio).
Organização de eventos
1. LOPES, Edson José Martins ; GAZOLLA, Ana Lúcia ; CHAVES, Deisa Chamaun ; FLORES, Thaís . 4o. Jornada de Estudsos Americanos. 1988. (Congresso).
2. LOPES, Edson José Martins ; CARVALHO, Cônego José Geraldo Vidigal de ; MARTINS, Leda Maria . IV Ciclo de Estudos sobre Ideologia e Pesquisa. 1987. (Congresso).

Orientações
Supervisões e orientações concluídas
Monografia de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização
1. Fernando Gonçalves Ferreira Júnior. O Papel dos Programas de Rádio em Ondas Curtas no Processo de Aprendizado de Línguas Estrangeiras. 1996. 46 f. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Bacharelado Em Tradução) - Universidade Federal de Ouro Preto. Orientador: Edson José Martins Lopes.
Trabalho de conclusão de curso de graduação
1. Vários alunos. Estágio Supervisionado de Tradução - EST. 1996. 1000 f. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado Em Tradução) - Universidade Federal de Ouro Preto. Orientador: Edson José Martins Lopes.
Iniciação Científica
1. José Luiz Villa-Real. Pesquisa dentro do Projeto Integrado de Pesquisa em Tradução do ICHS. 1994. 30 f. Iniciação Científica. (Graduando em Bacharelado Em Tradução) - Universidade Federal de Ouro Preto. Orientador: Edson José Martins Lopes.
Orientações de outra natureza
1. Mariana Nabas Silva Santos. Comparação da Experiência do Curso de Introdução Oral com um Experiência Profissional. 1996. 6 f. Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Ouro Preto. Orientador: Edson José Martins Lopes.
2. Ana Roriz. Nonsense: Does It Make Sense?. 1986. 12 f. Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Ouro Preto. Orientador: Edson José Martins Lopes.
3. Rosilene dos Anjos. Nonsese: Does it Make Ssnse?. 1986. 12 f. Orientação de outra natureza - Universidade Federal de Ouro Preto. Orientador: Edson José Martins Lopes.
Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 11/02/2012 às 20:17:57