José Roberto Basto O'Shea

Bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq - Nível 2

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/9433188468108586
  • Última atualização do currículo em 13/12/2018


Bacharel pela Universidade do Texas-El Paso (1977), Mestre em Literatura pela American University, D.C. (1981) e PhD em Literatura Inglesa e Norte Americana pela Universidade da Carolina do Norte-Chapel Hill (1989). Na condição de "research fellow", realizou estágios de pós-doutoramento no Shakespeare Institute-Universidade de Birmingham (1997, fomento CAPES), na Universidade de Exeter (2004, fomento CNPq) e, novamente, no Shakespeare Institute (2013, fomento CAPES). Foi bolsista da Folger Shakespeare Library (2010). Ingressou no quadro de docentes da Universidade Federal de Santa Catarina em 1990, como Professor Adjunto, e nessa instituição foi Professor Titular de 1992 a 2016. Atualmente, é Professor Titular voluntário (aposentado) e membro permanente do Colegiado do Programa de Pós-graduação em Inglês da UFSC, atuando sobretudo com os seguintes temas: Shakespeare, Performance, e Tradução Literária. É membro do Grupo de Tradução de Teatro (UFMG) e do Cesh (Centro de Estudos Shakespeareanos). É pesquisador do CNPq desde meados dos anos 90, com projeto que contempla traduções em verso e anotadas da dramaturgia shakespeariana, tendo publicado as seguintes peças: Antônio e Cleópatra; Cimbeline, Rei da Britânia (Prêmio Jabuti, menção honrosa, 2003); O Conto do Inverno (Prêmio Jabuti, finalista, 2008); Péricles, Príncipe de Tiro; Hamlet, o Primeiro In-Quarto; Os Dois Primos Nobres (antes inédita no Brasil); Tróilo e Créssida (no prelo); e Tímon de Atenas (em progresso). Tem cerca de 50 traduções publicadas, abrangendo ficção (longa e curta), não ficção, poesia e teatro. (oshea@cce.ufsc.br). (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
José Roberto Basto O'Shea
Nome em citações bibliográficas
O'SHEA, J. R. B.

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.
Campus Universitário, CCE - DLLE
Trindade
88040-970 - Florianopolis, SC - Brasil
Telefone: (48) 3319288


Formação acadêmica/titulação


1985 - 1989
Doutorado em Literatura Inglesa e Norte Americana.
University of North Carolina System, UNC, Estados Unidos.
Título: Wise Blood as Sangue Sábio: A Literary Translation into Brazilian Portuguese, Ano de obtenção: 1989.
Orientador: George Lensing.
Bolsista do(a): LASPAU, LASPAU, Estados Unidos.
Palavras-chave: Literatura do Sul dos EUA; Flannery OConnor; Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Setores de atividade: Produtos e Serviços Recreativos, Culturais, Artísticos e Desportivos.
1979 - 1981
Mestrado em Literatura.
American University, AM.U., Estados Unidos.
Título: Death and Isolation in the Path of Kafka's Protagonists,Ano de Obtenção: 1981.
Orientador: Arnost Lustig.
Palavras-chave: Teoria da Literatura; Franz Kafka.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Setores de atividade: Produtos e Serviços Recreativos, Culturais, Artísticos e Desportivos.
1974 - 1977
Graduação em Administração de Empresas.
University Of Texas, U.T., Estados Unidos.


Pós-doutorado


2013 - 2013
Pós-Doutorado.
University of Birmingham (Shakespeare Institute), UB, Inglaterra.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Teatro / Especialidade: Dramaturgia.
2010 - 2010
Pós-Doutorado.
Folger Shakespeare Institute, FSI, Estados Unidos.
Bolsista do(a): Folger Shakespeare Institute, FSI, Estados Unidos.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Teatro.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.
2004 - 2005
Pós-Doutorado.
University of Exeter, EXETER, Inglaterra.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução.
1997 - 1998
Pós-Doutorado.
University of Birmingham (Shakespeare Institute), UB, Inglaterra.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.


Atuação Profissional



Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - Atual
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professor Titular Voluntário
Outras informações
Membro permanente do Colegiado do Programa de Pós-Graduação em Inglês (UFSC)

Vínculo institucional

1993 - 2016
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

1990 - 1992
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

1/1990 - Atual
Ensino, Letras Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Literatura Norte-Americana I
Literatura Norte-Americana II
Literatura Inglesa I
Literatura Inglesa II
Literatura de Expressão Inglesa
Introdução ao Estudo de Literatura
Tradução
1990 - Atual
Ensino, Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Escrita Acadêmica
Ficção do Sul dos EUA
Poesia Norte-americana Contemporânea
Seminário de Pesquisa
Shakespeare
Teatro e Interculturalismo
Teoria da Performance
03/1995 - 01/1997
Direção e administração, Departamento de Língua e Literatura Estrangeira - DLLE, .

Cargo ou função
Coordenador do Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente.
10/1996 - 10/1996
Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.

Atividade de extensão realizada
Coordenador de Projeto de Extensão: The Voice of Hidden Ireland (2 horas).
8/1994 - 9/1994
Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.

Atividade de extensão realizada
Coordenador de Projeto de Extensão: Writing and Colonialism (30 horas).
8/1993 - 8/1993
Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.

Atividade de extensão realizada
Coordenador de Curso de Extensão: The Dream of the Artificial Man (30 horas).
3/1993 - 4/1993
Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.

Atividade de extensão realizada
Coordenador de Projeto de Extensão: The Empire Writes Back (20 horas).
8/1992 - 9/1992
Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.

Atividade de extensão realizada
Coordenador de Projeto de Extensão Shakespeare, Culture, and Critical Theory (20 horas).
4/1991 - 5/1991
Extensão universitária , Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras.

Atividade de extensão realizada
Coordenador de Projeto de Extensão: Female Archetypes in Faulkner, Hemingway, and Steinbeck (8 horas).

Sociedade Educacional da Cidade Rio de Janeiro, S.E.R.J., Brasil.
Vínculo institucional

1982 - 1989
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Carga horária: 0
Outras informações
Regime de Trabalho: Horista

Atividades

8/1982 - 12/1989
Ensino, Letras Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Literatura de Expressão Inglesa


Projetos de pesquisa


2016 - Atual
Traduções em Verso e Anotadas da Dramaturgia Shakespeariana: Tímon de Atenas
Descrição: A presente investigação persegue objetivos semelhantes aos de projetos já concluídos com fomento do CNPq -- Antônio e Cleópatra; Cimbeline: Rei da Britânia; O Conto do Inverno; Péricles, Príncipe de Tiro; Primeiro In-Quarto de Hamlet; Os Dois Primos Nobres e Tróilo e Créssida --, os quais resultaram em publicações por editoras de circulação nacional. Tais objetivos contemplam a realização de uma tradução que se pretende literária, isto é, em verso (e prosa, seguindo as modulações do texto originário), que leve em conta as características precípuas da linguagem poética, e que seja teatral, isto é, encenável (e lexicalmente compreensível), sem, contudo, ser desnecessariamente domesticada. A anotação segue abrangendo questões relativas a texto, contexto, encenação e tradução. A peça ora topicalizada é Timon of Athens (1604-5), contundente drama acerca de ruína financeira e misantropia..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (4) .
Integrantes: José Roberto Basto O'Shea - Coordenador / Marlene Soares do Santos - Integrante.
2013 - 2016
Traduções Anotadas da Dramaturgia Shakespeariana: TRÓILO E CRÉSSIDA
Descrição: A presente investigação persegue objetivos semelhantes aos de projetos já concluídos com fomento do CNPq -- Antônio e Cleópatra; Cimbeline: Rei da Britânia; O Conto do Inverno; Péricles, Príncipe de Tiro; Primeiro In-Quarto de Hamlet; e Os Dois Primos Nobres --, os quais resultaram em publicações por editoras de penetração nacional. Tais objetivos contemplam a realização de uma tradução que se pretende literária, isto é, em verso e levando em conta a linguagem poética, que seja teatral, isto é, encenável, e lexicalmente compreensível, sem ser desnecessariamente domesticada. O texto dramático agora topicalizado é Troilus and Cressida (1602), de autoria de William Shakespeare..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
2013 - Atual
Teatro Shakespeariano: Performance, Metamorfose e Intermidialidade
Descrição: Dando seguimento a projeto recentemente concluído -- a saber "Dramaturgia Shakespeariana: adaptação e performance" --, que contemplava análise de registros de montagens e inscrição cultural da dramaturgia shakespeariana em performance, principalmente a partir dos conceitos de "adaptação" (Hutcheon) e "Performance Text" (de Marinis), o novo projeto prevê objetivos mais abrangentes, indo além do estudo da adapatação e da realização cênica, em si, passando a considerar questões relativas à metamorfose do drama shakespeariano em outras mídias (Clüver)..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (3) .
Integrantes: José Roberto Basto O'Shea - Coordenador.
Número de produções C, T & A: 11
2010 - 2013
Traduções Anotadas da Dramaturgia Shakespeariana: OS DOIS NOBRES PARENTES
Descrição: O contexto geral da investigação em curso são os Estudos da Tradução de/para teatro, Quanto aos objetivos, conforme nos casos dos projetos já concluídos com fomento do CNPq -- Antônio e Cleópatra; Cimbeline: Rei da Britânia; O Conto do Inverno; Péricles, Príncipe de Tiro e Primeiro In-Quarto de Hamlet --, o projeto visa realizar uma tradução anotada que seja (1) literária, isto é, no extremo, em verso e poética; (2) teatral, ou seja, que possa ser encenada, falada e significada no palco, lado a lado às demais linguagens que constroem uma encenação; e (3) lexicalmente compreensível, sem ser desnecessariamente domesticada. O texto dramático agora topicalizado é The Two Noble Kinsmen (1613-14), de autoria de William Shakespeare e John Fletcher..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (4) / Doutorado: (1) .
Integrantes: José Roberto Basto O'Shea - Coordenador / Márcia A. P. Martins - Integrante / Aimara da Cunha Resende - Integrante / Marlene Soares do Santos - Integrante.
Número de produções C, T & A: 9
2005 - 2009
Traduções Anotadas da Dramaturgia Shakespeariana: HAMLET, O PRIMEIRO QUARTO
Descrição: Dando seguimento a projetos anteriores, que resultaram na publicação das seguintes traduções anotadas -- ANTÔNIO E CLEÓPATRA; CIMBELINE, REI DA BRITÂNIA, O CONTO DO INVERNO e PÉRICLES, PRÍNCIPE DE TIRO (estes últimos no prelo) --, o projeto contempla a tradução anotada da primeira versão de HAMLET, publicada em quarto, em 1603. Trata-se da primeira tradução desse texto para a língua portuguesa (CNPq 300127/2005-7)..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (1) .
Integrantes: José Roberto Basto O'Shea - Coordenador / Aimara da Cunha Resende - Integrante / Marlene Soares do Santos - Integrante / Marcia A. P. Martins - Integrante / Dolores Aguero Aronovich - Integrante.Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
Número de produções C, T & A: 20 / Número de orientações: 4
2004 - 2009
Dramaturgia Shakespeariana: tradução, adaptação e performance
Descrição: Dando seguimento ao projeto recentemente concluído -- a saber "Literatura Dramática em Performance", que contemplava análise e inscrição cultural de realizações da dramaturgia shakesperiana em performance, principalmente a partir do conceito de "Performance Text" (de Marinis) --, o novo projeto prevê objetivos mais abrangentes, indo além do estudo da realização cênica, em si, passando a considerar questões relativas à tradução de/para teatro, bem como à problemática da adaptação dramatúrgica (esp. segundo Pavis e Carlson)..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Doutorado: (1) .
Integrantes: José Roberto Basto O'Shea - Coordenador / Daniel Nunes Ricardo - Integrante / Dolores Aguero Aronovich - Integrante.
Número de produções C, T & A: 15 / Número de orientações: 1


Membro de corpo editorial


2008 - Atual
Periódico: Miranda (Universidad Nacional de Cuyo)
2004 - Atual
Periódico: Urdimento (UDESC)
2000 - Atual
Periódico: Revista de Divulgação Cultural
2000 - Atual
Periódico: Série Estudos Culturais (Editora Insular)
1999 - Atual
Periódico: Ilha do Desterro (UFSC)
1999 - Atual
Periódico: Estudos Anglo-Americanos
1997 - 2016
Periódico: Cadernos de Tradução (UFSC)


Revisor de periódico


2013 - Atual
Periódico: Ilha do Desterro (UFSC)


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.


Idiomas


Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.


Prêmios e títulos


2013
Visiting Research Fellow, Shakespeare Institute, University of Birmingham (RU).
2010
Research Fellow, Folger Shakespeare Library, Washington, DC (EUA).
2008
Prêmio Jabuti (finalista), categoria Tradução Literária, Livro: O CONTO DO INVERNO, de William Shakespeare, Câmara Brasileira do Livro.
2006
Prêmio Capes - Melhor Tese da Área de Letras/Lingüística - 2006 (orientador), CAPES.
2003
Prêmio JABUTI (Menção Honrosa), categoria Tradução Literária. Livro: CIMBELINE, REI DA BRITÂNIA, de William Shakespeare. Tradução e notas de José Roberto O'Shea (São Paulo: Iluminuras, 2002)., Câmara Brasileira do Livro.
1997
Honorary Research Fellow, Shakespeare Institute, University of Birmingham (RU).
1992
Professor Titular de Literatura Inglesa e Norte-americana, Universidade Federal de Santa Catarina.
1989
Ph.D in English (Literatura Inglesa e Norte-Americana), University of North Carolina, Chapel Hill, EUA.
1981
Master of Arts in Literature, American University, Washington, DC, EUA.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
O'SHEA, J. R. B.2017O'SHEA, J. R. B.. Processes and Strategies of Translating Joyce: Stephen Hero as a Case in Point. ABEI JOURNAL (SÃO PAULO), v. 18, p. 87-97, 2017.

2.
O'SHEA, J. R. B.2017O'SHEA, J. R. B.. Ação vs. Introspecção: As Três Versões de A Tragédia de Hamlet, Príncipe da Dinamarca. REVISTA DE LETRAS (TAGUATINGA), v. 9, p. 7-16, 2017.

3.
O'SHEA, J. R. B.2017O'SHEA, J. R. B.. À procura de autor/entrevistas'. Qorpus, v. 024, p. n.c, 2017.

4.
O'SHEA, J. R. B.2016O'SHEA, J. R. B.. Dessacralizando o 'verbo' shakespeariano por meio de tradução/transposição cultural. Cadernos de Tradução, v. 36, p. 124-139, 2016.

5.
O'SHEA, J. R. B.2016O'SHEA, J. R. B.; AMARAL, M. M. . Voicing Ophelia: An Analysis of Franco Zeffirelli?s and Kenneth Branagh?s Representation of Ophelia. Dramaturgias. Revista do Laboratório de Dramaturgia (LADI-UnB), v. 1, p. 80-91, 2016.

6.
AVILA, F. S.2016AVILA, F. S. ; O'SHEA, J. R. B. . Radical Lear Revisited: The Tragic Genre in Kurosawa's Ran and Kosintsev's King Lear. Scripta UNIANDRADE, v. 14, p. 29-42, 2016.

7.
O'SHEA, J. R. B.2015O'SHEA, J. R. B.. With a ?co-adjutor?: Collaboration between William Shakespeare and John Fletcher in The Two Noble Kinsmen. Revista Letras, v. 92, p. 49-65, 2015.

8.
CAMILOTTI, C. P.2014CAMILOTTI, C. P. ; O'SHEA, J. R. B. . Encenando Escândalos Políticos: duas adaptações brasileiras de Ricardo III, de William Shakespeare. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 33, p. 71-96, 2014.

9.
O'SHEA, J. R. B.2013O'SHEA, J. R. B.. Impossibilities and Possibilities: The Challenges of Dramatic Performance Anaysis. Estudos Anglo-Americanos, v. 40, p. 6-18, 2013.

10.
BASTOS, B. K. X.2010BASTOS, B. K. X. ; O'SHEA, J. R. B. . Contemporary Irish Theatre: A Dynamic Collection of Critical Voices. Ilha do Desterro (UFSC), v. 58, p. 11-22, 2010.

11.
O'SHEA, J. R. B.2009O'SHEA, J. R. B.; Coêlho, F. M. . As Três Faces da Rainha: Estudo Comparativo do Papel de Gertrudes nas Três Versões de HAMLET. Scripta UNIANDRADE, v. 7, p. 81-94, 2009.

12.
SANFELICE, A. M.2009SANFELICE, A. M. ; O'SHEA, J. R. B. . Shakespeare's THE WINTER'S TALE Adapted to a Made-for-TV Film. Scripta UNIANDRADE, v. 7, p. 275-288, 2009.

13.
O'SHEA, J. R. B.2009O'SHEA, J. R. B.. Translating James Joyce's DUBLINERS: Confronting Literalness and Revision. ABEI Journal (São Paulo), v. 11, p. 73-76, 2009.

14.
O'SHEA, J. R. B.2007O'SHEA, J. R. B.. Family Ties over Romantic Love: Appropriations of ROMEO AND JULIET in Northeastern Brazil. Shakespearean International Yearbook, v. 7, p. 49-58, 2007.

15.
O'SHEA, J. R. B.2006O'SHEA, J. R. B.; GUIMARÃES, D. L. ; BÄUMGARTEL, S. . Shakespeare's Drama: Appropriation on Page, Stage, and Celluloid. Ilha do Desterro (UFSC), v. 49, p. 11-24, 2006.

16.
O'SHEA, J. R. B.2006O'SHEA, J. R. B.. "Amor Romântico versus Laços de Família: Apropriações de ROMEO AND JULIET no Sertão do Brasil'. Scripta UNIANDRADE, v. 4, p. 151-160, 2006.

17.
O'SHEA, J. R. B.2005O'SHEA, J. R. B.. "Ode on a Grecian Urn" and GO DOWN, MOSES: an Intertextual Inquiry into John Keats and William Faulkner (SEGUNDA EDIÇÃO). Fragmentos (Florianópolis), Florianópolis, v. 25, p. 85-102, 2005.

18.
O'SHEA, J. R. B.2004O'SHEA, J. R. B.. ANTONY AND CLEOPATRA into Brazilian Portuguese: Purposes and Procedures. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, Lodz, v. 1, p. 51-64, 2004.

19.
O'SHEA, J. R. B.2004O'SHEA, J. R. B.. Brazilian Shakespeare: Eroticism and Carnival in Caca Rosset's A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM. Estudos Anglo-Americanos, Belo Horizonte, v. 27-28, p. 117-128, 2004.

20.
O'SHEA, J. R. B.2001O'SHEA, J. R. B.. Playing Boal in Northern Ireland. ABEI Journal (São Paulo), São Paulo, v. 03, p. 163-166, 2001.

21.
O'SHEA, J. R. B.2001O'SHEA, J. R. B.. Entrevista: José Roberto O'Shea. Cadernos de Tradução (UFSC), Florianópolis, v. 4, p. 391-400, 2001.

22.
O'SHEA, J. R. B.2001O'SHEA, J. R. B.. Brook/Jackson's Level Cleopatra: Production and Reception. Ilha do Desterro (UFSC), Florianópolis, v. 39, p. 95-112, 2001.

23.
O'SHEA, J. R. B.2000O'SHEA, J. R. B.. The Performance is the Thing: The Royal Shakespeare Company And Antony and Cleopatra. Estudos Anglo-Americanos, São José de rio Preto, v. 26-30, p. 101-115, 2000.

24.
O'SHEA, J. R. B.1999O'SHEA, J. R. B.. Preface. Ilha do Desterro (UFSC), Florianópolis, v. 1, n.36, p. 11-16, 1999.

25.
O'SHEA, J. R. B.1999O'SHEA, J. R. B.. Alexandria e Verona: Localização/Representação de Antony and Cleopatra. Revista de Divulgação Cultural, Brasil, v. 68, p. 42-46, 1999.

26.
O'SHEA, J. R. B.1996O'SHEA, J. R. B.. Além do Estético: Shakespeare e a Crítica Pós(-)Colonial. Crop Usp, n.3, p. 48-57, 1996.

27.
O'SHEA, J. R. B.1996O'SHEA, J. R. B.. Uma Tradução de Antony and Cleopatra: Propósitos e Procedimentos. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. VI, p. 181-196, 1996.

28.
O'SHEA, J. R. B.1994O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare's Text: Basic facts and Consideration. Vertentes (São João Del-Rei), n.4, p. 22-27, 1994.

29.
O'SHEA, J. R. B.1993O'SHEA, J. R. B.. Editor's Introduction. Ilha do Desterro (UFSC), v. 2, n.30, p. 7-11, 1993.

30.
O'SHEA, J. R. B.1993O'SHEA, J. R. B.. Ode on a Grecian Urn'and Go Down, Moses: An Intertextual Inquiry into John Keats and William Faulkner. Fragmentos, Florianópolis, v. 2, n.5, p. 49-70, 1993.

31.
O'SHEA, J. R. B.1992O'SHEA, J. R. B.. Dublinenses, A New Translation. Abei Newsletter, v. 5-6, p. 8, 1992.

32.
O'SHEA, J. R. B.1992O'SHEA, J. R. B.. Flannery O'Connor and the Grotesque: A Study of A Late Encounter with the Enemy and Revelation. Estudos Anglo Americanos, n.16, p. 81-90, 1992.

Livros publicados/organizados ou edições
1.
O'SHEA, J. R. B.; BORGES, M. L. (Org.) . Filosofia e Literatura. Florianópolis: Bernúcia, 2010. 151p .

2.
O'SHEA, J. R. B.. Antologia de Poesia Norte-Americana Contemporânea. 1. ed. FLORIANOPOLIS: EdUFSC, 1997. v. 1. 262p .

Capítulos de livros publicados
1.
O'SHEA, J. R. B.; CAMILOTTI, C. P. . Escândalos Políticos e a Cena: Duas Adaptações Brasileiras de Ricardo III. In: Aimara da Cunha Resende. (Org.). Shakespeare no Brasil: Relendo Linguagens, Recriando Textos, Inovando Produções. 1ed.Belo Horizonte: Tessitura, 2018, v. , p. 93-118.

2.
O'SHEA, J. R. B.. Quanto se ganha com saber inglês: apontamentos sobre transposição cultural na tradução de Troilus and Cressida. In: Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa; Anna Palma; Ana Maria Chiarini. (Org.). Teatro e Tradução de Teatro. 1ed.Belo Horizonte: Relicário, 2017, v. 1, p. 193-204.

3.
O'SHEA, J. R. B.. William Shakespeare, George Wilkins e Péricles. Péricles, Príncipe de Tiro. São Paulo: Iluminuras, 2012, v. , p. 33-38.

4.
O'SHEA, J. R. B.. Introdução. Dublinenses. São Paulo: Hedra, 2012, v. , p. 7-17.

5.
O'SHEA, J. R. B.. William Shakespeare, John Fletcher, colaboración y The Two Noble Kinsmen. In: Miguel-Angel Montezanti; Gabriel Matelo. (Org.). "El resto es silencio". Ensayos sobre literatura comparada. 1ed.Buenos Aires: Editorial Biblos, 2012, v. , p. 303-322.

6.
O'SHEA, J. R. B.; Corseuil, A. R. . Histórico: Produção Acadêmica da Área de Literaturas de Língua Inglesa. In: Susana Bornéo Funck. (Org.). História e Memória: 40 Anos do Programa de Pós-Graduação em Inglês da Universidade Federal de Santa Catarina. Porto Alegre: Editora Pallotti, 2011, v. , p. 73-82.

7.
O'SHEA, J. R. B.. Inter(ação), Performance e Tradução de/para Teatro: Alguma Teoria e Alguma Prática. In: Maria Clara Galery; Elzira Perpétua; Irene Hirsch. (Org.). Tradução, Vanguarda e Modernismos. São Paulo: Paz e Terra, 2009, v. , p. 109-115.

8.
O'SHEA, J. R. B.. Impossibilidades e Possibilidades: Análise da Performance Dramática. In: Luiz Paulo da Moita Lopes; Fábio Akcelrud Durão; Roberto Ferreira da Rocha. (Org.). Performances: Estudos de Literatura em Homenagem a Marlene Soares dos Santos. Rio de Janeiro: Contra Capa, 2007, v. , p. 153-162.

9.
O'SHEA, J. R. B.; GUIMARÃES, D. L. . "Apenas um nome!": Metamorfoses de ROMEU E JULIETA. In: Sheila Diab Maluf; ricardo Bigi de Aquino. (Org.). Olhares Sobre Textos e Encenações. Maceió, Salvador: EdUFAL e EDUFBA, 2007, v. , p. 129-146.

10.
O'SHEA, J. R. B.. Dessacralizando o 'Verbo' Shakespeariano: Tradução Linguística e Cultural. O Conto do Inverno. 'ed.São Paulo: Iluminuras, 2007, v. , p. 29-36.

11.
O'SHEA, J. R. B.. Early Shakespearean Stars Performing in Brazilian Skies: João Caetano and National Theater. In: Bernice Kliman; Rick J. Santos. (Org.). Latin American Shakespeares. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005, v. , p. 25-36.

12.
O'SHEA, J. R. B.. As Primeiras Estrelas Shakespearianas nos Ceus do Brasil: Joao Caetano e o Teatro Nacional. In: Marcia A. P. Martins. (Org.). Visoes e Identidades Brasileiras de Shakespeare. Rio de Janeiro: Lucerna, 2004, v. , p. 200-216.

13.
O'SHEA, J. R. B.. From Printed Text to Performance Text: Brazilian Translations of Shakespearean Drama. In: Rui Carvalho Homem; Ton Hoenselaars. (Org.). Translating Shakespeare for the Twenty-Fisrt Century. Amsterda: Rodopi, 2004, v. 32, p. 145-159.

14.
O'SHEA, J. R. B.. Uhuru! Césaire's and Shakespeare's Uncontainable Calibans. In: Aimara da Cunha Resende. (Org.). Foreign Accents: Brazilian Readings of Shakespeare. 1aed.Newark: University of Delaware Press, 2002, v. , p. 154-173.

15.
O'SHEA, J. R. B.. Performance e Inserção Cultural: Antony and Cleopatra e Cymbeline, King of Britain em Português. In: Anelise R. Corseuil; John Caughie. (Org.). Estudos Culturais: Palco, Tela e Página. Florianópolis: Insular, 2001, v. , p. 43-60.

16.
O'SHEA, J. R. B.. Dessacralizando o 'Verbo' Shakespeariano: Tradução Lingüística e Cultural. In: Tereza Marques de Oliveira Lima; Conceição Monteiro. (Org.). Representações Culturais do Outro nas Literaturas de Língua Inglesa. Niterói: Vício de Leitura, 2001, v. , p. 131-137.

17.
O'SHEA, J. R. B.. Antony and Cleopatra em Tradução. In: Não se Aplica. (Org.). Antônio e Cleópatra: Tradução e Notas. São Paulo: Editora Siciliano, 1997, v. , p. 21-33.

18.
O'SHEA, J. R. B.. The Handiness of Selective Translation: The Popularization of Charles Fourier's Work in Nineteenth-Century New England. In: Malcolm Coulthard; Patricia Anne O. de Baubeta. (Org.). The Knowledges of the Translator: From Literary Interpretation to Machine Translation. Lampeter: Edwin Mellen Press, 1996, v. , p. 151-165.

19.
O'SHEA, J. R. B.. Apresentação. In: Não se Aplica. (Org.). Chuvas de Verão. São Paulo: Paulinas, 1996, v. , p. 9-10.

20.
O'SHEA, J. R. B.. Introdução do Tradutor. In: Não se Aplica. (Org.). Dublinenses. São Paulo: Editora Siciliano, 1993, v. , p. 7-16.

21.
O'SHEA, J. R. B.. Apresentação. In: Não se Aplica. (Org.). Um Retrato do Artista Quando Jovem. São Paulo: Editora Siciliano, 1992, v. , p. -.

22.
O'SHEA, J. R. B.. Introdução do Tradutor. In: Não se Aplica. (Org.). Sangue Sábio. São Paulo: Editora Siciliano, 1991, v. , p. 5-13.

23.
O'SHEA, J. R. B.. Apresentação. In: Não se Aplica. (Org.). É Difícil Encontrar um Homem Bom. São Paulo: Editora Siciliano, 1991, v. , p. -.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
O'SHEA, J. R. B.; MOMM, T. . 'Infinito em Tradução' (entrevista). Diário Catarinense, Florianópolis, p. 1 - 4, 31 maio 2016.

2.
O'SHEA, J. R. B.; IENSEN, J. . Shakespeare em Claro e Bom Português (entrevista). Diário Catarinense (Caderno de Cultura), Florianópolis, p. 2 - 2, 20 nov. 2010.

3.
O'SHEA, J. R. B.. Entrevista. Plástico Bolha, PUC-Rio, p. 15 - 15, 05 jun. 2009.

4.
O'SHEA, J. R. B.. Mundo Bilíngüe. A Notícia, Joinville, p. C1 - C1, 26 jun. 2005.

5.
O'SHEA, J. R. B.. Dois Anos para Traduzir um Shakespeare. Diário Catarinense, Florianópolis, 17 abr. 2003.

6.
O'SHEA, J. R. B.. Mergulho em Shakespeare. A Notícia, Joinville, p. 04 - 04, 09 mar. 2003.

7.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare na Gaveta do Tradutor. Diário Catarinense, Florianópolis, p. 06 - 06, 22 jul. 2001.

8.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare: as Múltiplas Faces de Cleópatra. Diário Catarinense (Caderno de Cultura), Santa Catarina, p. 2 - 2, 25 jan. 1997.

9.
O'SHEA, J. R. B.. William Shakespeare: Mito, Homem e Obra. Diário Catarinense (Caderno de Cultura), Santa Catarina, p. 2 - 3, 07 maio 1994.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare's Drama in Brazilian Portuguese: Two Case Studies. In: First International Shakespeare Conference in Argentina, 2004, Buenos Aires. Shakespeare: His Work, His Time and His Influence. Buenos Aires: Secretaria de Educacion -Instituto Superior del Profesorado, 2000. p. 229-238.

2.
O'SHEA, J. R. B.. Traduções Anotadas da Dramaturgia de William Shakespeare: Cimbeline, Rei da Britânia. In: VII Semana da Pesquisa da UFSC, 1999, Florianópolis. Caderno de Resumos, 1999. p. 192.

3.
O'SHEA, J. R. B.. Nunn's/Suzman's No-Nonsense Cleopatra: Production and Reception. In: XXVIII SENAPULLI, 1999, Ouro Preto. Anais do XXVIII SENAPULLI, 1996. p. 282-290.

4.
O'SHEA, J. R. B.. Domesticar ou Estrangeirar: O Teatro de Shakespeare em Tradução. In: VI ABRALIC, 1999, Florianópolis. Anais da VI ABRALIC, 1998.

5.
O'SHEA, J. R. B.. Uhuru!: Aimé Césaire's Uncontainable Caliban. In: XXVII SENAPULLI, 1998, Águas de Lindóia. Anais do XXVII SENAPULLI, 1995. p. 45-57.

6.
O'SHEA, J. R. B.. Essays that Cannot Conceal: The Tatler, The Spectator and Eighteenth-Century English Party Politics. In: XXX SENAPULLI, 1998, Atibaia. Anais do XXX SENAPULLI, 1998. p. 27.

7.
O'SHEA, J. R. B.. Banter and Comic Relief in Shakespeare's Antony and Cleopatra. In: XXVI SENAPULLI, 1995, Campinas. Anais do XXVI SENAPULLI, 1994. p. 19-22.

8.
O'SHEA, J. R. B.. Antony and Cleopatra: Text as History. In: IX Encontro Nacional da ANPOLL, 1995, Caxambu. Anais do IX Encontro Nacional da ANPOLL, 1994. v. 1. p. 239-250.

9.
O'SHEA, J. R. B.. Antônio e Cleópatra: A Report on a Translation in Progress. In: VII Encontro Nacional da ANPOLL, 1993, Porto Alegre. Anais do VII Encontro Nacional da ANPOLL, 1992. v. 1. p. 364-371.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
O'SHEA, J. R. B.. Early Shakespearean Stars Performing in the Brazilian Skies. In: II Scaena: Shakespeare and His Contemporaries in Performance, 2001, Cambridge. Caderno de Resumos. Cambridge, 2001. v. 1. p. 31-31.

2.
O'SHEA, J. R. B.. Dessacralizando o 'Verbo ' Shakespeariano. In: III SELLI, 2000, Niterói. Representações Culturais do Outro. Niterói: UFF, 2000. p. 08-08.

3.
O'SHEA, J. R. B.. Roma, Alexandria ou Verona: Antony and Cleopatra em Produção e Performance. In: XV Encontro Nacional da ANPOLL, 2000, Niterói. Boletim Informativo, 2000. v. 28. p. 58-59.

Resumos publicados em anais de congressos (artigos)
1.
O'SHEA, J. R. B.2000O'SHEA, J. R. B.. Roma, Alexandria ou Verona. Antony and Cleopatra em Produção e Performance. Boletim Informativo da ANPOLL, Brasil, v. 30, p. 58-59, 2000.

2.
O'SHEA, J. R. B.1994O'SHEA, J. R. B.. Antony and Cleopatra on the British Stage: Production and Reception in the Late 1980s. Boletim Informativo da ANPOLL, n.25, p. 134-135, 1994.

3.
O'SHEA, J. R. B.1994O'SHEA, J. R. B.. Antony and Cleopatra: Text as History. Boletim Informativo da ANPOLL, n.22, p. 21, 1994.

4.
O'SHEA, J. R. B.1990O'SHEA, J. R. B.. Wise Blood as Sangue Sábio: A Literary Translation into Brazilian Portuguese. Dissertation Abstracts, 1990.

Apresentações de Trabalho
1.
O'SHEA, J. R. B.. Retratos Joyceanos de Dublin: Dublinenes e Stephen Herói. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
O'SHEA, J. R. B.. Traduzindo Huckleberry Finn: Aventuras da Variedade Linguística. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

3.
O'SHEA, J. R. B.. Tímon de Atenas: Texto e Performance. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

4.
O'SHEA, J. R. B.; ANDRADE, F. S. ; MALUFE, A. C. ; FERRAZ, S. ; AMARAL, V. A. . Samuel Beckett e Tradução: Teatro, Prosa, Música, Corpo e Performance. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).

5.
O'SHEA, J. R. B.; HORST, V. ; WANDERLINDE, W. W. ; LAGOS, L. C. . Irish Theatre, Poetry and Media. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).

6.
O'SHEA, J. R. B.; AMARAL, M. M. ; ROSA, J. M. ; ROSA, K. M. ; MOURA, F. K. . Significações em Palcos e Telas: Estudos Shakespeareanos na UFSC. 2018. (Apresentação de Trabalho/Outra).

7.
O'SHEA, J. R. B.. King Lear e Rei Lear: Texto e Performance. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

8.
O'SHEA, J. R. B.; LONERGAN, P. ; OROZCO, P. ; SILVARES, L. P. . Global Shakespeare: Brazil. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

9.
O'SHEA, J. R. B.; RAMOS, L. F. ; AMARANTE, D. W. ; OROZCO, P. . Samuel Beckett in Brazil and Argentina. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

10.
O'SHEA, J. R. B.; BORGES, N. . Traduzindo os Dublinenses. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

11.
O'SHEA, J. R. B.. Traduzindo The Two Noble Kinsmen de William Shakespeare e John Fletcher: Problemas e Soluções. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

12.
O'SHEA, J. R. B.; ANDRADE, R. C. ; COSTA, O. ; GEHIN, A. E. M. . Spaces of History in Irish Literary Nocn-Fiction and Film. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

13.
O'SHEA, J. R. B.. O Desafio de Itens Culturais Específicos: Troilus and Cressida e The Two Noble Kinsmen em Tradução. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

14.
O'SHEA, J. R. B.. Processes and Strategies of Translating James Joyce: Stephen Hero as a Case in Point. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

15.
O'SHEA, J. R. B.. A Tradução da Dramaturgia Shakespeariana: um Relato do Tradutor. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

16.
O'SHEA, J. R. B.; GILSENAN, A. . Screening: The Ghost of Roger Casement. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

17.
O'SHEA, J. R. B.. Quanto se Ganha com Saber Inglês: Apontamentos sobre Transposição Cultural na Tradução de Troilus and Cressida. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

18.
O'SHEA, J. R. B.. Trasladando Palavras entre Mundos: Stephen Hero e Stephen Herói de James Joyce. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

19.
O'SHEA, J. R. B.. Ação versus Introspecção: as três versões da Tragédia de Hamlet, Príncipe da Dinamarca. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

20.
O'SHEA, J. R. B.. Traduções Anotadas da Dramaturgia Shakespeariana. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

21.
O'SHEA, J. R. B.. Desafios e Procedimentos de Tradução/Transposição Cultural: Tróilo e Créssida e Os Dois Primos Nobres. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

22.
O'SHEA, J. R. B.. Desacralising Shakespeare's 'Word' by Means of Cultural Translation. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

23.
O'SHEA, J. R. B.. Lear e Lear: Quarto e Fólio. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

24.
O'SHEA, J. R. B.. Lear e Lear: Montagens Brasileiras e Inglesas. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

25.
O'SHEA, J. R. B.. Rendering 'Shakespeare without His Language': Cultural Translation and Cultural Transposition. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

26.
O'SHEA, J. R. B.. Traduzindo e Anotando a Dramaturgia Shakespeariana. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

27.
O'SHEA, J. R. B.. Tradução Literária: Palavra de (um) Tradutor'. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

28.
O'SHEA, J. R. B.. Péricles: Texto e Performance. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

29.
O'SHEA, J. R. B.. Pesquisando e Traduzindo Shakespeare no Shakespeare Institute, em Stratford-upon-Avon. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

30.
O'SHEA, J. R. B.. Otelo em Performance. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

31.
O'SHEA, J. R. B.; MARTINS, M. A. P. ; FLORES, L. . Shakespeare no Brasil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

32.
O'SHEA, J. R. B.. Annotated, Verse Translations of Shakespeare?s Poetic Drama into Brazilian Portuguese: the Case of The Two Noble Kinsmen. 2013. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

33.
O'SHEA, J. R. B.. James Joyce and Brian Friel into Brazilian Portuguese: Re-creation and Revision. 2013. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

34.
MURPHY, M. ; O'SHEA, J. R. B. . Mary Lavin's The Cuckoo Spit: From Short Story into Film. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

35.
O'SHEA, J. R. B.. Escandir ou não Escandir: a Poesia Dramática Shakespeariana em Tradução. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

36.
O'SHEA, J. R. B.; CAMILOTTI, C. P. . Texts in contexts: Two Back-to-Back Brazilian Productions of Shakespeare's Richard III. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

37.
O'SHEA, J. R. B.. Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of Shakespeare?s Richard III. 2013. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

38.
O'SHEA, J. R. B.. Pericles, Prince of Tyre: Text and Performance - I. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

39.
O'SHEA, J. R. B.. Co-adjutor, Novice, Journeyman or Tutor: Collaboration between William Shakespeare and John Fletcher. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

40.
O'SHEA, J. R. B.. Revisiting Dubliners in Brazilian Portuguese Twenty Years On. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

41.
O'SHEA, J. R. B.. 'The Shakespeare Revolution'. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

42.
O'SHEA, J. R. B.. Pericles Prince of Tyre: Text and Performance - II. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

43.
O'SHEA, J. R. B.. Fatos e Ficções: James Joyce, Dublinenses e Stephen Herói. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

44.
O'SHEA, J. R. B.. Inter(ação), Performance e Tradução de/para Teatro: Alguma Teoria e Alguma Prática. 2007. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

45.
O'SHEA, J. R. B.. Desacralising Shakespeare's 'Word' through Cultural Translation. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

46.
O'SHEA, J. R. B.. Roma, Alexandria ou Verona. Antony and Cleopatra em produção e performance. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

47.
O'SHEA, J. R. B.. Displacing ´The Word´: Shakespeare´s Drama in Translation. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

48.
O'SHEA, J. R. B.. From Printed Text to Performance Text: Shakespeare's Drama in Translation. 2000. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

49.
O'SHEA, J. R. B.. Shekespeare's Drama in Brazilian Portuguese: Two Case Studies. 1999. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

50.
O'SHEA, J. R. B.. Specifying Theatre Translation: Antony and Cleopatra and Cymbeline into Brazilian Portuguese. 1998. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

51.
O'SHEA, J. R. B.. Translating Antony and Cleopatra into Brazilian Portuguese: Problems and Procedures. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

52.
O'SHEA, J. R. B.. The Play is the thing: recreating Antony and Cleopatra. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

53.
O'SHEA, J. R. B.. Essays that Cannot Conceal: The Tatler, The Spectator and Eighteenth-Century Party Politics. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

54.
O'SHEA, J. R. B.. Alexandria e Verona: Representação/Localização em Antônio e Cleópatra. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

55.
O'SHEA, J. R. B.. A Posição do Tradutor. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

56.
O'SHEA, J. R. B.. Tradução, Cultura e Arte: A Especificidade do Teatro. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

57.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare no Teatro e na Televisão. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

58.
O'SHEA, J. R. B.. O Tradutor Olhando para o Palco. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

59.
O'SHEA, J. R. B.. Drama Tranlation: From Early Modern English, through Brazilian Portuguese onto Stage. 1998. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

60.
O'SHEA, J. R. B.. The Specificity of Stage Translations. 1997. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

61.
O'SHEA, J. R. B.. Nunn's/Suzman's No-nonsense Cleopatra: Production and Reception. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

62.
O'SHEA, J. R. B.. Uma Tradução Anotada de Antony and Cleopatra: Propósitos e Procedimentos. 1996. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

63.
O'SHEA, J. R. B.. Antony and Cleopatra on the English Stage: Critical Reception in the Late 1970s. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

64.
O'SHEA, J. R. B.. Uhuru!: Aimé Césaire's Uncontainable Caliban. 1995. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

65.
O'SHEA, J. R. B.. Literary, not Abstruse: A Recent Antônio e Cleópatra. 1995. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

66.
O'SHEA, J. R. B.. Banter and Comic Relief in Shakespeare's Antony and Cleopatra. 1994. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

67.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare's Text: Basic Facts and Considerations. 1994. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

68.
O'SHEA, J. R. B.. Antony and Cleopatra: Text as History. 1994. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

69.
O'SHEA, J. R. B.. Trechos de 'As Irmãs', in Dublinenses. 1994. (Apresentação de Trabalho/Outra).

70.
O'SHEA, J. R. B.. Além do Estético: A Tempestade e a Crítica Pós(-)colonial. 1994. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

71.
O'SHEA, J. R. B.. Traduções Anotadas das Peças Romanas de William Shakespeare: Antônio e Cleópatra. 1994. (Apresentação de Trabalho/Outra).

72.
O'SHEA, J. R. B.. The Handiness of Selective Translation: Fourier's Work in New England. 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

73.
O'SHEA, J. R. B.. Ode on Grecian Urn and Go Down, Moses: An Intertextual Inquiry. 1993. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

74.
O'SHEA, J. R. B.. Problems, Solutions, and Compromises: A Report on a Tranlation of William Shakespeare's Antony and Cleopatra. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

75.
O'SHEA, J. R. B.. Social Minimum, Yes; Sexual Minimum, No: The Popularization of Charles Fourier in Nineteenth-Century New England. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

76.
O'SHEA, J. R. B.. Uma Contextualização do Sonho em A Midsummer Night's Dream. 1991. (Apresentação de Trabalho/Outra).

77.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare's Text?. 1990. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

Outras produções bibliográficas
1.
O'SHEA, J. R. B.; HELIODORA, B. . O Teatro do Absurdo. Rio de Janeiro: Zahar, 2018. (Tradução/Livro).

2.
O'SHEA, J. R. B.. Tolos & Mortais. Rio de Janeiro: Record, 2018. (Tradução/Livro).

3.
O'SHEA, J. R. B.. Os Dois Primos Nobres. São Paulo: Iluminuras, 2017. (Tradução/Livro).

4.
NEVES, J. R. C. ; O'SHEA, J. R. B. . Measure for Measure: The Law in Shakespeare. Rio de Janeiro: Edições de Janeiro, 2016. (Tradução/Livro).

5.
O'SHEA, J. R. B.; BASTOS, B. K. X. ; MCCRACKEN, K. . Duplo Autorretrato com Espelho: Poemas Novos & Selecionados. São Paulo: Ex Machina, 2015. (Tradução/Livro).

6.
O'SHEA, J. R. B.. John Milton e o Paraíso Perdido. São Paulo: Editora 34, 2015. (Tradução/Artigo).

7.
O'SHEA, J. R. B.. Filme de Dois Rolos na Estrada: Relembrando os Anos 1980. Florianópolis: EdUFSC, 2015. (Tradução/Artigo).

8.
O'SHEA, J. R. B.. Livres da Tirania do Tempo: Os Contos de Canterbury, Geoffrey Chaucer e Paulo Vizioli. São Paulo, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

9.
O'SHEA, J. R. B.. O Turista. Rio de Janeiro: Record, 2014. (Tradução/Livro).

10.
O'SHEA, J. R. B.. David Bowie e os Anos 70. Curitiba: Nossa Cultura, 2014. (Tradução/Livro).

11.
O'SHEA, J. R. B.. Ascensão do Império. Rio de Janeiro: Record, 2014. (Tradução/Livro).

12.
O'SHEA, J. R. B.. O Primeiro Hamlet: In-Quarto de 1603. São Paulo: Hedra, 2013. (Tradução/Livro).

13.
O'SHEA, J. R. B.. Roubo de Espadas. Rio de Janeiro: Record, 2013. (Tradução/Livro).

14.
O'SHEA, J. R. B.. Apresentação. São Paulo, 2012. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

15.
O'SHEA, J. R. B.. Péricles, Príncipe de Tiro. São Paulo: Iluminuras, 2012. (Tradução/Livro).

16.
O'SHEA, J. R. B.. A Mansão do Rio. Rio de Janeiro: Record, 2012. (Tradução/Livro).

17.
O'SHEA, J. R. B.. Dublinenses. São Paulo: Hedra, 2012. (Tradução/Livro).

18.
O'SHEA, J. R. B.. Stephen Herói. São Paulo: Hedra, 2012. (Tradução/Livro).

19.
O'SHEA, J. R. B.. Você Está Sendo Vigiado. São Paulo: Arqueiro, 2012. (Tradução/Livro).

20.
O'SHEA, J. R. B.. As Três Versões de Hamlet. Porto Alegre: Mecenas, 2011 (verbete (Dicionário William Shakespeare)).

21.
O'SHEA, J. R. B.. Identidade Roubada. Sao Paulo: Arqueiro, 2011. (Tradução/Livro).

22.
BASTOS, B. K. X. ; O'SHEA, J. R. B. . Contemporary Irish Theatre. Florianópolis: EdUFSC, 2010 (Organização de número monográfico de periódico indexado).

23.
O'SHEA, J. R. B.. Introdução. São Paulo, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

24.
O'SHEA, J. R. B.; BORGES, M. L. . Filosofia e Literatura. Florianópolis, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

25.
O'SHEA, J. R. B.. Carmilla: A Vampira de Karnstein. São Paulo: Hedra, 2010. (Tradução/Livro).

26.
O'SHEA, J. R. B.. Foi Apenas um Sonho. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009. (Tradução/Livro).

27.
O'SHEA, J. R. B.. Apresentação. Curitiba, 2008. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

28.
O'SHEA, J. R. B.. As Irmãs. São Paulo: Humanitas, 2008. (Tradução/Outra).

29.
O'SHEA, J. R. B.. Pós-Guerra: uma história da Europa desde 1945. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2008. (Tradução/Livro).

30.
O'SHEA, J. R. B.. No Coração das Trevas. São Paulo: Hedra, 2008. (Tradução/Livro).

31.
O'SHEA, J. R. B.. O Conto do Inverno. São Paulo: Iluminuras, 2007. (Tradução/Livro).

32.
O'SHEA, J. R. B.. A Armadura de São Patrício. Salvador: UFBA, 2007. (Tradução/Outra).

33.
O'SHEA, J. R. B.; GUIMARÃES, D. L. ; BÄUMGARTEL, S. . Mixed with Other Matter: Shakespeare's Drama Appropriated. Florianópolis: EdUFSC, 2006 (Organização de número monográfico de periódico indexado).

34.
O'SHEA, J. R. B.. Frei Joe: O Homem que Salvou Minha alma. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2006. (Tradução/Livro).

35.
O'SHEA, J. R. B.. Jesus e Javé; Os Nomes Divinos. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2006. (Tradução/Livro).

36.
O'SHEA, J. R. B.. Cidade dos Anjos Caindo. Rio de Janeiro: Editora Objetica, 2006. (Tradução/Livro).

37.
O'SHEA, J. R. B.. Onde Encontrar a Sabedoria?. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2005. (Tradução/Livro).

38.
O'SHEA, J. R. B.. Montanhas da Mente. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2005. (Tradução/Livro).

39.
O'SHEA, J. R. B.. Hamlet: Poema Ilimitado. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2004. (Tradução/Livro).

40.
O'SHEA, J. R. B.. A Ilha no Centro do Mundo. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2004. (Tradução/Livro).

41.
O'SHEA, J. R. B.. Brazilian Shakespeare: Eroticism and Carnival in Cacá Rosset's Sonho de Uma Noite de Verao 2003 (Resumo).

42.
O'SHEA, J. R. B.. É Difícil Encontrar um Homem Bom. São Paulo: ARX, 2003. (Tradução/Livro).

43.
O'SHEA, J. R. B.. Rei Lear. William Shakespeare. Tradução, Introdução e Notas de Aíla de Oliveira Gomes. São Paulo: Humanitas, 2002 (resenha).

44.
O'SHEA, J. R. B.. Cimbeline: Rei da Britânia. São Paulo: Editora Iluminuras, 2002. (Tradução/Livro).

45.
O'SHEA, J. R. B.. Dante. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2002. (Tradução/Livro).

46.
O'SHEA, J. R. B.. Sangue Sábio. São Paulo: Editora ARX, 2002. (Tradução/Livro).

47.
O'SHEA, J. R. B.. Hitler e o Holocausto. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2002. (Tradução/Livro).

48.
O'SHEA, J. R. B.. Como e Por Que Ler. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. (Tradução/Livro).

49.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare: A Invenção do Humano. Rio de Janeiro: Objetiva, 2000. (Tradução/Livro).

50.
O'SHEA, J. R. B.. Como os Irlandeses Salvaram a Civilização. Rio de Janeiro: Objetiva, 1999. (Tradução/Livro).

51.
O'SHEA, J. R. B.. Bibliografia Selecionada, Antônio e Cleópatra. São Paulo: Editora Mandarim, 1997 (Bibliografia).

52.
O'SHEA, J. R. B.. Antônio e Cleópatra. São Paulo: Editora Mandarim/Siciliano, 1997. (Tradução/Livro).

53.
O'SHEA, J. R. B.. O Memorial. São Paulo: Editora Siciliano, 1994. (Tradução/Livro).

54.
O'SHEA, J. R. B.. Selected Bibliography, Ilha do Desterro 30:2. Florianópolis: EdUFSC, 1993 (Bibliografia).

55.
O'SHEA, J. R. B.. Dublinenses. São Paulo: Editora Siciliano, 1993. (Tradução/Livro).

56.
O'SHEA, J. R. B.. A Mão do Artista. São Paulo: Editora Siciliano, 1993. (Tradução/Livro).

57.
O'SHEA, J. R. B.. O Mundo Ao Anoitecer. São Paulo: Editora Siciliano, 1992. (Tradução/Livro).

58.
O'SHEA, J. R. B.. É Difícil Encontrar Um Homem Bom. São Paulo: Editora Siciliano, 1991. (Tradução/Livro).

59.
O'SHEA, J. R. B.. Sangue Sábio. São Paulo: Editora Siciliano, 1990. (Tradução/Livro).


Produção técnica
Assessoria e consultoria
1.
O'SHEA, J. R. B.; MEIRELLES, M. . Leitura comentada e revisão da tradução do texto da peça Romeu e Julieta, de William Shakespeare. 2016.

2.
O'SHEA, J. R. B.; MEIRELLES, M. . Leitura comentada de traduções do texto da peça Rei Lear, de William Shakespeare. 2015.

3.
O'SHEA, J. R. B.; MUTRAN, M. . FAPESP. 2015.

4.
O'SHEA, J. R. B.. Capes. 2015.

5.
O'SHEA, J. R. B.. CNPQ. 2015.

6.
O'SHEA, J. R. B.; MUTRAN, M. . FAPESP. 2014.

7.
O'SHEA, J. R. B.; MUTRAN, M. . FAPESP. 2014.

8.
O'SHEA, J. R. B.. CNPq. 2014.

9.
O'SHEA, J. R. B.. CNPq. 2014.

10.
O'SHEA, J. R. B.. CNPq. 2014.

11.
O'SHEA, J. R. B.. CNPq. 2014.

12.
O'SHEA, J. R. B.. CNPq. 2014.

13.
O'SHEA, J. R. B.. Capes. 2014.

14.
O'SHEA, J. R. B.. CNPq. 2014.

15.
O'SHEA, J. R. B.. FAPESP. 2013.

16.
O'SHEA, J. R. B.. CNPq. 2013.

17.
O'SHEA, J. R. B.. Macbeth, A Peça Escocesa. 2008.

18.
O'SHEA, J. R. B.. PIBIC CNPq/UNIVILLE. 2007.

19.
O'SHEA, J. R. B.. Entrevistas com candidatos a bolsa de doutorado no exterior. 2003.

20.
O'SHEA, J. R. B.. QUALIS. 2003.

21.
O'SHEA, J. R. B.. Acompanhamento Anual da Pós-Graduação. 2002.

22.
O'SHEA, J. R. B.. Avaliação dos Programas de Pós-Graduação stricto sensu (CAPES). 2001.

23.
O'SHEA, J. R. B.. QUALIS. 2001.

24.
O'SHEA, J. R. B.; BRAIT, E. . Visita de Avaliação. 2001.

25.
O'SHEA, J. R. B.. Avaliação Continuada dos programas de PG stricto sensu. 2000.

26.
O'SHEA, J. R. B.. Consolidação do índice Qualis (CAPES). 2000.

27.
O'SHEA, J. R. B.. Avaliação Continuada de Programas de PG stricto sensu. 2000.

Trabalhos técnicos
1.
O'SHEA, J. R. B.. Foreign Shakespeare. 2005.

2.
O'SHEA, J. R. B.. Programa Jovem-Pesquisador. 2003.

3.
O'SHEA, J. R. B.. Programa Jovem-Pesquisador. 2003.

4.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação auxílio no exterior (AEX 0475/01-7). 2001.

5.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação bolsa doutorado-sanduíche (BEX 0062/01-4). 2001.

6.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação auxílio exterior (AEX 0341/01-0). 2001.

7.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação auxílio pesquisa (300847/99-8). 2001.

8.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação auxílio pesquisa (300810/90-3). 2001.

9.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação auxílio realização de evento (451237/01-3). 2001.

10.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação de auxílio pesquisa (300044/01-1). 2001.

11.
O'SHEA, J. R. B.. Solicitação de Bolsa de Pós-Doutorado no Exterior - CAPES BEX 1941/00-3. 2000.

Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
O'SHEA, J. R. B.. José Roberto O'Shea. 2016. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).


Demais tipos de produção técnica
1.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare in Translation. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
SA, D. S. ; DONADA, J. B. ; O'SHEA, J. R. B. . Critical Perspectives: Essays in Nineteenth- and Twentieth-Centuries English Literature. 2014. (Editoração/Livro).

3.
O'SHEA, J. R. B.. Relatório Técnico Final. 2013. (Relatório de pesquisa).

4.
O'SHEA, J. R. B.. A Tradução do Teatro de Shakespeare: Verso ou Prosa?. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

5.
O'SHEA, J. R. B.. As Especificidades da Tradução de-para Teatro. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

6.
O'SHEA, J. R. B.; OSHEA, M. M. ; HENDERSON, B. . Norte Verdadeiro (revisão de tradução). 2006. (Editoração/Livro).

7.
O'SHEA, J. R. B.; BÄUMGARTEL, S. ; GUIMARÃES, D. L. . ILHA DO DESTERRO--Mixed with Other Matter: Shakespeare's Drama Appropriated. 2006. (Editoração/Periódico).

8.
O'SHEA, J. R. B.. Teatro Elisabetano: Textos e Contextos. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

9.
O'SHEA, J. R. B.; TOMITCH, L. M. B. . Reading: Text Organization Perception and Working Memory Capacity. 2005. (Editoração/Livro).

10.
O'SHEA, J. R. B.; ALEXANDER, L. ; OSHEA, M. M. . Taran, O Errante (revisão de tradução). 2004. (Editoração/Livro).

11.
O'SHEA, J. R. B.; ALEXANDER, L. ; OSHEA, M. M. . O Rei Supremo (revisão de tradução). 2004. (Editoração/Livro).

12.
O'SHEA, J. R. B.. PÉRICLES, PRÍNCIPE DE TIRO, Tradução Anotada. 2004. (Relatório de pesquisa).

13.
O'SHEA, J. R. B.; ALEXANDER, L. ; OSHEA, M. M. . O Castelo de Llyr (revisão de tradução). 2003. (Editoração/Livro).

14.
O'SHEA, J. R. B.; RIPPS, M. ; OSHEA, M. M. . O Nariz de Pasquale (revisão de tradução). 2002. (Editoração/Livro).

15.
O'SHEA, J. R. B.; PAGDEN, A. ; OSHEA, M. M. . Povos e Impérios (revisão de tradução). 2002. (Editoração/Livro).

16.
O'SHEA, J. R. B.; BAPTISTA, B. O. . The Acquisition of English Vowels by Brazilian-Portuguese Speakers. 2000. (Editoração/Livro).

17.
O'SHEA, J. R. B.. Cultural Studies: Literature, Theatre, or Film. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

18.
O'SHEA, J. R. B.. ILHA DO DESTERRO--Accents Now Known: Shakespeare's Drama in Translation. 1999. (Editoração/Periódico).

19.
O'SHEA, J. R. B.; PASOLD, B. . ARES - Utopia X Satire in English L:iterature. 1999. (Editoração/Livro).

20.
O'SHEA, J. R. B.. Traduções Anotadas da Dramaturgia de William Shakespeare: Cimbeline, Rei da Britânia. 1999. (Relatório de pesquisa).

21.
O'SHEA, J. R. B.. Shakespeare no Teatro e na Televisão. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

22.
O'SHEA, J. R. B.. Literaturas de Língua Inglesa: Poesia. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

23.
O'SHEA, J. R. B.; BELLEI, S. L. P. . ARES - Theory of the Novel: Henry James. 1998. (Editoração/Livro).

24.
O'SHEA, J. R. B.; FUNCK, S. B. . ARES - Feminist Literary Utopias. 1998. (Editoração/Livro).

25.
O'SHEA, J. R. B.; MEURER, J. L. . ARES - Aspects of Language in Self-Help Counselling. 1998. (Editoração/Livro).

26.
O'SHEA, J. R. B.. Cleópatra e a Royal Shakespeare Company: Produção, Representação e Recepção, 1972-1992. 1998. (Relatório de pesquisa).

27.
O'SHEA, J. R. B.. Writing and Criticism: (Re)presentation of Alterity. 1997. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

28.
O'SHEA, J. R. B.. Writing and Criticism: (Re)presentations of Alterity. 1997. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

29.
O'SHEA, J. R. B.; CALDAS-COULTHARD, C. R. . ARES - News as Social Practice. 1997. (Editoração/Livro).

30.
O'SHEA, J. R. B.. Antologia de Poesia Norte-Americana Contemporânea. 1997. (Editoração/Livro).

31.
O'SHEA, J. R. B.. Panorama da Literatura Anglo-Americana: Poesia. 1996. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

32.
O'SHEA, J. R. B.. Escrita Acadêmica. 1995. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

33.
O'SHEA, J. R. B.. ILHA DO DESTERRO: Literature of the South of the United States. 1993. (Editoração/Periódico).

34.
O'SHEA, J. R. B.. Ilha do Desterro, Literature of the South of the United States. 1993. (Editoração/Periódico).


Produção artística/cultural
Outras produções artísticas/culturais
1.
O'SHEA, J. R. B.. From Page to Stage: Thoughts on Theatre Translation. 2006 (Conferência).

Demais trabalhos
1.
O'SHEA, J. R. B.. Apropriando A TEMPESTADE de Shakespeare. 2006 (Palestra) .

2.
O'SHEA, J. R. B.. OTELO: Leitura de Espetáculo. 2003 (Debatedor em mesa-redonda) .

3.
O'SHEA, J. R. B.. Brazilian Shakespeare. 2003 (Debatedor em mesa-redonda) .

4.
O'SHEA, J. R. B.. Traduzindo Shakespeare. 2000 (Debatedor em mesa-redonda) .

5.
O'SHEA, J. R. B.. From Printed to Performance Text: Brazilian-Portuguese Translations of Shakespearean Drama. 2000 (Conferência) .

6.
O'SHEA, J. R. B.. Dessacralizando o 'Verbo' Shakespeariano: Tradução Linguística e Cultural. 2000 (Debatedor em mesa-redonda) .

7.
O'SHEA, J. R. B.. Displacing the 'Word': Shakespeare's Drama in Translation. 2000 (Debatedor em mesa-redonda) .

8.
O'SHEA, J. R. B.. Roma, Alexandria ou Verona: Antony and Cleopatra em Produção e Performance. 2000 (Comunicação) .

9.
O'SHEA, J. R. B.. Ensinando e Encenando Shakespeare. 2000 (Debatedor em mesa-redonda) .



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
O'SHEA, J. R. B.; BASTOS, B. K. X.; MARTINS, M. L. M.; AMARANTE, D. W.. Participação em banca de Eloísa Dall'Bello. Portrayals of Women: Female Agency in Mary Lavin's Early Stories. 2018. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
O'SHEA, J. R. B.; MARTINS, M. L. M.; PINHEIRO, N. G.; CAMPOS, M.. Participação em banca de Rafael Silva Fouto. A Canadian Wild Rose: The Myth of the Wanderer in Jon Furberg's Anhaga. 2018. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
O'SHEA, J. R. B.; BASTOS, B. K. X.. Participação em banca de Eloísa Dall'Bello. Women Portrayals in Mary Lavin's Short Stories. 2017. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
O'SHEA, J. R. B.; MARTINS, M. L. M.; Corseuil, A. R.; HELLER, A. A.. Participação em banca de Fabio Coura de Faria. Shakespeare Meets Rock: The Tempest and Its Transmutation into Aqua, by the Brazilian Band Angra. 2016. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
REINATO, J. E.; ABDALA JUNIOR, R.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Edlúcia Robélia Oliveira de Barros. Performances em Hamlet: Textualidades, Teatralidades e Liminaridades. 2015. Dissertação (Mestrado em PERFORMANCES CULTURAIS) - Universidade Federal de Goiás.

6.
O'SHEA, J. R. B.; MASSA, C. D.; TORRES, W. L.; FLORES, L.. Participação em banca de Aline Castaman. Entre Texto e Palco: Estudo sobre a Preparação do Espetáculo e dos Atores das Companhias profissionais Elisabetanas. 2013. Dissertação (Mestrado em Artes Cênicas) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

7.
O'SHEA, J. R. B.; Casini, Cecilia; Arrigoni, Maria Teresa; Romanelli, sergio. Participação em banca de Karen Kremer. Análise Descritiva das Traduções Brasileiras de Vestire gli Ignudi, de Luigi Pirandello. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Matias Corbett Garcez. Tropical Ginsberg: The Ressonance of Allen Ginsberg on the Tropicália. 2010. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Karima Bezerra de Almeira. "With Specimens of Song": A Tradução da Rima de Dickinson. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Fabiane Lazzaris. Expressionistic Aspects in Some Works by Tennessee Williams and Other American Authors. 2009. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

11.
Santos, M. C. A.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Maristela Campos Alves dos Santos. "What We Desire Is African": Intertextuality of Negritude in Clarke's and Trindade's Poetry. 2009. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Soeli Staub Zembruski. Um Outro Byron no Brasil: a Tradução de Paulo Henriques Britto. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
Leal, Alice Borges; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Alice Borges Leal. Funcionalismo Alemão e Tradução Literária: THE YEARS, de Virginia Woolf. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

14.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Wanessa Gonçalves Silva. Por um Projeto de Tradução Estrangeirizante: DR. FAUTUS, uma Tradução Comentada. 2006. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

15.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Luciane Medeiros de Souza Conrado. Didascália e Construção Cênica: Uma Questão de Leitura?. 2003. Dissertação (Mestrado em Ciências da Arte) - Universidade Federal Fluminense.

16.
BRANCO, S. DE O.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Sinara de Oliveira Branco. The Traffic of English Words in the Brazilian Translation Context: A Case Study. 2002. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

17.
SANTOS, W. S. DOS; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de William Soares dos Santos. Construção e Reconstrução da Identidade Masculina no Discurso Shakespeariano: Uma Leitura da Questão Discurso-Identidade em Coriolano e Antônio e Cleópatra. 2002. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.

18.
CABRAL, R. E.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Rodrigo Espinosa Cabral. Poetry and Politics in Adrienne Rich: 1951-1999. 2001. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

19.
INDRUSIAK, E. B.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Elaine Barros Indrusiak. Looking for Richard e Shakespeare in Love: Shakespeare pela Ótica do Cinema Hollywoodiano Pós-modernista. 2001. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

20.
LIMONGI, E.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Eliana Limongi. The Interdependence of Extratextual and Intratextual Factors in Translated Texts: A Sample Analysis of Ícaro, Varig's In-flight Magazine. 2000. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

21.
SILVA, L. M. R.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Liliam Mara Rodrigues Silva. Estudo de Graus de Politização na Tradução: Animal Farm em Vários Contextos. 2000 - Universidade Federal de Minas Gerais.

22.
BARBOSA, M. A.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Maria Aparecida Barbosa. O Ritual da Plenitude Poética: Análise da Obra de E. T. A. Hoffman, A Partir do Conto "O Vaso de Ouro". 2000. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

23.
AZIZE, R. L.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Rafael Lopes Azize. Intencionalidade e Interpretação: Conceitos Filosóficos da Teoria da Literatura. 2000. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

24.
CREUS, T. E.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Tomás Enrique Creus. The River and the Margins: Marginality and Exclusion in Mark Twain's Old South. 1998. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

25.
PENIDO, T.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Tânia Penido. Banquete Antropofágico ou Feijão-com-arroz: Criação, Crítica e Interpretação na Tradução Literária. 1996. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

26.
FERNANDES, A. C.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Alessandra Coutinho Fernandes. Mother-Daughter Relationships and the Search for Identity in Toni Morrison's The Bluest Eye and Beloved. 1996. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

27.
AGUIAR, E. J.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Eraldo José Aguiar. A Study of Characterization and Representation in James Joyce's A Portrait of the Artist as a Young Man and john Barth's Lost in the Funhouse. 1995. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

28.
SANTOS, M. T. Z. DOS; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Márcia Teresinha Zatharian dos Santos. Metalanguage in Emily Dickinson's Poetry. 1994. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

29.
PITHAN, A. E. B.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Ana Esther Balbão Pithan. The Uniqueness of mary Shelley's Frankenstein in the Gothic Literary Tradition. 1993. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

30.
LIMA, A. C. A.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Ana Cecília Acioli Lima. The Shattering of Myth: Anne Sexton's Transforming Views of Fairy Tales. 1992. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

31.
OLIVEIRA, M. G. DE; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Marcia Gomes de Oliveira. Adrienne Rich: Towards a Feminist Poetics. 1992. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

32.
FONTENELE, R. S.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Rocicler Saraiva Fontenele. Kezia's Stories: A Reading of Four Tales by Katherine Mansfield. 1991. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

33.
FRANCO, E. P. C.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Eliana Paes Cardoso Franco. Everything You Wanted to Know About Film Translation (But did not have the chance to ask). 1991. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

34.
FURTADO, H. D.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Hélio Dias Furtado. Jewish Values in Philip Roth's Fiction. 1991. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Teses de doutorado
1.
O'SHEA, J. R. B.; BRITTO, P. H.; COSTA, W.; FALEIROS, A.; SANTOS, A. L.. Participação em banca de Roberto Mário Schramm Júnior. "Difficile est proprie communia dicere": o refaccimento do Don Juan, arquétipos e protótipos para um projeto de tradução orientado à estrofe poética da epopeia cômica byroniana. 2016. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
O'SHEA, J. R. B.; Corseuil, A. R.; TEIXEIRA, A. J.; LIRA, R.; MARTINS, M. L. M.; BRANDAO, A.. Participação em banca de Fernando Zan Vieira. The Changing Role of Nazi Characters in Schindler's List, Valkyrie and The Reader. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente) - Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
O'SHEA, J. R. B.; BRITTO, P. H.; MILTON, J.; LAMBERT, J.; GUERINI, A.; FERNANDES, L.. Participação em banca de Vanessa Lopes Lourenço Hanes. The Language of Translation in Brazil: Written Representations of Oral Discourse in Agatha Christie. 2015. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
O'SHEA, J. R. B.; SANTOS, M. S.; ROCHA, R. F. DA. Participação em banca de Leonardo Bérenger Alves Carneiro. "Thy name is woman": a (Re)construção das Identidades Femininas em Adaptações Narrativas de Hamlet. 2014. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.

5.
O'SHEA, J. R. B.; BECK, M. S.; MARTINS, M. L. M.; Corseuil, A. R.; MAGGIO, S.. Participação em banca de Gabriela Eltz Brum. "Ink on [Their] Hands Like Bomb Residue': Poetics of War in the Writings of Dionne Brand and June Jordan". 2013. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
O'SHEA, J. R. B.; ROCHA, R. F. DA; SANTOS, M. S.; LAGES, S. K.; MOARES, M. J.. Participação em banca de Vitor Alevato do Amaral. Literalmente joyce: uma Retradução de Dubliners. 2013. Tese (Doutorado em Interdisciplinar Lingüística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.

7.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Maria de Fátima Souza Moretti. A Teatralidade do Objeto na Cena Contemporânea. 2011. Tese (Doutorado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
O'SHEA, J. R. B.; PAGANINE, C.. Participação em banca de Carolina Geaquinto Paganine. Três Contos de Thomas Hardy: Tradução Comentada da Cadeia de Significantes, da Hipotipose e do Dialeto. 2011. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Antonia Javiera Cabrera Muñoz. Antipoesia em Lear Rey & Mendigo. 2009. Tese (Doutorado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
DUDALSKI, S. S.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Sirlei Santos Dudalski. O Ensino da Dramaturgia Shakespeariana: Realidade e Perspectivas. 2007. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

11.
O'SHEA, J. R. B.; COSTA, W.. Participação em banca de Luana Ferreira de Freitas. Tradução Comentada de A SENTIMENTAL JOURNEY de Laurence Sterne. 2007. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
Rhinow, Daniela F.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Daniela Ferreira Elyseu Rhinow. Visões de OTELO na Cena e na Literatura Dramática Nacional do Século XIX. 2007. Tese (Doutorado em Literatura Brasileira) - Universidade de São Paulo.

13.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Aline Porto Quites. A Presença do Texto Literário na Arte da Performance. 2006. Tese (Doutorado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

14.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Caetano Waldrigues Galindo. A Representação da Palavra do Outro no Ulysses de James Joyce e seu Possível Convívio com a Palavra de Bakhtin. 2006. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de São Paulo.

15.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Maria do Socorro Babtista Barbosa. The Pocahontas Narratives in the Era of the Romantic Presentations of the Native Americans and Their Influence on the Construction of American National Identity. 2005. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

16.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Ana Maria Bueno Accorsi. Strip-textualidade: Expressões Narcísicas nos Romances de Malcolm Bradbury e David Lodge. 2005. Tese (Doutorado em Lingüística e Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul.

17.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Carin Zwilling. As Canções de cena de William Shakespeare: resgate das canções originais, transcrição e indicações para tradução. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

18.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Noélia Borges de Araújo. Geografia da Identidade Feminina nos Romances de Kate O'Brien: Mary Lavelle, That Lady e As Music and Splendour. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

19.
MARTINS, J. E.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de José Endoença Martins. A Politics of Conversion: From Nihilism to Love in Toni Morrison's Fiction. 2002. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

20.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Ildiko Tholt de Vasconcelos. Ofélia - A Violeta Indelével: Ressignificações Orquestradas pelo Olhar Cinematográfico. 2002. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal Fluminense.

21.
SCHNEIDER, L.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Liane Schneider. Race, Gener, and Culture: Reconstructions of 'America' by Native Women Writers. 2001. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

22.
TEIXEIRA, A. J.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Antônio João Teixeira. 'Wherefore to Dover?': Space and the Construction of Meaning in Filmic Adaptations of Sjakespeare's King Lear. 2001. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

23.
CABRAL, G. DA S.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Gladir da Silva Cabral. Blood and Stone on Stage: Peter Shaffer's Tragic Plays. 2000. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

24.
FURTADO, H. D.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Hélio Dias Furtado. The Reception of W. Somerset Maugham's Works. 2000. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

25.
MARTINS, M. A. P.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Márcia A. P. Martins. A Instrumentalidade do Modelo Descritivo para a Análise de Traduções: O Caso dos Hamlets Brasileiros. 1999. Tese (Doutorado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

26.
COSME, M. DO P. S. R. E. R.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Maria do Perpétuo Socorro Rêgo e Reis Cosme. Greek versus Modern Tragedy: Defining Modern Tragedy through the Myth of Electra. 1998. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

27.
BURNS, T. L.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Thomas Laborie Burns. Perceptions of Power in the Contemporary American Novel. 1996. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

28.
ÁVILA, M. C. DE A.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Myriam Corrêa de Araújo Ávila. Rima e Solução: A Poesia Nonsense de Lewis Carroll e Edward Lear. 1994 - Universidade Federal de Minas Gerais.

Qualificações de Doutorado
1.
MARTINS, M. A. P.; BRITTO, P. H.; BEIRUTTI, E. B.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Marcela Lanius. "Outros nomes para uma rosa": Reescritas de Zelda Sayre Fitzgerald. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

2.
GROSS, A.; BASTOS, B. K. X.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Janaina Miriam Rosa. 'I Doubt Some Foul Play': A Contextual Analysis of Four Productions of Shakespeare's Hamlet. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Letras/Inglês e Literatura Correspondente) - Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
O'SHEA, J. R. B.; BECK, M. S.; LIRA, R.. Participação em banca de Marina Martins Amaral. Reminiscence of Images: Pictorial Representation of Shakespeare's Ophelia in the History of Western Art. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
O'SHEA, J. R. B.; Corseuil, A. R.; CARLI, E.. Participação em banca de Filipe dos Santos Ávila. Political Iconography: The Politics of Violence in Five Productions of William shakespeare's Titus Andronicus. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
O'SHEA, J. R. B.; SALVATTI, F.; CARLI, E.. Participação em banca de Alexander Martin Gross. "The Abstract and Brief Chronicles" of the City: Shakespeare's Globe Tragedies and Their Conditions of Performance. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
FUNCK, S. B.; BECK, M. S.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Andrea Cristina Natal Simões Dinon. All Is True (Henry VIII): A Triangle of Performance, History, and Love. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

7.
O'SHEA, J. R. B.; COSTA, W.; GUERINI, A.. Participação em banca de Carolina Geaquinto Paganine. Tradução Comentada de Três Contos de Thomas Hardy. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Gabriela Eltz Brun. Ink in Their hands Like Bomb Residue: Poetics of War in the Writings of dionne brand and June Jordan. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
O'SHEA, J. R. B.; Farias, Fernando Mesquita. Participação em banca de Fernando Mesquita de Farias. A Musicalidade e o Sujeito Imóvel como Poéticas de Cena no Teatro de Beckett. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
Azevedo, Flavia; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Flavia Azevedo. The Problem Codifying Linguistic Knowledge in Two Translations of Shakespare's sonnets: a Corpus-Based Study. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-Graduação Letras/Inglês e Literatura Correspondente) - Universidade Federal de Santa Catarina.

11.
O'SHEA, J. R. B.; BÄUMGARTEL, S.. Participação em banca de Aline de Mello Sanfelice. Time Knows It All: Truth and Justice in Four Stage Productions of THE WINTER'S TALE. 2009. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Antonia Javiera Cabrera Muñoz. Antipoesia, Oralidade e Performance em LEAR REY & MENDIGO de Nicanor Parra. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Maria Teresa collares. Reconstructions of Gaucho Identity in Contemporary Productions: Anahy de Las Misiones, Netto Perde Sua Alma, and A Casa das Sete Mulheres. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

14.
O'SHEA, J. R. B.; AGUERO, DOLORES A.. Participação em banca de Dolores A. Aguero. "Something wicked this way comes": Uncanny Violence in Macbeth. 2007. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

15.
LIRA, R.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Ramayana Lira de Souza. The Politics of Violence and Urban Spaces in Contemporary Brazilian Cinema. 2007. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

16.
O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Maria do Socorro Baptista Barbosa. The Pocahontas Narrative in the Era of the Romantic Representation of the Indian and its Influence on the Construction of the American National Identity. 2003. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

17.
HUNNINGHAUSEN, C. G.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Carlos Guilherme Hunninghausen. Figures from the Air: The Mediatised performances of Lauries Anderson. 2000. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

18.
ROCHA, R. F. DA; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Roberto Ferreira da Rocha. William Shakespeare's Coriolanus and the Politics of Performance. 2000. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

19.
ANDRADE, R. C. DE; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Roberto Carlos de Andrade. Decentering the Center: Race Relations in John Updike's Rabbit Redux, The Coup, and Brazil. 2000. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

20.
CABRAL, G. DA S.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Gladir da Silva Cabral. Blood and Stone on Stage: Tha Tragic Plays of Peter Shaffer. 1998. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

21.
LOPES, R. G.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Rodrigo Garcia Lopes. Mindscapes: An Introduction to the Poetics of Laura Riding. 1998. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

22.
TEIXEIRA, A. J.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Antonio João Teixeira. 'Wherefore to Dover?': Space and the Construction of Meaning in Filmic Adaptations of William Shakespeare's King Lear. 1998. Exame de qualificação (Doutorando em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Qualificações de Mestrado
1.
O'SHEA, J. R. B.; PEREIRA, L. F.; TORRES, W. L.; MASSA, C. D.. Participação em banca de Aline Castaman. O Espetáculo Teatral no Período Elisabetano e Jacobino: Olhares sobre o Ator das Companhias Adultas. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Artes Cênicas) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
MACIEL, A. R.; O'SHEA, J. R. B.. Participação em banca de Aline Razzera Maciel."Superior Beings": A Discussion about the Relation Human-Marionette. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Professor titular
1.
O'SHEA, J. R. B.; VASCONCELOS, S. G. T.; LAJOLO, M. P.; OLIVEIRA, S. R.; RENAUX, S.. Provimento de cargo de Professor Titular (FFLCH). 2018. Universidade de São Paulo.

2.
O'SHEA, J. R. B.. Magistério Superior - classe E (Titular de Carreira). 2014. Universidade Federal de Santa Catarina.

Concurso público
1.
O'SHEA, J. R. B.. Concurso para Professor Adjunto. 2005. Universidade Federal da Bahia.

2.
O'SHEA, J. R. B.. Concurso para Professor Adjunto. 2002. Universidade Federal da Bahia.

3.
O'SHEA, J. R. B.. Concurso para Professor Adjunto. 1998. Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
O'SHEA, J. R. B.. Concurso para Professor Assistente. 1993. Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
O'SHEA, J. R. B.. Concurso para Professor Adjunto. 1992. Universidade Federal de Santa Catarina.

Livre docência
1.
Harris, Peter James; O'SHEA, J. R. B.. From Stage to Page: Critical Reception of Irish Plays in the London Theatre, 1925-1996. 2009. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

2.
FERNANDES, G. M.; O'SHEA, J. R. B.. Concurso para Livre-Docente. 2005. UNESP-Rio Preto.

Outras participações
1.
O'SHEA, J. R. B.; DIAS, M. S.; BENEDETTI, I.. Prêmio Literário Biblioteca Nacional, categoria Tradução (Paulo Rónai). 2018. Fundação Biblioteca Nacional.

2.
O'SHEA, J. R. B.; RAMOS, T. R. O.; SCRAMIN, S. C. L.. Comissão avaliadora do Processo Seletivo de Professor Visitante Estrangeiro. 2017. Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
O'SHEA, J. R. B.; MOSTACO, E.; MIRANDA, M. B.. Professor Associado. 2014. Universidade do Estado de Santa Catarina.

4.
O'SHEA, J. R. B.. A Interatividade, O Controle da Cena e O Público como Agente Compositor. 2009. Universidade Estadual do Centro-Oeste.

5.
Guimarães, Newton Sabbá; O'SHEA, J. R. B.. A Tradução -- Da Sua Importância e Dificuldade: Algumas Reflexões sobre a Filosofia da Tradução. 2007. Universidade Estadual do Centro-Oeste.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
Colóquio Interinstitucional UFSC/UFMG.Produção Textual e Autoria: Especificidades da Tradução da Prosa. 2011. (Outra).

2.
Colóquio Literatura de Vanguarda e Política.Teatro, Cenas, Performance. 2011. (Simpósio).

3.
I Colóquio Internacional do Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro.O Teatro Shakespeariano: Autoria e Colaboração. 2011. (Outra).

4.
I Simpósio Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Audiovisual.Drama Shakespeariano Traduzido em Ópera: A Tempestade de Ronaldo Miranda. 2011. (Simpósio).

5.
Simpósio Internacional Linguagens e Culturas: Homenagem aos 40 anos dos Programas de PG em Linguística, Literatura e Inglês da UFSC.Produção Textual e Autoria: Especificidades da Tradução da Prosa. 2011. (Simpósio).

6.
X Jornadas de Literatura Comparada. William Shakespeare, John Flecther and THE TWO NOBLE KINSMEN. 2011. (Congresso).

7.
Aula Magna do Curso de Letras (UNESC).Produção Textual e Autoria: As Especificidades da Tradução Literária. 2010. (Outra).

8.
Fellow's Presentations (Folger Shakespeare Institute).An Annotated, Verse Translation of The TWO NOBLE KINSMEN into Brazilian Portuguese. 2010. (Seminário).

9.
IV Semana Acadêmica de Letras.William Shakespeare e John Fletcher: Os Dois Nobres Parentes. 2010. (Simpósio).

10.
V Abril de Shakespeare.William Shakespeare and John Fletcher: THE TWO NOBLE KINSMEN. 2010. (Seminário).

11.
IV Abril de Shakespeare.As Faces da Rainha: Gertrude/Gertred nas Três Versões de Hamlet. 2009. (Encontro).

12.
IV Symposium of irish Studies in South America.Translating DUBLINERS: Confronting Literalness and Revision. 2009. (Simpósio).

13.
IV Symposium of Irish Studies in South America.Gulliver's Travels 'Translated' from Print Medium into Film: Swift's Masterpiece on the Screen from 1900 to the Present. 2009. (Simpósio).

14.
I Café Filosófico.Pirataria do Palco: a Encenabilidade do Primeiro In-Quarto de Hamlet. 2008. (Encontro).

15.
I Conferência de Teatro do Vale do Aço: Falando sobre Shakespeare.O Conto do Inverno: Contexto e Texto. 2008. (Simpósio).

16.
III Abril de Shakespeare (UFPR).Mais Ação e Menos Reflexão: O Primeiro In-Quarto de Hamlet. 2008. (Encontro).

17.
III Encontro Regional dos Estudantes de Letras (UFSC).Traduções Anotadas da Dramaturgia de William Shakespeare. 2008. (Encontro).

18.
III Jornadas Internacionales de Cultura y Literatura en Lengua Inglesa (UNLP). How Much Can You Gain from Knowing English: Annotated, Verse Translations of Shakespeare's Drama. 2008. (Congresso).

19.
XXIII Econtro Nacional da ANPOLL. O Primeiro In-quarto de Hamlet em Performance. 2008. (Congresso).

20.
III Simposio Nacional Ecos de La Literatura Renascentista Inglesa.Impossibilites and Possibilities: Dramatic Performance Analysis. 2007. (Simpósio).

21.
I Simpósio de Ficção Traduzida (UFSC).A Tradução do Dialeto na Ficção de Flannery O'Connor. 2007. (Simpósio).

22.
Seminário (Ilnstituto de Inglés da Facultad de Filosofía y Letras).Annotated, Verse Translations of Shakespeare's Drama into Brazilian Portuguese. 2007. (Seminário).

23.
XVIII Seminário do CELLIP (Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do Paraná).A Literatura como Experi(viv)ência. 2007. (Seminário).

24.
I Symposium of Irish Studies in South America (USP).Travelling Drama: From Ireland to São Paulo. 2006. (Simpósio).

25.
Primeras Jornadas Internacionales de Cultura Y Literatura en Lengua Inglesa. Brazilian Appropriations of Romeo and Juliet. 2006. (Congresso).

26.
Semana de Estudos sobre Shakespeare (FAP).Amor Romântico versus Laços de Família: Apropriações de ROMEU E JULIETA no Sertão do Brasil. 2006. (Encontro).

27.
VI Seminário de Tradução (UFBA).Com a Palavra o Tradutor. 2006. (Seminário).

28.
VI Seminário de Tradução (UFBA).Tradução e Ética. 2006. (Seminário).

29.
XXI Encontro Nacional da ANPOLL. William Shakespeare, George Wilkins e Péricles. 2006. (Congresso).

30.
XXXI International Shakespeare Conference. Family Ties over Romantic Love: Appropriations of ROMEO AND JULIET in the Backlands of Brazil. 2006. (Congresso).

31.
Poesia: Antologia e Tradução.Preferências e Processos: Coligindo a Poesia Norte-Americana Contemporânea em Tradução. 2005. (Simpósio).

32.
Pre-Sessional Research Seminar.Practice as Research in Performance Studies. 2004. (Seminário).

33.
XXX International Shakespeare Conference. Foreign Shakespeare. 2004. (Congresso).

34.
Gloriana's Rule: The Life, Literature, and Culture of Elizabethan England. Brazilian Shakespeare. 2003. (Congresso).

35.
II Jornada de Shakespeare.Ensinado Shakespeare através da Performance. 2003. (Seminário).

36.
XXXII SENAPULLI.Translating for the Page and for the Stage: Using Shakespeare as a Pattern. 2003. (Simpósio).

37.
Seminário Integrado.Análise de Performance Teatral. 2002. (Seminário).

38.
Seminário Integrado de Pesquisa.O Texto Dramático em Performance. 2002. (Seminário).

39.
XXX International Shakespeare Conference. Eroticism and Carnival in the Park: Cacá Rosset's Brazilian A Midsummer Night's Dream. 2002. (Congresso).

40.
Bloomsday-Rio.Entrevista: José Roberto O'Shea. 2001. (Outra).

41.
Ciclo de palestras 'Texto e Contexto', realizado pelo grupo PET-Letras da UFSC.Arte Dramática Elisabetana: Dramaturgo, Palco e Público. 2001. (Outra).

42.
Encontro do GT-ANPOLL Dramaturgia e Teatro.Papéis-títulos Shakespearianos por João Caetano: Teatro Nacional?. 2001. (Encontro).

43.
II Scaena: Shakespeare and His Contemporaries in Performance. Early Shakespearean Stars Performing in the Brazilian Skies: João Caetano and National Theatre. 2001. (Congresso).

44.
Encontro de Tradutores de Shakespeare.From Printed Text to Performance Text: Shakespeare's Drama in Translation. 2000. (Encontro).

45.
Jornada de Shakespeare.Ensinando Shakespeare. 2000. (Encontro).

46.
XV Encontro Nacional da ANPOLL. Roma, Alexandria ou Verona: Antony and Cleopatra em Produção e Performance. 2000. (Congresso).

47.
XXIX International Shakespeare Conference. Desacralising Shakespeare's 'Word': Linguistic and Cultural Translation. 2000. (Congresso).

48.
Curso de Cinema e Vídeo.Shakespeare no Teatro e na TV. 1998. (Seminário).

49.
Encontro com Shakespeare.Alexandria e Verona: Representação/Localização em Antônio e Cleópatra. 1998. (Encontro).

50.
Encontro de Tradução.O Tradutor Olhando para o Palco. 1998. (Seminário).

51.
Faculty Seminars.Translating Antony and Cleopatra into Brazilian Portuguese. 1998. (Seminário).

52.
Faculty Seminars.Drama Translation: From Early modern English, through Brazilian Portuguese, onto Stage. 1998. (Seminário).

53.
I International Conference on William Shakespeare. Shakespeare's Drama in Brazilian Portuguese: Case Studies. 1998. (Congresso).

54.
Thursday Seminars.Specifying Theatre Translation: Antony and Cleopatra and Cymbeline into Brazilian Portuguese. 1998. (Seminário).

55.
VI ABRALIC. A Posição do Tradutor. 1998. (Congresso).

56.
XIII Encontro Nacional da ANPOLL. The Play is the Thing: Recreating Antony and Cleopatra. 1998. (Congresso).

57.
XVIII Encontro de Tradução.Tradução, Cultura e Arte: A Especificidade do Teatro. 1998. (Encontro).

58.
XXX SENAPULLI. Essays that Cannot conceal: The Tatler, The Spectator and Eighteenth-century English Party Politics. 1998. (Congresso).

59.
English Language Research Seminars.The Specificity of Stage Translation. 1997. (Seminário).

60.
IV Seminário de Ensino-Aprendizagem de Tradução.Uma Tradução Anotada de Antony and Cleopatra: Propósitos e Procedimentos. 1996. (Seminário).

61.
XI Encontro Nacional. Antony and Cleopatra on the English Stage: Critical Reception in the Late 1970s. 1996. (Congresso).

62.
XXVIII SENAPULLI. Nunn's/Suzman's 'No-nonsense' Cleopatra. 1996. (Congresso).

63.
The Linguistic Foundations of Translation Conference. Literary, not Abstruse: a Recent Antônio e Cleópatra. 1995. (Congresso).

64.
XXVII SENAPULLI. 'Uhuru!': Aimé Césaire's Uncontainable Caliban. 1995. (Congresso).

65.
Bloomsday-SP.Leitura: Trechos de 'As Irmãs', in Dublinenses. 1994. (Outra).

66.
Conferência.Shakespeare's Text: Basic Facts and Considerations. 1994. (Outra).

67.
III Semana Interdisciplinar de Estudos Anglo-Germânicos. Além do Estético: A Tempestade e a Crítica (Pós)Colonial. 1994. (Congresso).

68.
IX Encontro Nacional. Antony and Cleopatra: Text as History. 1994. (Congresso).

69.
XXVI SENAPULLI. Banter and Comic Relief in Shakespeare's Antony and Cleopatra. 1994. (Congresso).

70.
International Conference on Translation: Theory and Practice. The Handiness of Selective Translation: Fourier's Work in New England. 1993. (Congresso).

71.
Open Seminar.'Ode on a Grecian Urn' and Go Down, Moses: An Intertextual Inquiry. 1993. (Seminário).

72.
II Congresso Internacional da Faculdade de Letras. Social Minimum, Yes; Sexual Minimum, No: The Popularization of Charles Fourier in Nineteenth-century New England. 1992. (Congresso).

73.
VII Encontro da ANPOLL. Problems, Solutions, and Compromises: A Report on a Translation of Shakespeare's Antony and Cleopatra. 1992. (Congresso).

74.
VII Encontro da ANPOLL. Problems, Solutions, and Compromises: A Report on a Translation of Shakespeare's Antony and Cleopatra. 1992. (Congresso).

75.
Oficina com atores UDESC.Uma Contextualização do Sonho em Sonho de Uma Noite de Verão. 1991. (Oficina).

76.
Open Seminar.Shakespeare's Text?. 1990. (Seminário).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
O'SHEA, J. R. B.; BASTOS, B. K. X. ; Corseuil, A. R. . Irish Lives I: The Cinema of Alan Gilseman. 2015. (Festival).

2.
O'SHEA, J. R. B.; Corseuil, A. R. ; BASTOS, B. K. X. . Irish Lives II: A Tribute to Tom Murphy. 2015. (Festival).

3.
O'SHEA, J. R. B.; BASTOS, B. K. X. . Literary Translation and Intermedia Adaptation: from Ireland to Brazil, an International Seminar. 2013. (Outro).

4.
O'SHEA, J. R. B.. Colóquio de Literatura de Vanguarda e Política. 2011. (Congresso).

5.
O'SHEA, J. R. B.. Ninth World Shakespeare Congress. 2010. (Congresso).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Tese de doutorado
1.
Fernanda Korovsky Moura. Medievalisms on the Nineteenth-Century English Stage: Three Productions of William Shakespeare's Richard II. Início: 2018. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).

2.
Marina Martins Amaral. Reminiscense of Images: The Representation of Shakespeare's Ophelia in Western Art. Início: 2015. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).

3.
Janaina Miriam Rosa. The Analysis of the Performance Text in Four Productions of Hamlet. Início: 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação Letras/Inglês e Literatura Correspondente) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Dissertação de mestrado
1.
Fernanda Korovsky Moura. Double-voiced Medievalism: Charles Macready's Reconstruction of Shakespeare's King John in Victorian London. 2016. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

2.
Filipe dos Santos Avila. Shakespeare in The Tube: Theatricalizing Violence in the BBC' TITUS ANDRONICUS. 2015. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

3.
Janaina Mirian Rosa. "It Is Engend'red": an Analysis of Folias d'Arte's Production of Otelo. 2015. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

4.
Alexander Martin Gross. The Role of the Globe Theatre in Shaping Shakespeare's Tragedy of Julius Caesar. 2013. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

5.
Marina Farias Martins. Aptly Fitted and Naturally Perform'd": Dramatic Performativity and the Study of Humor in Patrícia Fagundes's A MEGERA DOMADA. 2012. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

6.
Fernando Antônio Bassetti Cestaro. Machiavellian Mechanism: Political Power Struggle Revisited in Laurence Olivier's Cinematographic Adaptation of Shakespeare's Richard III. 2012. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

7.
Hanna Gotz. Análise Descritiva das Traduções Brasileiras do DIARY OF ADAM AND EVE, de Mark Twain. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Coorientador: José Roberto Basto O'Shea.

8.
Emiliano Daniel de Souza. Shakespeare, Television, and Painting: Stylization in the BBC Antony and Cleopatra and Cymbeline. 2010. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

9.
Rosemeire Todão. Photography in Shakespeare and Performance: A Pictorial Study of Cacá Rosset's A Comédia dos Erros. 2010. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

10.
Aline Razzera Macial. Shakespearean Puppets: Dramatic and Human Bodies Manipulated. 2010. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

11.
Camila Paula Camilotti. Political Shadows: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare's Richard III. 2010. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

12.
Marina Pessini. O Teatro de Natalia Guinzburg: Uma Tradução Anotada e Comentada de L'INSERZIONE. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Coorientador: José Roberto Basto O'Shea.

13.
Aline de Mello Sanfelice. One Name, Several (Wo)men: Reflections on Virginia Woolf's ORLANDO, A BIOGRAPHY. 2007. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Coorientador: José Roberto Basto O'Shea.

14.
Katia Maria Silva de Andrade. Lendo William Butler yeats em Português: uma Análise Descritivo-comparativa de Peças Irlandesas. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Coorientador: José Roberto Basto O'Shea.

15.
Luciana Kaross. A Tradução da Comédia Teatral em THE IMPORTANCE OF BEING EARNEST. 2007. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Coorientador: José Roberto Basto O'Shea.

16.
Ramayana Lira de Souza. 'There Would this Monster Make a Man': Teratology in the Rendition of Caliban in the RSC Production of William Shakespeare's THE TEMPEST. 2003. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

17.
Marina Beatriz Borgmann da Cunha. "'Is this the Promis'd End?': Reinventing King Lear for a Brazilian Audience. 2003. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

18.
Ricardo Moura Buchweitz. Manifestations of Otherness in Performance: a Brazilian Othello. 2002. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

19.
Claudia Buchweitz. Going Native: Augusto Boal's Appropriation of Shakespeare's Tempest. 1999. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

20.
Noélia Borges. Rethinking Archetypal Images in Charlotte Bronte's Jane Eyre at the Turn of the Century. 1999. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

21.
Sebastião T. Lopes. The best of them that speak this speech: Language and Empire in William Shakespeare's The Tempest. 1996. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

22.
Sueli Costa. From Traditional to Feminist Archetypal Theory: William Faulkner's Female Characters in As I Lay Dying and Light in August. 1995. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

23.
Paulo Roberto Queiroz. Estranged Lives: The Romantic Grotesque in Carson McCuller's Fiction. 1995. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

24.
Roberto Carlos de Andrade. Rites of Passage in Richard Wright's Fiction: From Chaos to a New Wor(l)d. 1994. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

25.
Paula Ann Matvienko-Sikar. Cutting 'Aesthetic Teeth': Flannery O'Connor's Habit of Art. 1993. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

26.
Maria Lúcia Milléo Martins. Brazil in the Poetry of Elisabeth Bishop: A 'Dazzling Dialectic'. 1992. 0 f. Dissertação (Mestrado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

Tese de doutorado
1.
Filipe dos Santos Ávila. The Politics of Violence in Five Productions of William Shakespeare's Titus Andronicus. 2018. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

2.
Alexander Martin Gross. ?The Abstracts and Brief Chronicles? of the City: Shakespeare?s Globe Tragedies and Their Conditions of Performance. 2016. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

3.
Camila Paula Camilotti. Shakespeare na Itália: Construção Intersemiótica de Re Lear e La Tempesta em Giorgio Strehler. 2014. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

4.
Aline de Mello Sanfelice. "We Are Mock'd with Art": Theatricalizing Devices in Performances of Shakespeare's The Winter's Tale. 2011. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

5.
Dolores Aronovich Aguero. Strange Images of Death: Uncanny Violence in Six Productions of MACBETH. 2009. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

6.
Stephan Arnolf Baumgärtel. Body Politics Between Sublimation and Subversion: Critical Perspectives on Twentieth-Century All-Male Performances of Shakespeare's AS YOU LIKE IT. 2005. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

7.
Daniela Lapoli Guimarães. Words that Sing, Music that Speaks: Sounds and Songs in William Shakespeare's ROMEU AND JULIET in Performance. 2005. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

8.
Roberto Ferreira da Rocha. Politics and Performance: Three Contemporary Productions of William Shakespeare's CORIOLANUS. 2003. 0 f. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

9.
Carlos Guilherme Hunninghausen. 'Figures from the Air': The Mediatised Verbal Performances of Laurie Anderson at Warner Brothers. 2002. 0 f. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

10.
Rodrigo Garcia Lopes. Mindscapes: Laura Riding's Poetry and Poetics. 2000. 0 f. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

Supervisão de pós-doutorado
1.
Roberto Carlos de Andrade. 2017. Universidade Federal de Santa Catarina, . José Roberto Basto O'Shea.

2.
Anna Stegh Camati. Palimpsestos shakespearianos: Sonho de uma Noite de Verão em diferentes mídias, linguagens e paisagens. 2008. Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. José Roberto Basto O'Shea.

3.
Célia Maria Arns de Miranda. Shakespeare Multicultural: OTELO em Terras Brasileiras. 2008. Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. José Roberto Basto O'Shea.

4.
Beatriz Kopschitz Xavier Bastos. O Teatro Irlandês Contemporâneo: do Abbey Theatre ao Rough Magic. 2006. Universidade Federal de Santa Catarina, . José Roberto Basto O'Shea.

Monografia de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização
1.
Zédina Silva. Breaching Rensaissance Aesthetics and Moral: William Shakespeare's Sonnets to the Dark Lady. 1999. 0 f. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Epecialização Em Língua Inglesa) - Universidade do Extremo Sul Catarinense. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

2.
Giuliana Frassetto. Pessimism in William Shakespeare's Hamlet: Who Takes the Blame?. 1999. 0 f. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Epecialização Em Língua Inglesa) - Universidade do Extremo Sul Catarinense. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

3.
Letícia Batista Boff. Love and Politics in William Shakespeare's Antony and Cleopatra. 1999. 0 f. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Epecialização Em Língua Inglesa) - Universidade do Extremo Sul Catarinense. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Vera Lúcia de Azevedo Ferreira. Puerilando: Do Texto Escrito ao Texto em Cena, uma Montagem de SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO, de William Shakespeare. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Artes Cênicas) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

2.
Andrea Simões Cristina Natal. Anne Boleyn's Eroticized Portrayal in Promotional Photographs of the TV Series The Tudors. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Língua e Literatura Estrangeira) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

3.
Gabriel Welter Melati. Chaucer, Fletcher and Shakespeare: The Three Noble Kinsmen. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Língua e Literatura Estrangeira) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

4.
Daniel Nunes Ricardo. Johnson on Shakespeare: Recalling Principles of Drama to a new Examination. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.

Iniciação científica
1.
Fabrício Mateus Coêlho. As Faces da Rainha: Estudo Comparativo do Papel de Gertrudes nas Três Versões de Hamlet. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: José Roberto Basto O'Shea.




Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 19/12/2018 às 12:35:54