Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/8521229185628265
  • Última atualização do currículo em 12/09/2017


A Professora Cristina Cardôso é graduada pela UFRJ em Letras (Português-Francês e Português-Espanhol) e possui Mestrado em Letras Neolatinas também pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2001). É coordenadora de projetos de iniciação à docência relacionados ao uso de recursos digitais no ensino da língua espanhola e ao desenvolvimento das competências oral e escrita em língua espanhola. É ainda tradutora técnica de textos em língua espanhola e francesa e professora Assistente B de Língua Espanhola da Universidade Estadual de Santa Cruz (UESC - Ilhéus - Bahia. 2009). Tem 25 anos de experiência na área de Educação, com ênfase no Ensino de Línguas Estrangeiras, de Português para Estrangeiros e no campo teórico e prático da Tradutologia. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas
Nome em citações bibliográficas
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Estadual de Santa Cruz, Conselho Superior de Ensino, Pesquisa e Extensão.
Rodovia BA 415, Ilhéus/Itabuna, Km 16 - DLA-Departamento de Letras e Artes
Salobrinho
45662000 - Ilhéus, BA - Brasil
Telefone: (73) 36805088
URL da Homepage: www.uesc.br


Formação acadêmica/titulação


1997 - 2001
Mestrado em Letras Neolatinas.
Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.
Título: Relações entre estratégias de tradução e estratégias de leitura: uma pesquisa introspectiva.,Ano de Obtenção: 2001.
Orientador: Angela Maria da Silva Corrêa.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Palavras-chave: Leitura; Tradução; Pesquisa Introspectiva; Estratégias; Procedimentos; Competência Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande Área: Ciências Humanas / Área: Educação.
Setores de atividade: Educação.




Formação Complementar


2012 - 2012
Curso de perfeccionamiento de profesores de españo. (Carga horária: 32h).
Intercoined, INTERCOINED, Argentina.
2007 - 2007
JOOMLA - Editores de conteúdo do portal da AMAN. (Carga horária: 20h).
Academia Militar das Agulhas Negras, AMAN, Brasil.
2007 - 2007
Migração para Software Livre. (Carga horária: 40h).
Academia Militar das Agulhas Negras, AMAN, Brasil.
2007 - 2007
Metodología de Enseñanza de Español como LE. (Carga horária: 30h).
Academia Militar das Agulhas Negras, AMAN, Brasil.
2003 - 2003
?Actividades para la Ambientación?. (Carga horária: 20h).
CNA - Curso de Inglês e Espanhol, CNA, Brasil.
2003 - 2003
?El Enfoque Comunicativo Aplicado a Primer Plano 3. (Carga horária: 20h).
CNA - Curso de Inglês e Espanhol, CNA, Brasil.
2003 - 2003
?El Enfoque Comunicativo Aplicado a Primer Plano 3. (Carga horária: 20h).
CNA - Curso de Inglês e Espanhol, CNA, Brasil.
2003 - 2003
?El Uso del Vídeo en el Aula?. (Carga horária: 20h).
CNA - Curso de Inglês e Espanhol, CNA, Brasil.
2002 - 2002
Capacitación Inicial "Mucho Gusto". (Carga horária: 20h).
CNA - Curso de Inglês e Espanhol, CNA, Brasil.
1993 - 1993
Extensão universitária em Inglês Instrumental Básico I e Básico II - Leitura. (Carga horária: 360h).
Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.


Atuação Profissional



Artemis Translations LTDA, ARTEMIS, Brasil.
Vínculo institucional

2011 - 2014
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: contratada, Carga horária: 20
Outras informações
Prestei Serviços de Tradução, Interpretação e Revisão Ortográfica à empresa Artemis Translations LTDA.


Centro de Tradução Lanzimagem Brasil, LANZIMAGEM BRASI, Brasil.
Vínculo institucional

2004 - 2009
Vínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Tradutora de Textos em Espanhol e Francês, Carga horária: 10
Outras informações
Atuei como Tradutora técnica do Espanhol e Francês ao Português, junto à Empresa Lanzimagem Brasil (Rio de Janeiro). Nela desenvolvi trabalhos de Tradução e Versão de textos acadêmicos, técnicos e publicitários, recebidos via digital, através do Escritório de Tradução da empresa.


Adelante Brasil Learning Center, ADELANTE BRASIL, Brasil.
Vínculo institucional

2002 - 2003
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Coordenadora Pedagógica, Carga horária: 40
Outras informações
Atuei como Coordenadora Pedagógica do Curso Adelante Brasil (Rio de Janeiro), de setembro de 2002 a maio de 2003, tendo desenvolvido as seguintes atividades: 1. elaboração da proposta pedagógica do curso e garantia de que ela fosse posta em prática; 2. orientação pedagógica aos alunos-empresários, educadores e demais funcionários da instituição; 3. formação integral dos docentes; 4. desenvolvimento de um trabalho harmônico, entre todos os funcionários, dentro da instituição de ensino; 5. planejamento de reuniões individuais e em grupo, com os professores, sobre o desempenho docente e discente; 6. acompanhamento e avaliação do professor em relação ao que faz e como faz o seu próprio trabalho; 7. assessoria ao trabalho do professor (transmitindo sugestões de atividades); 8. discussão de diferentes maneiras de trabalho e comunicação de experiências positivas e negativas; 9. incentivo para que os professores avancem em seus estudos; 10. organização das melhores condições físicas de trabalho para o professor.

Vínculo institucional

2001 - 2003
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Espanhol e Port p/ Estrangeiros, Carga horária: 40
Outras informações
Atuei como Docente e Consultora Cultural nas áreas de Língua Espanhola (para empresários) e Língua Portuguesa (para estrangeiros) no Curso Adelante Brasil (Rio de Janeiro), de junho de 2001 a maio de 2003, onde desenvolvia as seguintes atividades: 1. docência nos idiomas espanhol e português; 2. planejamento e elaboração de aulas de espanhol e português para estrangeiros em empresas ou residenciais; 3. planejamento e elaboração de material didático complementar aos métodos adotados pelo curso; 4. planejamento e elaboração de avaliações formativas; 5. consultoria cultural (visitas guiadas de estrangeiros a exposições, museus, restaurantes, happy hour, passeios pelos bairros do Rio de Janeiro, etc). Os cursos da Adelante Brasil têm por objetivo preparar o estrangeiro "para interação social no Brasil e no exterior; ajudam a minimizar os choques culturais; explicam os costumes sociais, regras e tabus; mostram a comunicação verbal e não-verbal; etiquetas e protocolos do mundo business". Fonte: Site da Adelante Brasil.


Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
Vínculo institucional

2009 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Assistente I de Língua Espanhola, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Atualmente, trabalho como Professora Assistente I de Língua Espanhola, na UESC (Universidade Estadual de Santa Cruz ? Ilhéus ? BA), desde abril de 2009, ministrando disciplinas como: Metodologia do Ensino Superior, em língua espanhola; Prática de ensino de língua espanhola; Prática de pesquisa em Língua Estrangeira; Espanhol aplicado a Relações Internacionais (LEA); Língua Espanhola I a X (ncluindo ensino de Fonética, Fonologia, Morfologia, Tradução, etc); Metodologia de Pesquisa, Estágio Supervisionado, entre outras. Nesta Instituição, tenho desenvolvido importantes e motivadoras atividades, dentre as quais se encontram: 1. planejamento e execução de aulas de Língua Espanhola; 2. desenvolvimento de material didático em língua espanhola; 3. desenvolvimento de atividades extra-classe de integração entre os alunos do Curso de Letras (Espanhol) e Negociações Internacionais da Universidade; 4. preparação de material didático adicional para alunos com deficiências lingüísticas específicas, observadas no decorrer do curso; 5. planejamento e execução de avaliações formativas; 6. incentivo, aos discentes, à aprendizagem e ao gosto pela prática docente em língua espanhola, através de técnicas como: gravação de algumas aulas em vídeo; gravação de leituras em áudio; publicação digital de trabalhos realizados pelos alunos; estímulo à participação em congressos, seminários, etc; valorização do talento individual do educando;. 7. planejamento e execução de atividades que promovem a interação via digital entre professor e aluno, através de tarefas como: criação de blog em língua espanhola para motivar o relacionamento professor-aluno; envio por correspondência digital de textos, exercícios, etc; manutenção de diálogos em língua estrangeira via e-mails, msn, orkut, chat e skype, visando tanto a necessária integração entre docentes e discentes, como o aperfeiçoamento da aprendizagem da L2, além de sua inclusão nas novas formas de tecnologia digital; 8. planejamento e exe


Academia Militar das Agulhas Negras, AMAN, Brasil.
Vínculo institucional

2005 - 2009
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Militar e Professora de Língua Espanhola, Carga horária: 50, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Servi como Militar (Primeiro Tenente OTT) na AMAN (Academia Militar das Agulhas Negras ? Resende - RJ), de fevereiro de 2005 a fevereiro de 2009, tendo atuado ainda como Professora de Língua Espanhola e Coordenadora Pedagógica do Curso Básico desta Instituição Federal de Ensino Superior. Nela desenvolvi inúmeras atividades. Dentre as de caráter militar, encontram-se: 1. participação em formaturas semanais; 2. treinamento físico diário e obrigatório; 3. serviço de oficial de dia (coordenação, em caráter de escala, da guarda ao quartel); 4. serviço de oficial de permanência à Biblioteca Acadêmica da AMAN (coordenação, em caráter de escala, do acesso de usuários a este local e do empréstimo de livros, periódicos e material multimídia); 5. participação obrigatória em testes anuais de aptidão de tiro de pistola 9 mm; 6. participação, em caráter de escala, em comissões de acompanhamento de brasileiros que visitavam diariamente a Academia Militar; 6. visitas programadas a instituições de ensino militar (ESAEX, COLÉGIOS MILITARES, ESPECEX, ESCOLA NAVAL, AFA, entre outras); 7. realização de sindicâncias envolvendo militares; 8. planejamento e execução de propostas de trabalho extra-classe, visando o acompanhamento de alunos em atividades operacionais (os chamados "campos"). Dentre as atividades didático-pedagógicas, encontram-se as atuações como: 1. professora de língua espanhola (níveis básico, intermediário e avançado); 2. coordenadora pedagógica do Primeiro Ano (Curso Básico da AMAN); 3. tradutora, versionista e revisora de textos e documentos em língua espanhola, francesa e portuguesa; 4. sub-coordenadora do Clube de Idiomas da AMAN, entre outras.


Curso de Inglês e Espanhol - CNA-RJ, CNA, Brasil.
Vínculo institucional

2001 - 2005
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola, Carga horária: 40
Outras informações
Atuei como Professora de Língua Espanhola do Curso CNA (Rio de Janeiro), de março de 2001 a fevereiro de 2005, nele tendo desenvolvido as seguintes atividades: 1. prática docente em Língua Espanhola (níveis Básico, Intermediário e Avançado), ministrando aulas a crianças, jovens e adultos; 2. elaboração de planos de aula, sob orientação de uma coordenadora pedagógica; 3. planejamento e elaboração de material didático complementar ao então adotado pelo curso, sob orientação de uma coordenadora pedagógica; 4. planejamento e elaboração de avaliações formativas; 5. execução de murais culturais; 6. planejamento de aulas individuais de caráter instrumental (com objetivos pré-definidos, como por exemplo: aprovação em concurso público, vestibular, acesso a diplomas em língua estrangeira, habilitação em idiomas na carreira militar, provas de idioma instrumental em nível de Mestrado e Doutorado, etc.); 7. participação obrigatória em programas de atualização de professor, oferecidos semestralmente pelo curso; 8. participação em reuniões pedagógicas para discussão de temas relacionados aos discentes e às aulas, etc.


Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.
Vínculo institucional

2000 - 2001
Vínculo: Monitoria/Estagiário Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora do Setor de Letras Espanholas, Carga horária: 10
Outras informações
Realizei importante participação em Projeto de Monitoria no Setor de Letras Espanholas do Departamento de Letras Neolatinas da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, atuando como docente junto ao CLAC (Curso de Línguas Aberto à Comunidade), no período de agosto de 2000 a agosto de 2001. Desenvolvi as seguintes atividades: 1. prática docente efetiva; 2. preparação de material didático alternativo, sob orientação do coordenador de área; 3. preparação e aplicação de provas e testes, sob orientação do coordenador de área; 4. planejamento e elaboração de atividades extra-curriculares sobre língua e cultura hispânicas. "O Projeto CLAC é um curso de formação de professores de graduação da Faculdade de Letras/UFRJ e vem sendo desenvolvido pelo Setor Cultural há mais de quinze anos, atendendo à comunidade do Rio de Janeiro e formando profissionais de qualidade. As aulas são ministradas por alunos dos cursos de graduação em línguas da Faculdade de Letras/UFRJ, selecionadas por concurso e orientados por professores dos respectivos setores de línguas dos Departamentos da Faculdade. O CLAC consolidou-se ao longo dos anos como um referencial de importante suporte tanto intra como extra muros, oferecendo o aprendizado básico de uma ou mais línguas estrangeiras para a comunidade interna e externa. Atende às necessidades de melhor profissionalização dos alunos de graduação em línguas da Faculdade de Letras, que lecionam como alunos-bolsistas. Além disso, o CLAC serve como campo fértil para pesquisa, integrando a graduação e a pós-graduação. Vários trabalhos científicos e três dissertações de Mestrado já foram elaborados sobre o Projeto CLAC." Fonte: Site do CLAC-UFRJ.

Vínculo institucional

1995 - 1995
Vínculo: Monitoria/Estagiária Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora do Setor de Letras Francesas, Carga horária: 20
Outras informações
Fui Monitora do Setor de Letras Francesas do Departamento de Letras Neolatinas da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, no período de julho a dezembro de 1995, tendo desenvolvido as seguintes atividades sob orientação da Prof Dra. Angela Maria da Silva Corrêa: I - coleta de dados e informações que pudessem contribuir para a preparação das aulas e de outras atividades vinculadas à disciplina Língua Francesa; II - auxílio ao professor na preparação do material didático e paradidático a ser utilizado na disciplina monitorada; III - colaboração com o professor nas aulas, seminários, trabalhos práticos e de laboratórios ou ateliês vinculados à disciplina monitorada; IV - auxílio ao professor na orientação e no esclarecimento de dúvidas dos alunos matriculados na disciplina monitorada; V - auxílio ao professor nas pesquisas vinculadas à disciplina monitorada; VI - auxílio ao professor em outras atividades acadêmicas vinculadas à disciplina monitorada.


Escola Estadual Heitor Leão Veloso, EEHLV, Brasil.
Vínculo institucional

1999 - 2000
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Estagiária do Setor de Língua Francesa, Carga horária: 20
Outras informações
Realizei importante experiência, em início de carreira, como estagiária na Escola Estadual Heitor Leão Velloso, na área de Língua Francesa, em turmas do segundo segmento do Ensino Fundamental, no período de março de 1999 a dezembro de 2000.



Projetos de extensão


2015 - 2016
Prática de Produção oral e escrita em língua espanhola: como aliar as duas habilidades?
Descrição: VINCULADO AO PROJETO DE EXTENSÃO ?DINAMIZANDO O ESTUDO DA LÍNGUA ESPANHOLA NA UESC?..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Integrante / Ludmila Scarano Coimbra - Coordenador.
2014 - 2014
Prática de Produção oral e escrita em língua espanhola: como aliar as duas habilidades?
Descrição: VINCULADO AO PROJETO DE EXTENSÃO ?DINAMIZANDO O ESTUDO DA LÍNGUA ESPANHOLA NA UESC?..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Integrante / Ludmila Scarano Coimbra - Coordenador.
2013 - 2014
II MOSTRA DE CINEMA HISPÂNICO: CLÁSSICOS E ATUALIDADE EM DEBATE
Descrição: trata-se de um curso de extensão realizado dentro do projeto de extensão ?DINAMIZANDO O ESTUDO DA LÍNGUA ESPANHOLA NA UESC?..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Integrante / Ludmila Scarano Coimbra - Coordenador.
2013 - Atual
O Ensino da Língua Espanhola na Era da Internet: a proficiência digital em foco
Descrição: Diante da visível pouca intimidade apresentada pelos alunos dos cursos de Letras, sobretudo entre os formandos dos últimos períodos, com relação ao uso de recursos digitais para o ensino da língua espanhola, este Projeto de Iniciação à Docência visa à formação de monitores dos cursos de Letras e Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (LEA/NI), que apresentem elevado nível de proficiência oral e escrita em língua espanhola e de conhecimento de recursos digitais, em auxílio a alunos formandos do curso de Letras, em vias de graduar-se e assumir turmas em instituições públicas e privadas de ensino da região ou ainda de alunos de períodos iniciais do curso de Letras que já desejem aprimorar-se neste sentido. O Projeto em questão envolve o desenvolvimento de atividades digitais variadas de incentivo à otimização da expressão e compreensão oral e escrita em língua espanhola. Seu objetivo principal é unir alunos-monitores dos cursos de Letras e LEA/NI na ampliação destas possibilidades. Este projeto ressaltará, portanto, a importância das tecnologias aplicadas na educação e no ensino?aprendizagem da língua estrangeira. Abordará ainda como o uso das tecnologias da informação e comunicação impõem mudanças nos métodos de ensino dos professores da língua espanhola. Para finalizar concluir-se-á que o computador pode enriquecer o ambiente de aprendizagem onde o aluno tem a chance de construir o seu próprio conhecimento..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Coordenador.
2013 - Atual
Prática de produção oral e escrita em língua espanhola: como aliar as duas habilidades?
Descrição: Diante da visível deficiência de expressão oral e escrita, em língua espanhola, em alunos dos cursos de Letras e Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (UESC), sobretudo nos três primeiros períodos, este Projeto de Iniciação à Docência visa à formação de monitores dos dois cursos supracitados, que apresentem elevado nível de proficiência oral e escrita em língua espanhola, em auxílio a alunos dos três primeiros períodos que apresentem deficiência de expressão oral e escrita, identificada em sala de aula pelos professores. O Projeto em questão envolve o desenvolvimento de atividades variadas de incentivo à otimização da expressão oral e escrita neste idioma. Seu objetivo principal é unir alunos-monitores dos cursos de Letras e LEA/NI na ampliação destas possibilidades, além de pôr em prática outros aspectos fundamentais relativos a este idioma, como por exemplo: estruturas, funcionalidade, níveis comunicativo e discursivo, frente à necessidade de uma prática linguística mais intensificada tanto para o futuro negociador internacional do Curso de LEA/NI, como para o futuro docente do Curso de Letras..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (4) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Coordenador.
2012 - 2012
Ensino e aprendizagem de língua espanhola: a proficiência oral em foco
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (5) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Coordenador.Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
2012 - Atual
Dinamizando o Estudo da Língua Francesa na UESC
Descrição: O Projeto está sendo operacionalizado através dos cursos de exensão: "Itinerários de Leitura em Língua Francesa: construindo significados" e "Gramática Francesa em Nível Básico: comunicação e interação em contexto"..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (60) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Integrante / Sergio Levemfous - Coordenador.
2012 - Atual
Dinamizando o Estudo da Língua Espanhola na UESC
Descrição: Projeto de extensão (de ação continuada), realizado no Departamento de Letras e Artes da UESC-BA, em conjunto com a Prof doutora Nair Andrade Floresta Neta..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Coordenador / NETA, N. F. - Integrante.
2011 - 2011
Ensino e aprendizagem de língua espanhola: a proficiência oral em foco.
Descrição: Trata-se de um projeto de iniciação à docência desenvolvido durante o ano de 2011 na Universidade Estadual de Santa Cruz..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
2010 - 2011
Oficina de tradução em língua espanhola: teoria e prática
Descrição: Desenvolvo o projeto de extensão "Oficina de tradução em língua espanhola: teoria e prática" que se enquadra dentro do projeto de pesquisa Centro de Tradução, organizado na Universidade Estadual de Santa Cruz. O Centro de Tradução visa ao atendimento das necessidades translatícias das várias instâncias administrativas e acadêmicas desta Universidade, bem como da comunidade externa, objetivando, também o treinamento dos alunos do Curso de Letras e LEA interessados em se profissionalizar como tradutores..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.


Outros Projetos


2017 - Atual
Vamos a hablar Español: aprendiendo Español a través de recursos multimedia
Descrição: Projeto de Iniciação à Docência desenvolvido sob minha coordenação e o apoio de monitores bolsistas e voluntários do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais..
Situação: Em andamento; Natureza: Outra.
Alunos envolvidos: Graduação: (30) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Coordenador / Ana Clícia Correia Silva - Integrante / Géssica Oliveira Dias - Integrante / Jaqueline Angélica de Jesus Silva - Integrante.
2013 - Atual
Prática de produção oral e escrita em língua espanhola: como aliar as duas habilidades?
Descrição: PROJETO DE INICIAÇÃO À DOCÊNCIA.
Situação: Em andamento; Natureza: Outra.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Coordenador.Financiador(es): Universidade Estadual de Santa Cruz - Bolsa.
2013 - Atual
O Ensino da Língua Espanhola na Era da Internet: a proficiência digital em foco.
Descrição: PROJETO DE INICIAÇÃO À DOCÊNCIA.
Situação: Em andamento; Natureza: Outra.
Alunos envolvidos: Graduação: (3) .
Integrantes: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas - Coordenador.


Membro de corpo editorial


2016 - Atual
Periódico: LIVRO PIBID UESC
2011 - Atual
Periódico: Revista EID&A ? Revista Eletrônica de Est. Int. em Discurso e Argumentação
2009 - 2009
Periódico: Jornal "El Bizú Diario' - AMAN


Revisor de periódico


2011 - Atual
Periódico: REVISTA EIDEA


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
3.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem/Especialidade: Métodos e Técnicas de Ensino.
4.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem.
5.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação.


Idiomas


Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.


Prêmios e títulos


2009
Referência Elogiosa a Oficial do Exército, Academia Militar das Agulhas Negras.
2009
Aprovação em 1o lugar no Concurso para Professor Assistente I, de Língua Espanhola, da UESC, UESC - Universidade Estadual de Santa Cruz.
2001
Menção honrosa em defesa de Dissertação de Mestrado, Faculdade de Letras _ UFRJ.


Produções



Produção bibliográfica
Citações

Outras
Total de trabalhos:1
Total de citações:1
SACRAMENTO, Cristina Jesus do  Data: 29/07/2001

Artigos completos publicados em periódicos

1.
VIANA, M. C.2016VIANA, M. C. ; HAUN, P. A. G. ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. . EL SUMINISTRO ILEGAL DE ARMAS: DESDE LAS GRANDES POTENCIAS HASTA LAS MANOS DEL ESTADO ISLÁMICO. C@LEA â013 Revista Cadernos de Aulas do LEA, v. 1, p. 126-144, 2016.

2.
BORGES, J. S. S.2016BORGES, J. S. S. ; SANTOS, C. E. R. ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. . ASPECTOS GENERALES DEL COMERCIO INTERNACIONAL RECIENTE ENTRE BAHÍA Y MERCOSUR. C@LEA â013 Revista Cadernos de Aulas do LEA, v. 1, p. 113-125, 2016.

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.2011CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os discursos da tradução e a tradução do discurso: uma pesquisa introspectiva. Antares: Letras e Humanidades, v. 3, p. 220-235, 2011.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os discursos da tradução e a tradução do discurso: uma pesquisa introspectiva. Revista Antares (Letras e Humanidades), Caxias do Sul, p. 220 - 235, 07 dez. 2011.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Produção de recursos didáticos digitais para o ensino de Espanhol como língua estrangeira. In: II CONGRESSO INTERNACIONAL DE LINGUÍSTICA E FILOLOGIA & XX CONGRESSO NACIONAL DE LINGUÍSTICA E FILOLOGIA, 2016, Rio de Janeiro. Cadernos do CNLF. Rio de Janeiro: Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos, 2016. v. XX. p. 192-206.

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. A destreza oral e sua importância para a formação dos falantes de espanhol como língua estrangeira. In: XIX Congresso Nacional de Linguística e Filologia, 2015, ilhéus. XIX Congresso Nacional de Linguística e Filologia. Rio de Janeiro: Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos, 2015. v. XIX. p. 8-17.

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os discursos da tradução e a tradução do discurso: uma pesquisa introspectiva. In: I Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais, 2011, Caxias do Sul. I Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais. caxias do sul: UPPLAY.COM.BR, 2011. v. 1. p. 1-15.

4.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Tradução: os caminhos da tradição ou da traição.. In: XV Congresso da Assel-Rio, 2009, Rio de Janeiro. Anais do XV Congresso da Assel-Rio. Rio deJaneiro: Faculdade de Letras - UFRJ, 2009. v. 1. p. 124-125.

5.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Tradução: o caminho da tradição ou da traição? Podem estratégias de tradução interferir na capacidade de compreensão leitora?. In: II Encontro da Hispanidade do CEFET-RJ, 2009, Nova Friburgo. Anais do II Encontro da Hispanidade do CEFET-RJ, 2009.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Relações entre Estratégias de Tradução e Estratégias de Leitura: Uma pesquisa introspectiva.. In: XI Congresso da Associação dos Estudos de Linguagem do Rio de Janeiro, 2001, Rio de Janeiro. Anais do XI Congresso da ASSEL-RIO. Rio de Janeiro: PUC - RIO, 2001. v. 1. p. 93-94.

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. As Implicações da Estilística Comparada no Processo Tradutório do Francês para o Português. In: XIX Jornada Interna de Iniciação Científica, 1997, Rio de Janeiro. Anais da XIX Jornada Interna de Iniciação Científica. Rio de Janeiro: UFRJ, 1997. v. 19. p. 55-55.

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os perigos da tradução funcional. In: XVIII Jornada de Iniciação Científica, 1996, Rio de Janeiro. Anais da XVIII Jornada de Iniciação Científica. Rio de Janeiro: UFRJ, 1996. v. 18. p. 17-17.

Apresentações de Trabalho
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Produção de recursos didáticos digitais para o ensino de Espanhol como língua estrangeira. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. A destreza oral e sua importância para a formação dos falantes de espanhol como língua estrangeira. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Vivência linguística do LEA. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Relato de Vivência do LEA/DLA. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

5.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Mesa de Comunicação oral de trabalho I. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

6.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de produção de recursos didáticos digitais para o ensino de ELE. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

7.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. A destreza oral e sua importância para a formação de falantes de língua estrangeira. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

8.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os discursos da tradução e a tradução do discurso: uma pesquisa introspectiva. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

9.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. A destreza oral e sua importância para a formação de falantes de espanhol como língua estrangeira. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

10.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. La destreza oral y su importancia para la formación de hablantes de español como segunda lengua. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

11.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os discursos da tradução e a tradução do discurso: uma pesquisa introspectiva. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

12.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. I Encontro Internacional de Língua e Tradução. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

13.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Tradução: o caminho da tradição ou da traição?. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

14.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Tradução: o caminho da tradição ou da traição? Podem estratégias de tradução interferir na capacidade de compreensão leitora?. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

15.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Comparação das Estratégias de Três Diferentes Tradutores. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

16.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Relações entre Estratégias de Tradução e Estratégias de Leitura: uma Pesquisa Introspectiva. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

17.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Quais as Vantagens de um Método Comunicativo no Ensino de Francês Língua Estrangeira a Alunos de Nível Iniciante?. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

18.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. As Implicações da Estilística Comparada no Processo Tradutório do Francês para o Português. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

19.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. As Implicações da Estilística Comparada no Processo Tradutório do Francês para o Português. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

20.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. É a Língua o Reflexo do Pensamento de um Povo?. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

21.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os Perigos da Tradução Funcional. 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

22.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Os Perigos da Tradução Funcional (não literária). 1996. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; ORTEGA, R. S. . Desenvolvimento de projetos audiovisuais: sua organização pela metodologia DPA. Ilhéus: Editus - Editora da UESC, 2016. (Tradução/Livro).

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. tradução de resumos de livros do português ao espanhol. Ilhéus: Editora EDITUS - UESC, 2013. (Tradução/Outra).

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. SAUSSURE ET LES TROIS COURS DE LINGUISTIQUE GÉNÉRALE: une description historique et comparative des sources du CLG et les répercussions sur sa construction. Belo Horizonte: Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, 2013. (Tradução/Outra).

4.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. As memórias discursivas de Maio de 1810 como legitimação dos golpes militares na Argentina (1930-1976). Ilhéus: Editora acadêmica da UESC, 2012. (Tradução/Artigo).

5.
CAMPOI JR, V. ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. . MANUAL DE COMBATE CON CUCHILLO. TAQUARITUBA - SP: GRIL GRÁFICA E EDITORA, 2011. (Tradução/Livro).

6.
ARAÚJO, SILVIO ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. . JUEGO DIDÁCTICO PARA COMPUTADORAS SAGA. SALVADOR - BA: KERNEL GAMES - PATROCINADO POR FAPESB, 2011. (Tradução/Outra).

7.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; RIBEIRO, T. C. . "El Bizú Diario" - primeira e segunda edições. Resende - RJ: Editora Acadêmica da AMAN, 2009 (jornal).

8.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; CAMPOI JR, V. . "Manual de Combate con Escopeta 12: Fundamentos". Taquarituba - SP: Gril Gráfica e Editora, 2009. (Tradução/Livro).

9.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; FERNANDES, F. A. de L. . "Carta de Invitación", 2009. (Tradução/Outra).

10.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; AUVRAY, C. . "curriculum vitae", 2009. (Tradução/Outra).

11.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; AUVRAY, C. . "Carta de apresentação", 2009. (Tradução/Outra).

12.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; FERNANDES, F. A. de L. . Marketing de servicios: nuevas fronteras de la Competitividad. Resende: Editora Acadêmica da AMAN, 2008. (Tradução/Outra).

13.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; FERNANDES, F. A. de L. . Investigación de Mercados. Resende - RJ: Editora Acadêmica da AMAN, 2008. (Tradução/Outra).

14.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; RODRIGUES, C. R. . Vídeo Institucional da Academia Militar das Agulhas Negras. Resende - RJ: SMAV (Setor de Meios Audiovisuais da AMAN), 2008. (Tradução/Outra).

15.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; FARIA, M. A. . "Discours du Général", 2005. (Tradução/Outra).

16.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Relações entre Estratégias de Tradução e Estratégias de Leitura: Uma pesquisa introspectiva.. Rio de Janeiro: UFRJ, 2001 (dissertação de mestrado).


Demais tipos de produção técnica
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Vamos a hablar Español: aprendiendo Español a través de recursos multimedia. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Representante do Colegiado do Curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais. 2017. (Representante do Colegiado do Curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais).

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Vamos a hablar Español: aprendiendo Español a través de recursos multimedia. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

4.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Prática de Produção oral e escrita em língua espanhola: como aliar as duas habilidades?. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

5.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. II Mostra de cinema hispânico e francófono: clássicos e atualidade em debate. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

6.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Prática de produção oral e escrita em língua espanhola: como aliar as duas habilidades?. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

7.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Lengua Española con placer: actividades interactivas en las clases de ELE. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

8.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de tradução técnica em língua francesa e espanhola: teoria e prática. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

9.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Leitura e discussão em língua francesa: em busca da desenvoltura oral. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

10.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de produção de recursos didáticos digitais para o ensino de ELE. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

11.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. De El día que me quieras à Antología: como explorar o cancioneiro hispânico em aulas de ELE?. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

12.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Gramática Francesa em Nível Básico II: comunicação e interação em contexto. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

13.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Produção de recursos digitais para ensino de ELE. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

14.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de tradução em Língua Espamhola: teoria e prática. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

15.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; LEVEMFOUS, S. . Gramática Francesa em Nível Básico: comunicação e interação em contexto. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

16.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Itinerários de Leitura em Língua Francesa: construindo significados. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

17.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Mostra de cinema hispânico: clássicos e atualidade em debate. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

18.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Itinerários de Leitura em Língua Francesa I: construindo significados. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

19.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Itinerários de Leitura em Língua Francesa II: construindo novos significados. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

20.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; ALMEIDA, L. . Produção de material didático em línguas inglesa e espanhola: com o jogo também se aprende. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

21.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de Tradução em Língua Espanhola : teoria e prática (parte II). 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

22.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de Tradução em Língua Espanhola: teoria e prática. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

23.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de tradução em língua espanhola: teoria e prática. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

24.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Representante do Colegiado de Letras. 2011. (Representante do Colegiado do Curso de Letras).

25.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Oficina de tradução em língua espanhola: teoria e prática. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

26.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Representante do Colegiado do Curso de Letras. 2010. (Representante do Colegiado do Curso de Letras).

27.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. ?Oficina de tradução do francês ao português: teoria e prática?. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

28.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; PANNIZUTTI, N. P. . Curso de Gramática, Civilização e Cultura Francesa. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

29.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Curso multimídia de idiomas para habilitação no Exército. 2005. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Curso multimídia).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Monografias de cursos de aperfeiçoamento/especialização
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; SERAFIM, S. R. S.. Participação em banca de Silvani Ribeiro Santos Serafim. Destreza oral: el enfoque comunicativo en clases de ELE. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; SILVA, A. C.. Participação em banca de Allana Costa Silva. Ensino de língua espanhola na educação básica: o desenvolvimento da oralidade através de recursos audiovisuais. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; SANTOS, E. N.. Participação em banca de Erica Neri Santos. As TIC e a aprendizagem da língua espanhola na educação básica: como utilizar atividades interativas de multimídia como recurso metodológico?. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

4.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; DEL REI, A. A.. Participação em banca de Adeildes Alves del Rei. As redes sociais no ensino-aprendizagem de ELE: ferramenta na construção do saber. 2014. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

5.
CORREIA, A. de J.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Participação em banca de Antonio de Jesus Correia. ?Amigos tramposos: la enseñanza de los heterosemánticos a alumnos brasileños". 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Espanhola) - Universidade Federal da Bahia.

6.
BELLAS, G. L.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Participação em banca de Gabriela Luna Bellas. ?Los extranjerismos y los préstamos en el léxico actual del español peninsular?. 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Espanhola) - Universidade Federal da Bahia.

7.
OLIVEIRA, M. L. M.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Participação em banca de Marco Luiz M. de Oliveira. ?Análisis del tratamiento didáctico dispensado a las unidades fraseológicas...". 2011. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Espanhola) - Universidade Federal da Bahia.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
SILVA, C. C.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Participação em banca de Camila Coelho Silva.Espaço criativo no setor hoteleiro: uma nova experiência de hospedagem (projeto de intervenção). 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

2.
SANTOS, A. S.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Participação em banca de Aline Sacramento dos Santos.O DESTEMIDO TRADUTOR QUE CRIA: REFLEXÕES SOBRE A MELANCÓLICA TAREFA DE TRADUZIR UM SENTIDO DISTANTE. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; OLIVEIRA, W. M.. Participação em banca de Werlaine Miranda Oliveira.A prática da oralidade no ensino médio: uma análise a partir do livro didático de língua espanhola Enlaces. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

4.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; FROSSARD, E. C. M.; SANTOS, G. S.. Participação em banca de Luana Correia Santos.A CAPACIDADE MULTILÍNGUE E SEU PERFIL MULTICULTURAL: O CURSO LEA E A FORMAÇÃO DE CIDADÃOS GLOBAIS. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

5.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; SILVA, R. O. da; OLIVEIRA, M. M. V.. Participação em banca de José Vinicius Silva Costa.A dimensão ética na tradução: o tradutor como um negociador de sentidos. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

6.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Participação em banca de Bruno Arthur Teodósio Rosa.?A importância da leitura para o enriquecimento da cultura?. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado em Ciências Militares) - Academia Militar das Agulhas Negras.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Outras participações
1.
FACUNDO, J.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Comité de Exámenes de Competencia en Lenguas Extranjeras de UESC-DLA. PROFILETRAS. Elaboración, aplicación y corrección de exámenes. 2017. Universidade Estadual de Santa Cruz.

2.
FACUNDO, J.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Comité de Exámenes de Competencia en Lenguas Extranjeras de UESC-DLA. PROFILETRAS 2014. Elaboración, aplicación y corrección de exámenes. 2016. Universidade Estadual de Santa Cruz.

3.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Artigos para publicação de livro do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação à Docência da UESC (PIBID/UESC). 2016. Universidade Estadual de Santa Cruz.

4.
FACUNDO, J.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Comité de Exámenes de Competencia en Lenguas Extranjeras de UESC-DLA. PROFILETRAS 2014. Elaboración, aplicación y corrección de exámenes. 2015. Universidade Estadual de Santa Cruz.

5.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; SILVA, R. O. da. Selección de alumnos en Examen de competencia lingüística en lengua española. Programa de Becas Iberoamericanas y de la Fundación Botín para el Fortalecimiento de la Función Pública en Iberoamérica. Elaboración, aplicación y corrección de exámenes.. 2014. Universidade Estadual de Santa Cruz.

6.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; COIMBRA, L. S.; FACUNDO, J.. Comité de Exámenes de Competencia en Lenguas Extranjeras de UESC-DLA. PROFILETRAS 2014. Elaboración, aplicación y corrección de exámenes. 2014. Universidade Estadual de Santa Cruz.

7.
LEVEMFOUS, S.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Seleção de 5 Bolsistas para Université de La Rochelle (França). 2012. Universidade Estadual de Santa Cruz.

8.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; BENTIN, Ricardo. Seleção de monitor para Projeto Universidade Aberta à Terceira Idade (UNATI - UESC). 2011. Universidade Estadual de Santa Cruz.

9.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; COIMBRA, L. S.. Seleção de monitor para projeto Ensino e aprendizagem de língua espanhola: a proficiência oral em foco. 2011. Universidade Estadual de Santa Cruz.

10.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; COIMBRA, L. S.; NETA, N. F.. Participação em Banca de correção de prova de Mestrado em Letras (Linguagens e Representações). 2011. Universidade Estadual de Santa Cruz.

11.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; DALBEN, T. P. S.. Seleção de Monitor para Projeto Centro de Tradução de Línguas Estrangeiras; Inglesa, Espanhola e Francesa. 2010. Universidade Estadual de Santa Cruz.

12.
COIMBRA, L. S.; PEREIRA FILHO, C. A.; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Participação em banca de elaboração, aplicação e correção de prova de Mestrado em Cultura e Turismo. 2010. Universidade Estadual de Santa Cruz.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
II Congresso Internacional de Linguística e Filologia e o XX Congresso Nacional de Linguística e Filologia. Produção de recursos didáticos digitais para o ensino de Espanhol como língua estrangeira. 2016. (Congresso).

2.
II Encontro de Professores e Estudantes de Espanhol do DLA/. 2015. (Encontro).

3.
XIX Congresso Nacional de Linguística e Filologia. 2015. (Congresso).

4.
Encontro Baiano de Estudantes de Letras - EBEL.Oficina de produção de recursos didáticos digitais para o ensino de ELE. 2013. (Encontro).

5.
XVII CONGRESSO NACIONAL DE LINGUÍSTICA E FILOLOGIA. Oficina de produção de recursos didáticos digitais para o ensino de ELE. 2013. (Congresso).

6.
VII Congresso Brasileiro de Hispanistas. A destreza oral e sua importância para a formação de falantes de espanhol como língua estrangeira. 2012. (Congresso).

7.
VII Congresso Brasileiro de Hispanistas. Os discursos da tradução e a tradução do discurso: uma pesquisa introspectiva. 2012. (Congresso).

8.
Ciclo Videoconferências do Curso LEA. 2010. (Outra).

9.
I Prêmio Novos Tradutores do Brasil - I Encontro Internacional de Língua e Tradução.Tradução do Conto 'Darle vueltas a la ceiba'. 2010. (Encontro).

10.
II Encontro da Hispanidade do CEFET ? RJ.Tradução: o caminho da tradição ou da traição? Podem estratégias de tradução interferir na capacidade de compreensão leitora?. 2009. (Encontro).

11.
Colóquio Poesia e Pensamento: Em Memória de Hölderlin, freqüentando o curso ?Poesia e Pensamento?.. 2000. (Outra).

12.
Colóquio Poesia e Pensamento: Em Memória de Hölderlin, freqüentando o curso "Freud: poeta pensa-dor".. 2000. (Outra).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
COIMBRA, L. S. ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. ; FACUNDO, J. ; SILVA, R. O. da ; ANDRADE NETA, N. F. ; OLIVEIRA, R. S. . I Encontro de professores e estudantes de espanhol dos cursos de Letras e LEA do DLA/UESC. 2014. (Outro).

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; DALBEN, T. P. S. ; COIMBRA, L. S. . V SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS - SEPEXLE. 2013. (Congresso).

3.
PIRIS, Eduardo Lopes ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. . IV SEPEXLE - SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS. 2012. (Outro).

4.
ALMEIDA, Guilherme Albagli de ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. ; OLIVEIRA, Sandra Carneiro de ; PEREIRA FILHO, C. A. ; PIRIS, Eduardo Lopes ; SILVA JUTGLA, Cristiano Augusto da . III SEPEXLE - SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS. 2010. (Outro).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
VICTOR RIBEIRO NUNES. ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I. Início: 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

2.
GEORGE ALVES MENDES. ESTÁGIO SUPERVISIONADO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I, NA CIDADE DO MÉXICO DF. Início: 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

3.
ALAX BARBOSA DOS SANTOS COSTA. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA EM CÓRDOBA, ARGENTINA. Início: 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

4.
CRISTINA M. GUIMARÃES, ALINNE MAURICIO/ MARIA GORETTI SANTOS. LA INFLUENCIA DE LA INTERLENGUA EN LOS ASPECTOS FONÉTICO-FONOLÓGICOS DE LA EXPRESIÓN ORAL DE HABLANTES DE NIVEL INICIANTE EN LENGUA ESPAÑOLA.. Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

5.
KEROLLAYNY BEHRMANN SANTOS. LA UTILIZACIÓN DE LA TRADUCCIÓN LITERAL, EN TEXTOS INFORMATIVOS, POR ALUMNOS INICIANTES DE LA GRADUACIÓN EN LETRAS (LENGUA ESPAÑOLA). Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

6.
CHARLENE CARDOSO ANDRADE. LA IMPORTANCIA DE LAS RELACIONES AFECTIVAS EN SALA DE CLASE DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA.. Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

7.
KELIMAR SILVA DO NASCIMENTO E LIANE CORREIA SANTOS. EL USO DE LAS HERRAMIENTAS DE LA INTERNET EN EL AUXILIO DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS INFORMATIVOS SACADOS DE SITIOS EN ESPAÑOL, POR ALUMNOS DE LA ENSEÑANZA MEDIANA.. Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

8.
ANANDA DOS SANTOS MOREIRA E ADEILDES ALVES DEL´REI. EL USO DEL BLOG COMO NUEVA TECNOLOGÍA DE LA INFORMACÓN EN LA ALFABETIZACIÓN DIGITAL, EN LENGUA ESPAÑOLA, POR DEFICIENTES AUDITIVOS.. Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

9.
ALIANA GEORGIA CARVALHO CERQUEIRA E PATRÍCIA ADORNO MENDES. LA FUNCIÓN Y LA UTILIZACIÓN DEL GÉNERO PROPAGANDA EN LA ENSEÑANZA DEL MODO IMPERATIVO, EN CLASES DE E/LE, A ALUMNOS DE LA ENSEÑANZA FUNDAMENTAL: DESARROLLANDO LA DESTREZA DE LA LECTURA.. Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

10.
MILENA SANTOS DE JESUS E LILIAN SANTOS ALVES. INTERNET Y ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA APLICADA AL GÉNERO TEXTUAL 'PÁGINA PERSONAL'. Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

11.
EVÂNIA SILVA SOUZA E LILIANE ARAÚJO DOS SANTOS. TRADUCCIÓN Y SUBJETIVIDAD: UN ANÁLISIS DE LOS PROCEDIMIENTOS DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS INFORMATIVOS (FUNCIONALES) DE LA LENGUA ESPAÑOLA A LA LENGUA PORTUGUESA.. Início: 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

12.
Ana Mathilde Carmo/Andréa Britto/Camila Vasconcelos. Cuáles son las principales dificultades en el aprendizaje de la lengua española por alumnos de nivel iniciante.. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

13.
Juliana Barros/Maianne Matos. As variantes lingüísticas no ensino de português língua estrangeira. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

14.
Leila Cruz Neves/Larissa Cardôso. Traducción de textos literarios en poesía. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

15.
Maristela Aragão de Matos/Elaine Laytynher. Traducción del español al portugués. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

16.
Camila Nunes de Sousa. Estágio de vivência lingüística - Chile. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

17.
aracele alves oliveira/vercia gonçalves conceição. La motivación en la sala de clase como factor esencial para el aprendizaje de la lengua española como L2. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

18.
Emília Maria Oliveira Nascimento/Nadson Vinicius Santos. El uso de cuentos literarios para desarrollar la comprensión lectora en español: una práctica pedagógica que agriega lengua y cultura.. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

19.
Denilson Dias/Juiana Barros. Las principales dificultades de aprendizaje de la expresión oral en lengua española. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

20.
Magno Santos Batista/Priscila Dantas. Los niños y la lengua española: un gran paso en la adquisición de una nueva lengua. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

21.
Aparecida Freire. El acento diatópico y sus influencias en el aprendizaje de la lengua española. Início: 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

Orientações de outra natureza
1.
ANNY ÁDYLLA SOUSA CANDIDO. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

2.
Maria Luiza dos Santos Rosa Vieira. Estágio de Vivência Linguística I - Argentina. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

3.
CAMILA RODRIGUES SOUZA DA SILVA. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I - Argentina. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

4.
RHANNA ELLEN SILVA ALMEIDA. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

5.
JOVANDA DE CARVALHO LUZ. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I - Espanha. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. INSTITUTO SANTANDER. (Orientador).

6.
URSULLA DOS ANJOS NOGUEIRA. Estágio de Vivência Linguística I - Argentina. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

7.
LUÍS ALBERTO BARBOSA DOS SANTOS. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

8.
BEATRIZ MAGNAVITA MACÊDO. Estágio de Vivência Linguística I - México. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. BRAMEX. (Orientador).

9.
Mizaelle Almeida dos Santos. Estágio de Vivência Linguística I - México. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. BRAMEX. (Orientador).

10.
ANA CAROLINE BARBOSA DA SILVA. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I - Argentina. Início: 2017. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

11.
UANDER DIAS DA SILVA. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2016. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. INSTITUTO SANTANDER. (Orientador).

12.
CAROLINE NASCIMENTO DOS SANTOS. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2016. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

13.
LEONARDO SILVA SANTOS. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2016. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. INSTITUTO BOTÍN. (Orientador).

14.
Jessé Fabiano de Carvalho Santos. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2016. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

15.
Rafael Feitosa Brandão. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2015. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

16.
João Mauricio Novais. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2015. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. INSTITUTO BOTÍN. (Orientador).

17.
Emilly Lima de Matos. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2015. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. INSTITUTO SANTANDER. (Orientador).

18.
Felipe de Souza Moura Dias. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2015. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

19.
Rafael de Souza Santos. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2015. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. INSTITUTO SANTANDER. (Orientador).

20.
Acácia Barbosa Mota. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2015. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

21.
Camila Coelho Silva. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2015. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

22.
Ariel Fernando de Oliveira Costa. Estágio de Vivência Linguística I nas cidades de Málaga, Bilbao e La Coruña (Espanha). Início: 2014. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

23.
Luíza Maria Muniz de Oliveira. Estágio de Vivência Linguística I na cidade de Buenos Aires (Argentina). Início: 2014. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

24.
Daniela Lima de Santana. Estágio de Vivência Linguística I em Barraquilla (Colômbia). Início: 2014. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

25.
Pedro Henrique de Souza Costa. Estágio de Vivência Linguística I em México, DF. Início: 2014. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

26.
Tamiris Ramos de Castro. Estágio de Vivência Linguística I. Início: 2014. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

27.
José Vinicius Silva Costa. Estágio de Vivência Linguística I em Barranquilla (Colômbia). Início: 2014. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

28.
TIAGO JORDÃO DOS SANTOS. Estágio de Vivência Linguística I em Santiago - Chile. Início: 2014. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

29.
MARCO CABRAL. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I. Início: 2013. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

30.
IAN SÁ SILVA DOS SANTOS. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I. Início: 2013. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

31.
PAULO HENRIQUE ROSA DOS SANTOS. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA. Início: 2013. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

32.
MARIANA BARBOSA DA SILVA REIS. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I. Início: 2013. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

33.
ana carolina pereira novaes. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I. Início: 2013. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).

34.
VITOR LUIZ SILVA DE OLIVEIRA. ESTÁGIO DE VIVÊNCIA LINGUÍSTICA I. Início: 2013. Orientação de outra natureza. Universidade Estadual de Santa Cruz. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Monografia de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização
1.
Adeildes Alves del Rei. As redes sociais no ensino-aprendizagem de ELE: ferramenta na construção do saber. 2014. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.

2.
Silvani Ribeiro Santos Serafim. Destreza oral: el enfoque comunicativo en clases de ELE. 2014. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.

3.
Erica Neri Santos. As TIC e a aprendizagem da língua espanhola na educação básica: como utilizar atividades interativas de multimídia como recurso metodológico?. 2014. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.

4.
Allana Costa Silva. Ensino de língua espanhola na educação básica: o desenvolvimento da oralidade através de recursos audiovisuais. 2014. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Didática de ELE na Educação Básica) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Bianca Oliveira. La importancia de la enseñanza de la lengua española en el currículum de la educación básica frente a las nuevas reglas del gobierno brasileño. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Espanhola) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.

2.
Werlaine Miranda Oliveira. A prática da oralidade no ensino médio: uma análise a partir do livro didático de língua espanhola Enlaces. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.

3.
Aline Sacramento dos Santos. O DESTEMIDO TRADUTOR QUE CRIA: REFLEXÕES SOBRE A MELANCÓLICA TAREFA DE TRADUZIR UM SENTIDO DISTANTE. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.

4.
José Vinicius Silva Costa. A dimensão ética na tradução: o tradutor como um negociador de sentidos. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em LEA) - Universidade Estadual de Santa Cruz. Orientador: Cristina do Sacramento Cardôso de Freitas.



Inovação



Projeto de extensão

Outros projetos


Educação e Popularização de C & T



Cursos de curta duração ministrados
1.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Produção de recursos digitais para ensino de ELE. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.. Lengua Española con placer: actividades interactivas en las clases de ELE. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
PIRIS, Eduardo Lopes ; CARDÔSO DE FREITAS, C. do S. . IV SEPEXLE - SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS. 2012. (Outro).

2.
CARDÔSO DE FREITAS, C. do S.; DALBEN, T. P. S. ; COIMBRA, L. S. . V SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS - SEPEXLE. 2013. (Congresso).



Outras informações relevantes


APROVAÇÃO EM CONCURSOS PÚBLICOS

1. ? Aprovação no Concurso Público para Professor Docente I, de primeiro e segundo graus, da Secretaria Estadual de Educação do Rio de Janeiro (SEE-RJ), na área de Língua Portuguesa, concurso este homologado em edital ano XXXI, número 004, de 06 de janeiro de 2005, no Diário Oficial do Estado do Rio de Janeiro. 

2. _ Aprovação em 3 lugar no Concurso Público para Professor de Língua Espanhola da Escola de Administração do Exército (ESAEx), concurso este homologado em 21 de setembro de 2006.  

3. _ Aprovação em 10 lugar no Concurso Público para a Centrais Elétricas Brasileiras S/A ? ELETROBRÁS, na área de Língua Espanhola, concurso este homologado em edital número 5, de 19 de novembro de 2007, no Diário Oficial da União, em Seção 3, nr. 221. 

4. _ Aprovação em 3 lugar no Concurso Público para Professor de primeiro e segundo graus do Colégio Técnico Universitário da Universidade Federal de Juiz de Fora (CTU da UFJF), na área de Língua Portuguesa e Língua Espanhola, concurso este homologado em edital número 004, de 06 de novembro de 2007, no Diário Oficial da União. 

5. _ Aprovação em 6 lugar no Concurso Público para Professor de primeiro e segundo graus do CEFET ? SP (Centro Federal de Educação Tecnológica de São Paulo ? Unidade Sertãozinho), na área de Língua Espanhola, resultado este publicado no site oficial da instituição citada, em junho de 2008.

6. _ Aprovação em 1 lugar no Concurso Público para Professor Assistente I da Universidade Estadual de Santa Cruz (UESC ? Ilhéus, Bahia), na área de Língua Espanhola, com nomeação publicada pela Portaria da Reitoria da UESC nr 281, de 9 de março de 2009.



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 15/11/2018 às 15:39:01