Sergio Romanelli

Bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq - Nível 2

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/5423619978562049
  • Última atualização do currículo em 03/01/2019


Professor Doutor, classe Associado I DE, no Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras, nas Pós-graduações em Literatura e Linguística da Universidade Federal de Santa Catarina. Bolsista em produtividade PQ-2 do CNPq. Possui graduação em Letras e Filosofia - Università Degli Studi di Milano (1997), Mestrado e Doutorado em Linguística Aplicada pela UFBA (2003 e 2006), Pós-doutorado em Antropologia da tradução pela Antwerp University (2014). Tem experiência na área de Linguística aplicada ao ensino/aprendizagem de LE e tradução e em Crítica Genética, atuando principalmente nos seguintes temas: Línguas Estrangeiras Modernas, Crítica Genética, Linguística Aplicada e Tradução. É líder do grupo de pesquisa "Estudos Linguísticos e aquisição/aprendizagem do italiano como língua estrangeira" do CNPq. Presidente da APCG (Associação dos Pesquisadores em Crítica Genética do Brasil) de 2012 a 2015. Editor-Chefe das revistas MANUSCRÍTICA (QUALIS A2) e IN-TRADUÇÕES (QUALIS B3) de 2012 s 2015 a primeira e de 2010 a 2015 a segunda. Coordenador do NUPROC - Núcleo de Estudo de Processos Criativos (www.nuproc.cce.ufsc.br), membro do Núcleo ONETTI. Tradutor (Virgillito, Alberti, Speroni, Espanca,,Twain, etc.) poeta e cantor. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Sergio Romanelli
Nome em citações bibliográficas
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Counicação e Expressão DLLE.
Campus Universitário - S/N
Trindade
88040970 - Florianópolis, SC - Brasil
Telefone: (48) 37219288
Ramal: 130
URL da Homepage: www.ufsc.br


Formação acadêmica/titulação


2004 - 2006
Doutorado em Letras e Lingüística.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Título: A genese de um processo tradutorio: os manuscritos de Rina Sara Virgillito, Ano de obtenção: 2006.
Orientador: Silvia Maria Guerra Anastacio.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: critica genetica, estudos descritivos da traduçao,.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Educação Superior.
2002 - 2003
Mestrado em Letras e Lingüística.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Título: De poeta a poeta: a unica traducao possivel? O caso Dickinson/Virgillito. Uma analise descritiva,Ano de Obtenção: 2003.
Orientador: Eugenia Maria Galeffi.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: traducao linguistica aplicada literatura italiana.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Estudos Descritivos da Traducao.
Setores de atividade: Educação Superior.
1990 - 1997
Graduação em Lettere e Filosofia.
Università degli Studi di Milano, UNIMI, Itália.
Título: Andrew Fletcher: un repubblicano nella Gran Bretagna Augustana.
Orientador: Mirella Larizza.


Pós-doutorado


2013 - 2014
Pós-Doutorado.
Antwerp University, CDE, Bélgica.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Grande área: Ciências Humanas
Grande Área: Ciências Humanas / Área: Antropologia.


Formação Complementar


2014 - 2014
Transcribing Multilingual Notes and Drafts in the. (Carga horária: 3h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2014 - 2014
English for Special Purposes. (Carga horária: 3h).
Universita degli Studi di Napoli Federico II, UNINA, Itália.
2013 - 2013
oficina de indexação de periódicos científicos. (Carga horária: 3h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2013 - 2013
Frans Niveau 3. (Carga horária: 60h).
University of Antwerp, UA, Bélgica.
2010 - 2010
Crítica Genética com Pierre Marc De Biasi. (Carga horária: 8h).
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, PUCRS, Brasil.
2010 - 2010
Moodle UFSC - Apoio aos Cursos Presenciais. (Carga horária: 8h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
Regime jurídico dos servidores federais. (Carga horária: 8h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2009 - 2009
Integração institucional dos novos docentes Ufsc. (Carga horária: 54h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2009 - 2009
Italiano mediado por computador: teoria e prática!. (Carga horária: 6h).
Associaçao Brasileira dos Professores de Italiano, ABPI, Brasil.
2009 - 2009
Mediação Pedagógica em EaD. (Carga horária: 54h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2004 - 2004
Dante And The 20th Century North American And Engl. (Carga horária: 2h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2004 - 2004
Manoa Di Leo Marchetti Scrittura Creativa e Letter. (Carga horária: 2h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2003 - 2003
Linguas Crioulas. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2003 - 2003
Lendo Clarice Lispector. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2003 - 2003
Lingua Galaica Galego Portugues Galego Portugues. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2003 - 2003
Pensando a Traducao Teorias e Pratica. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2003 - 2003
A Literatura de Lingua Italiana Traduzida no Brasi. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2003 - 2003
Preparazione e Didattazione Di Materiale Didattico. (Carga horária: 20h).
Accademia Di Cultura Italiana, ITALIA AMICA, Brasil.
2003 - 2003
Seminario de Traducao. (Carga horária: 16h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2003 - 2003
Didattica Ludica Dell'italiano Per Stranieri. (Carga horária: 105h).
Associacao Cultural Italo Brasileira, A.C.I.B., Brasil.
2002 - 2002
As Traduçoes Literarias no Ensino de Lingua Estran. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
2002 - 2002
Didatica do Italiano Como Ls. (Carga horária: 30h).
Associacao Cultural Italo Brasileira, A.C.I.B., Brasil.
1999 - 1999
Curso de Portugues e Redacao. (Carga horária: 50h).
Gabinete de Leitura Portuguesa, G.L.P., Brasil.
1998 - 1999
Curso de Preparaco Para Concurso de Professor d Ei.
Centro Istituzionale Sindacato Lavoro, C.I.S.L, Itália.
1993 - 1993
grundstufezwei.
Goethe Institut Mailand, GIM, Itália.
1991 - 1992
grundstufeeins.
Goethe Institut Mailand, GIM, Itália.


Atuação Profissional



Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Vínculo institucional

2014 - Atual
Vínculo: , Enquadramento Funcional:


Antwerp University, CDE, Bélgica.
Vínculo institucional

2013 - Atual
Vínculo: , Enquadramento Funcional:


Universidade do Estado de Santa Catarina, UDESC, Brasil.
Vínculo institucional

2011 - Atual
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Precerista para Avaliação Ações de Extensão, Carga horária: 2
Outras informações
Parecerista ad Hoc das Ações de Extensão da Udesc


Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Vínculo institucional

2009 - Atual
Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor Adjunto IV, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

08/2018 - Atual
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
língua italiana II
03/2017 - Atual
Ensino, Curso de Pós-Graduação em Literatura Universidade Federal de Santa Catarina, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Crítica Genética
10/2015 - Atual
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Membro da comissão de disciplinas de tronco comum - italiano.
08/2015 - Atual
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Vice coordenador do Curso de Letras Estrangeiras.
07/2014 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
membro do Núcleo Docente Estruturante do curso de Licenciatura de Letras Italiano.
07/2010 - Atual
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Coordenador do NUPROC - Núcleo de Estudo de Processos Criativos (Portaria n. 062/CCE/2010.
04/2009 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

03/2018 - 07/2018
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Italiana III, Introdução aos Estudos da Linguagem, Estudos Linguísticos II
03/2017 - 07/2017
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LLE 7511 Língua Italiana 1
09/2010 - 03/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
mambro do Núcleo Docente Estruturante (NDE) do curso de graduação em Letras-Italiano (Bacharelado).
08/2010 - 03/2017
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
membro do Núcleos Estruturantes do Curso de Bacharelado e Licenciatura em Italiano.
03/2015 - 02/2017
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Coordenador da área de Letras-Italiano.
03/2015 - 11/2016
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
Coordenador do Curso de italiano do NETI.
03/2015 - 11/2016
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
Coordenador do Curso extra-curricular de Língua Italiana.
08/2015 - 12/2015
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Italiana IV
Linguística Aplicada II
08/2015 - 12/2015
Ensino, Curso de Pós-Graduação em Literatura Universidade Federal de Santa Catarina, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Crítica Genética
03/2015 - 07/2015
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Italiana V
03/2015 - 07/2015
Ensino, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Teorias da tradução I
08/2014 - 12/2014
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Italiana VI
03/2013 - 07/2013
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos Linguísticos II
Introdução à Linguística Aplicada
03/2013 - 07/2013
Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Tradução e Aprendizgem de LE
4/2012 - 07/2013
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Suplente do Coordenador de Extensão do CCE.
03/2012 - 07/2013
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Presidente da comissão para elaborar o Plano Departamental de Capacitação Docente.
04/2013 - 05/2013
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Presidente da comissão de validação de créditos relativos á produção intelectual dos aluos da PGET.
02/2013 - 02/2013
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
membro da comissão para analisar e emitir parecer sobre a Progressão funcional da Profa. Patrícia Peterle Figueiredo Santurbano.
08/2012 - 02/2013
Ensino, Abi - Letras Italiano, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Italiana IV
Língua italiana VI
01/2011 - 02/2013
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Coordenador da Extensão do DLLE.
08/2010 - 12/2012
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Membro da comissão de finanças do DLLE.
03/2012 - 07/2012
Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Introdução aos Estudos da Tradução
Língua Italiana III
03/2012 - 7/2012
Ensino, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Leituras Dirigidas
07/2009 - 07/2012
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
comissão das edições on line da Pget.
03/2012 - 03/2012
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
membro da comissão de avaliação dos projetos de Extensão do CCE inscritos no Edital Probolsa e proextensão 04 e 05/2011.
08/2011 - 12/2011
Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução II
Língua Italiana II
Linguística Aplicada II
08/2011 - 12/2011
Ensino, Língua E Literatura Espanhola EAD, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Introdução aos Estudos da Linguagem
08/2010 - 12/2011
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Membro da comissão para elaborar regimento do DLLE.
03/2009 - 12/2011
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
O ensino da Língua Italiana para pessoas idosas (notes 2009.1547).
03/2011 - 08/2011
Ensino, Doutorado em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
PGET3602 Processo criativo e tradução
PGET3612 Tradução e Aprendizagem de LE
08/2010 - 08/2011
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
membro da comissão de bolsas da PGET.
03/2011 - 7/2011
Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LLE7040 Introdução aos estudos da Linguagem
LLE7511 Língua Italiana IA
04/2011 - 04/2011
Conselhos, Comissões e Consultoria, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Presidente da comissão para avaliar e emeter parecer sobre o Relatório Final de Doutorado da Profa. Liliana Rosa Reales.
07/2009 - 02/2011
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
Coordenador do curso extracurricular de língua italiana.
08/2010 - 12/2010
Ensino, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
PGET 3612-Tradução e Aprendizagem de LE
PGET3606 Leituras dirigidas em tradução
08/2010 - 12/2010
Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LLE 7052 ? Linguística Aplicada II
LLE7575-Estudos de tradução em italiano II
3/2010 - 12/2010
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
OFICINA DE ITALIANO (Coordenador) notes 2009.3412.
03/2010 - 08/2010
Direção e administração, Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Cargo ou função
Coordenador do Núcleo de estudos Interdisciplinares de italiano - NEIITA (POrtaria n. 017/CCE/2004.
02/2010 - 07/2010
Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LLE7030 Introduçao aos Estudos da traduçao
LLE7031 Estudos da traduçao I
LLE7511 Lingua Italiana I
03/2009 - 02/2010
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
Laboratório de Exames de Proficiência em Língua Estrangeira (LEPLE) (Notes 2007.2543 ).
02/2009 - 02/2010
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
Jornadas de Estudos Italianos II (notes 2009.0871).
12/2009 - 12/2009
Outras atividades técnico-científicas , Centro Tecnologico - CTC, Centro Tecnologico - CTC.

Atividade realizada
Fiscal de Grupo no Vestibular 2009 nos dias 19-20 e 21 de dezembro.
9/2009 - 12/2009
Extensão universitária , Centro de Counicação e Expressão DLLE, .

Atividade de extensão realizada
Oficina de Italiano (notes 2009.2487).
08/2009 - 12/2009
Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LLE5590 Trabalho de Conclusao de Curso
LLE7032 Estudos da Traduçao II
LLE7512 Lingua Italiana II
LLE7570 Topico especial de Lingua Italiana
08/2009 - 12/2009
Ensino, Estudos da Tradução, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
PGT3602 Processo criativo e traduçao
02/2009 - 07/2009
Ensino, Línguas e Literaturas Estrangeiras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LLE5582 Pesquisa dirigida em italiano II
LLE7031 Estudos da traduçao I
LLE7030 Introduçao aos estudos da traduçao
LLE7511 Lingua Italiana I

Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40
Outras informações
Docente em Ensino de Línguas, para a Área de italiano, em carater emergencial e temporário, Categoria I - Nível A, da carreira DEL.

Atividades

07/2008 - Atual
Ensino, Bacharelado em Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Italiana II
Língua Italiana I

Monte Bianco, MB, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3
Outras informações
Professor de Língua Italiana

Atividades

08/2008 - 12/2008
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Italiana nível intemediario I
Língua Italiana nível intermediario II

Associação Civil Educacional Eugenio Montale, EM, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 28
Outras informações
Professor de Língua e Literatura Italiana na 7a e 8a série e na 1a 2a 3a Liceo do ensino médio.

Atividades

08/2008 - 12/2008
Ensino,

Disciplinas ministradas
Lingua e Literartura Italiana

Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Vínculo institucional

2007 - 2007
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40

Vínculo institucional

2007 - 2007
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

Vínculo institucional

2006 - 2007
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: professor substituto, Carga horária: 40

Vínculo institucional

2006 - 2006
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: professor substituto, Carga horária: 40

Atividades

08/2007 - 12/2007
Ensino, Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Let 049 ? Italiano Instrumental I N-100
Let 345 ? Literatura Italiana I-A N-100
Let B31 ? Teoria e prática da tradução em língua italiana
Let B47 ? Língua italiana em nível avançado
2/2007 - 7/2007
Ensino, Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Fonetica e fonologia da lingua italiana
Lingua italiana em nivel intermediario
Literatura Italiana I a
7/2006 - 1/2007
Ensino, Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LETD69 Morfologia do Italiano
LETB03 Fonetica e Fonologia do Italiano
LETB06 Sintaxe do Italiano
LET346 Literatura Italiana I-A
3/2006 - 7/2006
Ensino, Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LET016 - Literatura italiana II N-100
LETA38 - Leitura de texto em lingua italiana
LET346 - Literatura italiana II-A N-100
LETB47 - Lingua italiana em nivel avançado
01/2004 - 01/2006
Pesquisa e desenvolvimento , Ilufba, .


Faculdade Sao Bento, FSB, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6

Vínculo institucional

2007 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6

Vínculo institucional

2007 - 2007
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6

Vínculo institucional

2006 - 2007
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 3

Vínculo institucional

2006 - 2006
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 2
Outras informações
Disciplina ministrada: Lingua Latina III faculdade de Teologia

Vínculo institucional

2005 - 2006
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor assistente, Carga horária: 3

Atividades

02/2008 - Atual
Ensino, Teologia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua Latina III
Lingua Latina I
2/2008 - Atual
Ensino, Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua Latina I
8/2007 - 12/2007
Ensino, Teologia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua Latina II
Lingua Italiana II
Lingua Italiana I
2/2007 - 7/2007
Ensino, Teologia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua latina I
Lingua latina III
8/2006 - 1/2007
Ensino, Teologia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua Latina II
Lingua Latina III
2/2006 - 7/2006
Ensino, Teologia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua Latina III
08/2005 - 12/2005
Ensino, Teologia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua Italiana I

Centro Social Dom Lucas Moreira, C.S.D.L.M, Brasil.
Vínculo institucional

2001 - 2002
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua Italiana, Carga horária: 4

Atividades

08/2001 - 07/2002
Ensino,

Disciplinas ministradas
Lingua Italiana II
Lingua Italiana I

Dante Alighieri Academia de Cultura Italiana, DANTE ALIGHIERI, Brasil.
Vínculo institucional

2001 - 2001
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua Italiana, Carga horária: 3

Atividades

09/2001 - 12/2001
Ensino,

Disciplinas ministradas
Lingua Italiana per il Turismo

Accademia de Cultura Italiana - Italia Amica, A.C.I., Brasil.
Vínculo institucional

2000 - 2006
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Lingua Italiana, Carga horária: 10
Outras informações
Professor de Lingua Italiana I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII

Atividades

08/2000 - 06/2006
Ensino,

Disciplinas ministradas
Lingua Italiana VIII
Lingua Italiana VII
Lingua Italiana VI
Lingua Italiana V
Lingua Italiana IV
Lingua Italiana III
Lingua Italiana II
Lingua Italiana I

Cooperativa Sociale Alchimia, C.S.A, Itália.
Vínculo institucional

1997 - 1998
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 40
Outras informações
Serviço Civil em substituiçao do serviço militar obrigatorio no Centro de Atendimento aos Jovens do Município de Torre Boldone e junto à Cooperativa Social Alchimia na Italia

Atividades

04/1997 - 02/1998
Ensino,

Disciplinas ministradas
Lingua Inglesa
Geografia
Historia
Literatura Italiana
Lingua Italiana


Linhas de pesquisa


1.
Traduçao intersemiotica
2.
Ensino e Aprendizagem de Le
3.
Critica genetica
4.
Linguística contrastiva entre italiano e português
5.
Linguística aplicada à tradução
6.
Crítica genética, língua e estudos da tradução
7.
Aquisição/aprendizagem do italiano como L2/LE


Projetos de pesquisa


2014 - Atual
Funções discursivas e identitárias da troca de códigos em famílias tri-geracionais de origem italiana residentes na cidade de São Paulo em contextos de confraternização
Descrição: - Iniciar a formação de um banco de dados, em formato eletrônico, de interações espontâneas entre falantes de origem italiana de primeira, segunda e terceira geração que vivem em comunidades brasileiras. A publicação dos dados acontecerá mediante a criação de um web site que será acessível à comunidade dos pesquisadores. - Apontar o leque de usos e funções discursivas e interacionais que a troca de código desempenha entre os membros das famílias na situação considerada. - Identificar o papel da troca de código para a construção identitária..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (3) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Roberta ferroni - Integrante / Giliola Maggio - Integrante / Olga Alejandra Mordente - Integrante / Rômulo Francisco de Souza - Integrante.
2013 - 2015
Hacia una didáctica de la traducción a través del reconocimiento de la labor filológica, traductora y científica de las órdenes monásticas en la constitución de la identidad americana: el caso de Colombia y Brasil.
Descrição: Pesquisas em história da tradução têm grande relevância hoje, dada a relação sempre evidente entre a experiência e a tradição. Na Colômbia e no Brasil nos temos unidos para escrever esta história, no entanto, existem áreas que não têm sido tocadas, como se existisse uma espécie de tabu a cobrir a nossa percepção da história. Uma dessas áreas é a tradução monástica. Além disso, tornou-se um enorme trabalho escrever as histórias de conquista e colonização do nosso continente, cujos capítulos, mais dolorosos, foram registrados. Certamente a necessidade de fazer justiça aos eventos que nos tornaram o que somos hoje é fundamental nesta pesquisa para valorizar e avaliar o trabalho de tradução interpretativa dos missionários que viajaram a este continente. Através de discursos missionários a tradução interveio e afetou sociedades e línguas indígenas. Por isso, é importante estudar a nossa história a partir da perspectiva tradutória e trazer uma nova luz sobre os eventos que têm narrado as nossas histórias nacionais, a partir do princípio de que qualquer tradução que enfrentamos é uma intervenção intercultural..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (3) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Ana Sackl - Integrante / Rosane de Souza - Integrante / Rosario Lázaro Igoa - Integrante / ana luiza leite bado - Integrante / patricia Werneck - Integrante / Alicia Lose - Integrante / martha pulido - Integrante.
Número de produções C, T & A: 4
2013 - Atual
TricS - Translation Interpreting and Cultural Studies
Descrição: TricS reúne investigadores que trabalham no campo interdisciplinar de estudos de tradução, estudos de interpretação e comunicação intercultural. O grupo recebe regularmente doutorandos e pesquisadores estrangeiros e tem a maior biblioteca de Flandres para a disciplina. O grupo de pesquisa especializado em quatro subcampos de linhas de pesquisa inter-relacionados. Tradução Audiovisual e acessibilidade de mídia ( multimodal ) análise de texto ( estudos de caso e linguística de corpus ) , análise de conversação , a terminologia de pesquisa e investigação documental , a pesquisa na área de revisão , dentro de diferentes domínios da tradução audiovisual e acessibilidade meios de comunicação, em particular, a descrição áudio, o (live ) , legendagem, áudio , legendagem, tradução de documentários , a interpretação remota, ... Literatura em / e de tradução: tradução literária e intercâmbio cultural , estudos de tradução e recepção literárias , diglossia , heteroglossia , tradução de ironia , sátira, e intertextualidade , a especificidade cultural , de imagem, ... A comunicação social e intercultural : contatos culturais e transferências , contatos interculturais e transações, globalização e da comunicação, o nacionalismo ea etnia, intérpretes sociais e mediação intercultural , passagem fronteiriça , antropologia e transferências intersemióticas de tradução ... ( Especialista / não- especialista ) A comunicação científica - técnica: edição técnica e tradução, edição trans, terminologia , a pesquisa corpus, pesquisa etnográfica , otimização de vakcommunicatie ( especialista - parecia ) incluir no contexto médico - farmacêutica , intérpretes sociais e mediação intercultural como um especialista - parecia comunicação, legibilidade e compreensibilidade pesquisa.
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Doutorado: (4) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Adriano Mafra - Integrante / Vanessa Lourenço Hanes - Integrante / William Hanes - Integrante / christiane Stallaert - Integrante / Gert Vercauteren - Integrante / Katrien Lievois - Integrante / Leona Van Vaerenbergh - Integrante / Aline Remael - Integrante.
Número de produções C, T & A: 31 / Número de orientações: 5
2012 - 2014
Jogos virtuais interativos no ensino de italiano como língua estrangeira (Protocolo nº: 2012.0343)
Descrição: O objetivo do projeto é desenvolver um jogo piloto, que posteriormente será disponibilizado online, tendo como finalidade o ensino da língua italiana (depois também ampliado a outras línguas). O público alvo é de estudantes de graduação em Letras Italiano, de forma presencial e do curso extracurricular de italiano. Para seu desenvolvimento, pretende-se oportunizar experiência e pesquisa para alunos dos cursos de design, computação, sistemas de informação, e línguas, como forma de exercício profissional e pesquisa, conforme o interesse futuro dos envolvidos..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Monica Stein - Integrante / patricia Werneck - Integrante.Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
Número de produções C, T & A: 2 / Número de orientações: 1
2010 - Atual
D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo (notes 2010.0004)
Descrição: O projeto ?D Pedro II? pretende divulgar o trabalho intelectual deste personagem ligado à história do Brasil e de Portugal, mas pouco citado e conhecido por suas atuações enquanto homem de Letras e mecenas que amava a literatura, as artes e as ciências.. O objetivo deste projeto consiste na divulgação das traduções realizadas pelo imperador durante o século XIX, uma espécie de reparação histórica de grande importância para os estudos da tradução e da literatura. Serão utilizados, sobretudo, como embasamento teórico e metodológico a Crítica Genética e os Estudos Descritivos da Tradução a fim de reunir dados sobre esse tradutor e seu processo criativo. Serão analisadas as traduções literárias realizadas pelo Imperador/tradutor esquecidas pelos registros oficiais que focaram notadamente seus atos políticos e administrativos..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (5) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / NOEMIA GUIMARAES SOARES - Integrante / Adriano Mafra - Integrante / Ana Sackl - Integrante / Rosane de Souza - Integrante / Romeu Daros - Integrante / Rosana Andreatta - Integrante / munique schrull - Integrante / denis Rodrigues - Integrante / Sandro Rogério Silva de Carvalho - Integrante.Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / FUNPESQUISA-UFSC - Auxílio financeiro.
Número de produções C, T & A: 34 / Número de orientações: 6
2009 - 2012
Crítica genética e tradução: um exemplo de interdisciplinaridade (Notes 2009. 0319)
Descrição: Pela primeira vez, de fato, tenta-se uma parceria teórica e metodológica entre essas disciplinas, para estudar o processo criativo do tradutor, a partir de seus manuscritos. Tenta-se reconstituir, então, de uma forma empírica, com base nos dados colhidos e no corpus delimitado, o processo criativo do tradutor, tendo em vista detectar as leis e as normas seguidas, bem como as razões, as influências de vários tipos que o levariam a determinadas escolhas dentro de seu procedimento tradutório..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador.
Número de produções C, T & A: 24 / Número de orientações: 5
2009 - Atual
Projeto de tradução dos clássicos da Polêmica quinhentista acerca da língua italiana ou Questione della lingua. (notes 2009.0852)
Descrição: O projeto pretende coletar e traduzir pela primeira vez em língua portuguesa alguns textos fundamentais da Questione della lingua e editar o primeiro volume de uma coletânea sobre os clássicos da língua italiana do século XV ao século XX que dê continuidade à série sobre os clássicos da tradução organizada e editada por estudantes e professores de várias línguas do DLLE da Ufsc..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Doutorado: (1) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Cecilia Casini - Integrante / Cecilia Santanché - Integrante / Elisabetta Santoro - Integrante / Paolo Torresan - Integrante / Patrizia Colliina Bastianetto - Integrante / Carolina Pizzolo Torquato - Integrante.Financiador(es): Universidade Federal de Santa Catarina - Outra.
Número de produções C, T & A: 20 / Número de orientações: 1
2006 - 2013
Tradução cultural e animação em Os Simpsons
Descrição: O objeto da pesquisa é um estudo das representações sociais do Brasil e dos Estados Unidos com base na animação de Os Simpsons. Pretende-se propor um diálogo entre vários episódios de Os Simpsons e textos literários que lhes serviram de fonte de inspiração. O fio condutor da pesquisa serão as representações sociais, em que se pretende focalizar questões culturais e de gênero, mitos e preconceitos da cultura norte-americana contrapostas as do Brasil. O trabalho se justifica por facilitar o contato com a literatura através da animação, além de provocar questionamentos sobre aspectos culturais relevantes. A metodologia será baseada nos conceitos da Semiótica fílmica propostos por Thaís Flores e pelo crítico Robert Stam, em que a intertextualidade é um aspecto privilegiado; pretende-se fazer uma revisão bibliográfica sobre tradução intersemiótica e tradução intercultural, abordando aspectos de representações sociais que permitam ao aluno refletir sobre a cultura do Outro e, a partir daí, entender melhor a própria cultura. Dentre os resultados esperados, deseja-se divulgar a pesquisa reunindo artigos escritos por alunos e professores envolvidos para a produção de um livro sobre tradução intersemiótica e intermidialidade.. Financiador(es): Universidade Faderal da Bahia - Bolsa. Número de produções C, T & A: 8 / Número de orientações: 2..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
2004 - 2006
Traduçao e midia - TRAM (Notes UFBA104423) Nos últimos dois anos, têm-se notado um aumento crescente do interesse docente e discente pela tradução na UFBA. As disciplinas da Graduação e Pós-Graduação em Tradução atraem um número cada vez maior de alu
Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa.
2004 - 2006
Ensino e tradução de signos verbais e não-verbais sob a perspectiva da Crítica Genética (NOtes UFBA 1111185)O grupo apresenta resultados da pesquisa no Seminário anual de Lingüística Aplicada ao Ensino-Aprendizagem de Línguas Estrangeiras, na Associa
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.


Projetos de extensão


2015 - Atual
LEITORADO IN LOCO PARA O APOIO PEDAGÓGICO
Descrição: Este projeto pretende organizar, coordenar, acompanhar e avaliar as ações didáticas do leitor in loco na UFSC. O leitor in loco, escolhido após uma seleção pública cujos critérios são estabelecidos por mim (atual coordenador da área de italiano) e por outros professores da área de italiano e aprovados em reunião da área de italiano e registrados em ata, terá a função de auxílio pedagógico para as atividades didáticas dos cursos de língua italiana da UFSC, tanto na graduação quanto, sobretudo, no extracurricular. O leitor in loco é mantido com financiamentos do governo italiano repassados através do consulado italiano no Brasil e tem um papel fundamental não somente na divulgação da língua e cultura italianas, mas também no estabelecimento e manutenção das relações entre a nossa universidade e o Consulado italiano no Brasil. Além disso, o leitor in loco terá a obrigação de fornecer cursos e oficinas de língua e cultura italiana para toda a comunidade acadêmica e extra-acadêmica e participar de todos os eventos e projetos de extensão e pesquisa coordenados por mim, a saber: o cineclube de italiano, o projeto de teatro em italiano, a tradução dos clássicos da língua italiana, a formação dos professores do curso extra-curricular de italiano..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (50) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (1) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador.Financiador(es): Universidade Federal de Santa Catarina - Bolsa.
2014 - Atual
VITA BALERA: resgatando e recriando a música popular italiana no Brasil dos séculos XX e XXI (NOTES 2014.4923)
Descrição: O projeto de extensão nasce com o intuito de envolver alunos de graduação, mestrado e doutorado, assim como a comunidade de ascendência italiana do Estado de Santa Catarina (mas também do Rio Grande do Sul, do Paraná, de São Paulo e da Argentina), no estudo, resgate, reprodução e gravação de clássicos da música popular italiana. O projeto de extensão prevê várias etapas: primeiramente, um estudo sistemático através de relatos, entrevistas, bibliografia, gravações, etc. da presença da música italiana no Brasil desde os anos 40 do século passado até nossos dias para traçar um mapeamento de autores, músicas, e influências desse repertório na cultura, na língua e na história do Brasil e da comunidade italiana no país. Em um segundo momento, após ter reconstituído esse histórico de influências da música italiana no Brasil (tanto do ponto de vista social quanto geográfico), buscaremos analisar linguisticamente as letras das músicas e seus efeitos no imaginário coletivo de imigrantes e autóctones. Num terceiro momento estudaremos do ponto de vista musical a penetração desses gêneros na música popular brasileira e suas regravações por parte de artistas brasileiros, sejam elas em língua italiana ou brasileira. Na etapa final de nosso trabalho, selecionaremos as músicas mais representativas ou menos conhecidas para regravá-las e propô-las ao público brasileiro com arranjos que levem em consideração sua característica originaria mas também os gostos do público contemporâneo brasileiro, para que aconteça um verdadeiro resgate dessa matriz cultural tão fundamental na constituição da identidade brasileira e para que se perpetue essa história marcante da cultura italiana no Brasil com todo seu processo de transculturação. O projeto e o material desenvolvido além de ser divulgado através de apresentações, gravações (de músicas éditas e inéditas em italiano) e produção bibliográfica, serão também utilizados nas aulas de língua e literatura italiana das escolas e universidades do Estado de Santa Catarina e do Brasil como um todo..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes - Integrante / JERONIMO GONZALES - Integrante / Eduardo Vicari - Integrante.
2013 - 2013
IX CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG:
Descrição: Organização do XI Congresso Internacional da APCG aqui na UFSC com professores convidados do mundo inteiro especialistas em crítica genética com apresentações em simpósios organizados em 9 temas..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (3) / Doutorado: (6) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / NOEMIA GUIMARAES SOARES - Integrante / Carolina Pizzolo Torquato - Integrante / Liliana Reales - Integrante.Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
Número de produções C, T & A: 11 / Número de orientações: 1
2012 - 2015
Editoração Revista Manuscrítica (notes n. 2013.0651)
Descrição: Trata-se de organizar dois números semestrais da principal revista em crítica genética da América latina na qualidade de editor. A revista tem Qualis A2 e é atualmente publicada em formato digital e impresso..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (3) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Esteban Campanella - Integrante / Adriano Mafra - Integrante / Rosane de Souza - Integrante / William Hanes - Integrante / claudia amigo pino - Integrante / Alicia Lose - Integrante.
Número de produções C, T & A: 3
2012 - 2014
O uso da literatura para o ensino-aprendizagem da língua italiana para o público infanto-juvenil.
Descrição: Apresentar para crianças do quinto ano das séries iniciais aspectos da cultura italiana por meio de alguns trechos literários de obras contemporâneas da literatura italiana traduzidas e/ou originais, representantes dessa cultura, a fim de ampliar os horizontes dos aprendizes, como também, contribuir com a sua formação como indivíduo. Estimular a criatividade, imaginação e a comunicação; Contrastar as diferenças e semelhanças culturais entre Brasil e Itália; Produzir livro/diário das atividades realizadas. Este projeto também encontra respaldo a partir do momento que tenta incentivar o hábito e o prazer da leitura em crianças, mostrando-as o quão rico é o mundo (d)escrito nas páginas de um livro, fazendo com que elas percebam o quanto seus conhecimentos prévios são fundamentais para estabelecer a conexão entre o mundo delas e o do outro, no caso, o do livro. A escolha do Colégio de Aplicação da UFSC como campo para a aplicação da prática deste projeto deu-se uma vez que, um dos objetivos do Colégio, ?enquanto escola experimental?, é de proporcionar o desenvolvimento de experiências pedagógicas tanto para professores que estão iniciando a sua prática, quando para aqueles que já possuem vivencias em sala de aula (PPP CA, 2011, p. 03). Metodologia: Aulas expositivas dialogadas uma vez na semana dentro da grade curricular; material didático variado (textos impressos, data show, recurso audiovisual, cartazes, filme); atividades lúdicas como jogos, brincadeiras, dinâmicas em grupos; atividades participativas através da caracterização do personagem- tema de cada obra; elaboração e confecção de livro/conto; produção musical; elaboração e degustação de elemento específico da cultura gastronômica italiana. A proposta metodológica deste projeto de ensino da língua italiana tem a finalidade principal de despertar na criança habilidades inatas do ser, ensinando-a a percorrer caminhos de possibilidades, trilhados pela mudança de hábito onde a criança é chamada a desen.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (1) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Raquel Dotta Correa - Integrante.
Número de produções C, T & A: 15 / Número de orientações: 1
2011 - 2015
Editoração Revista On-line In-traduções (notes 2012.0530)
Descrição: Organizar e editar a revista on line do programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução da UFsc. Selecionar artigos, manter contatos com os pareceristas atualizar e montar o site.
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Doutorado: (3) .
Integrantes: Sergio Romanelli - Coordenador / Vanessa Lourenço Hanes - Integrante / William Hanes - Integrante / Rosario Lázaro Igoa - Integrante.
Número de produções C, T & A: 2


Membro de corpo editorial


2016 - Atual
Periódico: Lo que los archivos cuentan (ISSN 1688-9827)
2014 - Atual
Periódico: Caderno de Letras (UFPEL)
2013 - Atual
Periódico: Editora Horizonte
2013 - Atual
Periódico: Revista Escrita (PUCRJ. Online)
2012 - Atual
Periódico: Belas Infiéis
2012 - Atual
Periódico: Cadernos do IL (UFRGS)
2012 - Atual
Periódico: Manuscrítica (São Paulo)
2010 - Atual
Periódico: Mutatis Mutandis
2010 - Atual
Periódico: RELIT - REvista de Literatura NEIITA (ISSN 2178-1907)
2009 - Atual
Periódico: Mosaico Italiano
2009 - Atual
Periódico: Caligrama (ISSN 0103-2178)
2009 - Atual
Periódico: Fragmentos (UFSC)
2009 - Atual
Periódico: In-traduçoes (ISSN 2176-7904) UFSC
2003 - 2005
Periódico: Inventário (UFBA)


Revisor de periódico


2013 - Atual
Periódico: Manuscrítica (São Paulo)
2010 - Atual
Periódico: In-Traduções


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Critica Genetica.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Estudos Descritivos da Traducao.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Linguistica Aplidada à Traducao.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Lingua e Literatura Italiana.


Idiomas


Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Alemão
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Grego
Compreende RazoavelmenteLê Razoavelmente.
Latim
Compreende BemLê Bem, Escreve Bem.


Prêmios e títulos


2013
Bolsa de Produtividade em pesquisa PQ2, CNPq.
2013
Bolsa Para Estágio Pós-doutoral no Exterior (Bélgica), CAPES.
2013
Vencedor do concurso poético "L´amore ai tempi della collera", Editora "Lieto Colle" Itália.
2010
Premio Pragmata para o texto inserido na coletânea "Le 1001 storie degli italiani nel mondo", Associazione Pragmata - República italiana.
2010
Premio Nazionale di Poesia "Alessandro Contini Bonacossi" ediz. 2010 Finalista sezione poesia edita: Sergio Romanelli "Libere Fenici", "Alessandro Contini Bonacossi".
2008
Aprovado segundo lugar concurso público Professor Doutor Língua Italiana, Ref. MS-3, Usp.
2008
Primeiro lugar Prof. Substituto Língua Italiana, Cel - Unicamp.
2008
Aprovado no Concurso Público para Professor Adjunto de Língua Italiana, Linguística e Literatura, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina.
2005
Primeiro lugar seleção de prof. substituto Língua e Literatura Italiana (nota 10,0), Ufba.
2001
Primeiro lugar na seleção do Mestrado em Lingüística Aplicada da Ufba (nota 10,0), PPGLL-Ufba.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
Romanelli, Sergio2018Romanelli, Sergio; STALLAERT, Christiane ; SOARES, NOÊMIA G. ; MAFRA, ADRIANO . Le cas de Dom Pedro II, empereur du Brésil et traducteur. Continents manuscrits, v. 1, p. 1-15, 2018.

2.
ROMANELLI, Sergio2018ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Análise preliminar de um manuscrito de Dom Pedro II: a tradução de uma fábula do francês para o português. MANUSCRÍTICA (SÃO PAULO), v. 1, p. 8-26, 2018.

3.
ROMANELLI, Sergio2017ROMANELLI, Sergio; CARVALHO, S. R. S. . Edição Genético-digital dos manuscritos tradutórios e do Diário de D. Pedro II. SIGNUM [LONDRINA]: ESTUDOS DE LINGUAGEM, v. 20, p. 246-265, 2017.

4.
ROMANELLI, Sergio2016ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . (RI)DISCUTERE LA PRATICA DELL?INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO DI LS ATTRAVERSO L?USO DELLA TRADUZIONE. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, v. 2, p. 61-77, 2016.

5.
DOS SANTOS, SHEILA MARIA2016DOS SANTOS, SHEILA MARIA ; Romanelli, Sergio . Sobre a (in)visibilidade do escritor-tradutor: Em busca de Mario Quintana e Fernando Py. Letras & Letras (Online), v. 32, p. 267-282, 2016.

6.
ROMANELLI, Sergio2016ROMANELLI, Sergio; LOSE, A. . Reconstituindo o acervo tradutório do mosteiro são bento da bahia: theatro crítico universal ou discursos vários. Biblioteca Agustiniana, v. VI, p. 166-189, 2016.

7.
ROMANELLI, Sergio2015ROMANELLI, Sergio. Manuscripts and translations: Spaces for creation. Linguistica Antverpiensia, v. 14, p. 87-14-104, 2015.

8.
STALLAERT, Christiane2015STALLAERT, Christiane ; ROMANELLI, Sergio . Entrada do Brasil na República mundial das letras. Mediações transatlânticas e diplomacia cultural de Dom Pedro II na elaboração de uma identidade letrada nacionalTransatlantic Mediations in the Development of a Brazilian Literate Identity During the Second Empire. Nuevo Mundo-Mundos Nuevos, p. 167, 2015.

9.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II. Studia Iberystyczne - Kracóvia, v. 13, p. 261-272, 2014.

10.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio; LOSE, A. . Introdución a la tradución misionaria en Brasil. In-Traduções, v. 6, p. 1/6-20, 2014.

11.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Tall Tales: Os Simpsons desconstruindo o mito americano. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 1, p. 305-323, 2014.

12.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . Il Dialogo delle Rettorica di Sperone Speroni e la sua traduzione in portoghese. Revista de Italianística, v. 28, p. 129-139, 2014.

13.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. Manuscrito e tradução: espaço de criação. Itinerarios (UNESP. Araraquara), v. 38, p. 105-124, 2014.

14.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. Uma gênese da crítica genética no Brasil: 1984-2014. Lo que los archivos cuentan, v. 2, p. 69-89, 2014.

15.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. O Imperador do Brasil e suas traduções: uma nova leitura (ou a primeira?). Caderno de Letras (UFPEL), v. 23, p. 69-81, 2014.

16.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. O Imperador do Brasil e suas traduções: uma nova leitura (ou a primeira?). Caderno de letras, v. 23, p. 69-81, 2014.

17.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II (versão e-book). Studia Iberystyczne, v. 13, p. 461-472, 2014.

18.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. LEITURA DA CRIAÇÃO: OS MANUSCRITOS LITERÁRIOS COMO UM SISTEMA COMPLEXO. Revista da ANPOLL (Online), v. 1, p. 132-159, 2014.

19.
ROMANELLI, Sergio2013ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Traducción y enseñanza / aprendizaje de LE: enfoques posibles. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008), v. 6, p. 201-213, 2013.

20.
ROMANELLI, Sergio2013ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . MANUSCRITOS, TRADUÇÃO E GÊNESE: UM RESGATE HISTÓRICO DO HOMEM DE LETRAS PEDRO DE ALCÂNTARA. Intellèctus (UERJ. Online), v. XII, p. 1-11, 2013.

21.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio; MAFRA, A. ; SOUZA, R. DE. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. Cadernos de Tradução, v. 2, p. 101-118, 2012.

22.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio. Crítica genética e tradução. Manuscrítica (São Paulo), v. 1, p. 185-192, 2012.

23.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . A Questione della Lingua do ponto de vista de Sperone Speroni. Revista de Estudos Literários do Núcleo de Estudos Interdisciplinares de Italiano, v. 1, p. 21/5-27, 2012.

24.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio; CAMILOTTI, C. P. ; MÜLLER Margot ; GIACOMOZZI Sandra . Tradução do Português para o Italiano do livro Eu, de Augusto dos Anjos. Revista X, v. 3, p. 279-289, 2012.

25.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2011ROMANELLI, Sergio; CRISTOFOLETTI, R. . GÊNESE E METAGÊNESE: O ARTISTA E O GENETICISTA EM BUSCA DA FONTE.. Manuscrítica (São Paulo), v. 20, p. 218-243, 2011.

26.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2011ROMANELLI, Sergio. O uso da tradução no ensino-aprendizagem das línguas estrangeiras. Horizontes (UnB), v. 8, p. 200-219, 2011.

27.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2011ROMANELLI, Sergio; CASINI Cecilia . Italianistica in Brasile: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. In.It, v. 27, p. 16-22, 2011.

28.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2011ROMANELLI, Sergio. Entre línguas e culturas: as traduções de Dom Pedro II. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008), v. 4, p. 191-204, 2011.

29.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2011ROMANELLI, Sergio. Between languages and cultures: Dom Pedro II as a translator. Nonada Letras em Revista, v. 1, p. 25-37, 2011.

30.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2011ROMANELLI, Sergio. <b>In-comunicação e tradução em Walter Benjamin.</b><br>DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p37. Cadernos de Tradução, v. 2, p. 37-46, 2011.

31.
ROMANELLI, Sergio2011ROMANELLI, Sergio; CASINI Cecilia . Lo stato della ricerca universitaria nell´ambito dell´italianistica in Brasile. Revista de Italianística, v. 21/22, p. 6-24, 2011.

32.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2010ROMANELLI, Sergio. O NOVO PARADIGMA DO PENSAMENTO SISTÊMICO E OS MANUSCRITOS LITERÁRIOS. Humanidades em Revista, v. 1, p. 61/1-80, 2010.

33.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2010ROMANELLI, Sergio; CORREA, D. R. . Tradução de Prefácios Encontrados em Obras Traduzidas por Mulheres nos Séculos xvii e xviii na Itália. In-Traduções, v. 3, p. 3, 2010.

34.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2010ROMANELLI, Sergio. Traduzir é criar?. Letras de Hoje, v. 45, p. 62-66, 2010.

35.
ROMANELLI, Sergio2010ROMANELLI, Sergio. Oltrefremente poesia: Vittorio Stella rilegge la poetica di Virgillito. Revista de Italianística, v. 1, p. 120-130, 2010.

36.
CASINI Cecilia2009CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . Ensino e pesquisa em italiano nas universidades brasileiras. Synergies Brésil, v. 7, p. 65/7-74, 2009.

37.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2009ROMANELLI, Sergio. L´uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire? El uso de la traducción en la clases de lengua extranjera:?una cuestión resuelta o para reabrir?. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008), v. 2, p. 50-66, 2009.

38.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2009ROMANELLI, Sergio. La nuova frontiera della critica genetica e i manoscritti di Rina Sara Virgillito. ABPI em Revista, v. 1, p. 497-507, 2009.

39.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2009ROMANELLI, Sergio. O processo de criaçao do tradutor. Revista Criação & Crítica, v. 1, p. 87/n. 3-96, 2009.

40.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2009ROMANELLI, Sergio. ANÁLISE DESCRITIVA DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO CONTO THE BLACK CAT DE EDGAR ALLAN POE. Revista Eletrônica Polidisciplinar Vôos, v. 1, p. 162-173, 2009.

41.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2008ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . Machado de Assis: un drammaturgo incompreso. Biblioteca Teatrale, v. 83-84, p. 137-145, 2008.

42.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2007 ROMANELLI, Sergio. Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. Estudos Lingüísticos e Literários, v. 33/34, p. 209-219, 2007.

43.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2006ROMANELLI, Sergio. Traduzir ou nao traduzir em sala de aula? Eis a questao. Inventário (UFBA), salvador, v. 05, 2006.

44.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2005ROMANELLI, Sergio. Desvendando um labirinto: as traduçoes de Rina Sara Virgillito. Manuscrítica (São Paulo), Sao Paulo, v. 13, p. 181-193, 2005.

45.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2004ROMANELLI, Sergio. O 'Movimento tradutorio'na obra de Rina Sara Virgillito. Inventário (UFBA), salvador, v. n.3, 2004.

46.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2003ROMANELLI, Sergio. A máquina poética.. Inventário (UFBA), Salvador:Ufba, v. 01, p. 01-06, 2003.

47.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2003 ROMANELLI, Sergio. O ensino/aprendizagem de pronomes do italiano: interferência na interlíngua do falante do português brasileiro. Revista Desempenho, Brasilia, p. 41-50, 2003.

48.
ROMANELLI, Sergio;Romanelli, Sergio2003ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . O ouro de Sevilha ou o silêncio da palavra.. Inventário (UFBA), Salvador, 2003.

Livros publicados/organizados ou edições
1.
Romanelli, Sergio; GASPARI, S. (Org.) . A Itália do século XIX: Um olhar interdisciplinar. 1. ed. São Paulo: Rafael Copetti Editora, 2018. v. 1. 153p .

2.
ROMANELLI, Sergio. Processos de criação em Literatura e Tradução literária e intersemiótica. 1. ed. São Paulo: Horizonte, 2016. v. 1. 150p .

3.
ROMANELLI, Sergio. Compêndio de Crítica Genética. America Latina.. 1. ed. São Paulo: Horizonte, 2015. v. 1. 562p .

4.
ROMANELLI, Sergio; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra (Org.) . XII Congresso da APCG. Estudos de processo no século XXI: multilinguismo, multimídia e multi-verso, 10 a 12 de outubro de 2015.. 1. ed. Salvador: UFBA, 2015. v. 1. 137p .

5.
ROMANELLI, Sergio. Venere in esilio. 1. ed. Roma: Aracne Editrice, 2014. v. 1. 84p .

6.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina (Org.) . Estudos italianistas : ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti : insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. 1. ed. Chapecó: ARGOS Editora da UnoChapecó, 2014. v. 1. 271p .

7.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Diários de Adão e Eva. 1. ed. São Paulo: Editora Hedra, 2014. v. ´1. 140p .

8.
ROMANELLI, Sergio; PULIDO, Martha (Org.) ; Soares G. N. (Org.) . La Traductología en Brasil, Vol. I. 1. ed. Medellin: Mutatis Mutandis Unversidad de Antioquia, 2014. v. 1. 235p .

9.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. (Org.) ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra (Org.) ; PASSOS, M. H. P. (Org.) . Processo de criação interartes. Cinema, Teatro e Edições Eletrônicas. 1. ed. Vinhedo (SP): Editora Horizonte, 2014. v. 1. 222p .

10.
ROMANELLI, Sergio. Gênese do processo tradutório. 1. ed. Vinhedo: Editora Horizonte, 2013. v. 1. 184p .

11.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. (Org.) . Antologia bilíngue. Clássicos da Língua Italiana, Vol. 2. Diálogo da retórica, Sperone Speroni. 1. ed. Tubarão (SC): CopyArt, 2013. v. 1. 120p .

12.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. (Org.) ; SOUZA, R. DE. (Org.) . Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 1. ed. Tubarão (SC): CopyARt, 2013. v. 1. 260p .

13.
ROMANELLI, Sergio. Antologia Bilíngue. Clássicos da língua italiana. 1. ed. Tubarão: Copiart, 2012. v. 1. 208p .

14.
ROMANELLI, Sergio. Da arte de construir. Tratado de arquitetura e urbanismo. 1. ed. São Paúlo: Hedra, 2012. v. 1. 466p .

15.
ROMANELLI, Sergio. La metafisica di un fauno. 1. ed. Roma: Aracne Editrice, 2011. v. 1. 80p .

16.
ROMANELLI, Sergio. Libere Fenici. 1. ed. Como - Italia: Lieto Colle, 2009. v. 1. 80p .

17.
ROMANELLI, Sergio; FELCI, Silva . Lune Severe. 1. ed. Bergamo: Alla pasticceria del pesce, 2005. v. 1. 36p .

Capítulos de livros publicados
1.
ROMANELLI, Sergio. CORPO TRANSPOP: O LIMIAR ENTRE O ACADÊMICO, O ARTÍSTICO E O IMAGINÁRIO GAY. In: Jesus, Dánie Marcelo de. / Melo, Glenda Cristina Valim de. / Tchalian, Vicente Júnior, Sara Wagner Pimenta Gonçalves. (Org.). Corpos transgressores: políticas de resistências. 01ed.Campinas: Editora Pontes, 2018, v. o1, p. 173-187.

2.
ROMANELLI, Sergio. The Brazilian Emperor´s translation canon. In: Miguel Ramalhete Gomes. (Org.). Version, Subversion: Translation, the Canon and its Discontents. 1ed.Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2017, v. 1, p. 42-54.

3.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. . Crítica genética e rock: David Bowie em italiano. In: Cecilia Salles; Sílvia M. G. Anastácio. (Org.). A diversidade dos estudos de processo no século XXI. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2017, v. 1, p. 147-162.

4.
ROMANELLI, Sergio. Um compêndio da crítica genética na América do Sul: história, pesquisas e perspectivas. In: Sergio Romanelli. (Org.). Compêndio de Crítica Genética. America Latina.. 1ed.São Paulo: Horizonte, 2015, v. 1, p. 9-18.

5.
ROMANELLI, Sergio; ANDREATTA, R. . O processo criativo de Dom Pedro II na tradução de Il cinque maggio, de Alessandro Manzoni. In: Sergio Romanelli. (Org.). Compêndio de Crítica Genética. America Latina.. 1ed.são Paulo: horizonte, 2015, v. 1, p. 218-227.

6.
ROMANELLI, Sergio; LOSE, A. . Introducción a la traducción misionera en Brasil. In: Pilar Martino Alba; Miguel Angel Vega Cernuda. (Org.). El escritor misionero como tema de investigación humanística. 1ed.Madrid: Dialnet-Unirioja, 2015, v. 1, p. 23-37.

7.
ROMANELLI, Sergio. Leon Battista Alberti e la Questione della lingua: testi per l?insegamento della lingua italiana a stranieri. In: Sergio Romanelli; Carolina Pizzolo Torquato. (Org.). Estudos italianistas : ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti : insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. 1ed.Chapecó: ARGOS Editora da UnoChapecó, 2014, v. 1, p. 173-195.

8.
ROMANELLI, Sergio; ANDREATTA, R. . A tradução do italiano de ?Il cinque maggio? de Alessandro Manzoni. In: Sergio Romanelli; Noêmia Guimarães Soares; Rosane de Souza. (Org.). Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 1ed.Tubarão (SC): CopyARt, 2013, v. 1, p. 203-256.

9.
ROMANELLI, Sergio. Destroyer or Constructor? Il tempo dalla poesia di Carlos Drummond de Andrade ai Sonetti di Shakespeare (no prelo). In: Leo Marchetti e Paola Evangelista. (Org.). La musica delle stagioni. Volume Secondo - L'idea del tempo in Shakesperare. 1ed.Napoli: Liguori, 2012, v. 2, p. 125-134.

10.
ROMANELLI, Sergio. Uma poesia para o combate: Ungaretti e D'Annunzio. In: Patrícia Peterle; Silvana de Gaspari. (Org.). Itália do Pós-Guerra em Diálogo. 1ed.Niterói Rj: Comunità Italiana, 2012, v. 1, p. 44-53.

11.
ROMANELLI, Sergio. Una poesia da combattimento: Ungaretti e D'annunzio. In: Patrícia Peterle; Silvana de Gaspari. (Org.). L'Italia del Dopoguerra in dialogo. 1ed.Niterói Rj: Comunità Italiana, 2012, v. 1, p. 45-53.

12.
ROMANELLI, Sergio; CAMILOTTI, C. P. ; MÜLLER Margot ; GIACOMOZZI Sandra . Tradução do português para o italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. In: Maria do Socorro Silva de Aragão; Neide Medeiros Santos; Ana Isabel de Souza Leão Andrade. (Org.). Augusto dos Anjos. A heterogeneidade do Eu singular. 1ed.João Pessoa: Mídia Gráfica e Editora Ltda., 2012, v. 1, p. 407-419.

13.
ROMANELLI, Sergio. Un percorso di scintille: R.S. Virgillito da R. M. Rilke a E. Dickinson. In: Silvia la Regina e Anne Macedo. (Org.). Percorsi italo-brasiliani. Dieci anni di convenzione UdA - UFBA. 1ed.Ariccia (Roma): Aracne, 2011, v. 1, p. 317-329.

14.
ROMANELLI, Sergio. Incarnazioni poetiche: Tolentino e Virgillito. In: Francesco Marroni. (Org.). Merope. 1ed.Pescara: Tracce, 2010, v. 53-54, p. 47-63.

15.
ROMANELLI, Sergio. Sergio Romanelli - Brasile. In: PALOZZI, MOnica. (Org.). Le 1001 storie degli italiani nel mondo narrate dagli stessi protagonisti. 1ed.Roma: Pragmata EDizioni, 2010, v. 1, p. 311-315.

16.
ROMANELLI, Sergio. Gli Antenati o Os Antepassados. Un esercizio di autotraduzione. (no prelo). In: fRANCESCO mARRONI. (Org.). tRADUTTOLOGIA. 1ed.Ariccia: Aracne, 2010, v. 1, p. 1-9.

17.
ROMANELLI, Sergio. IL MIO COMPAGNO È MORTO, È DISCIOLTO, È SEPOLTO: LA POESIA BELLICA DI UNGARETTI E D'ANNUNZIO. In: Alai Garcia Diniz & Carmen Luna. (Org.). IV SIMPÓSIO ROA BASTOS DE LITERATURA - Imaginários bélicos. 1ed.Florianópolis - Vigo: DLLE/CCE, 2010, v. 1, p. 1-9.

18.
ROMANELLI, Sergio. L?INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO DI PRONOMI DELL?ITALIANO (INTERFERENZA NELLA INTERLINGUA DEL PARLANTE DEL PORTOGHESE BRASILIANO). In: BALBONI, E. P. & SANTIPOLO, M.. (Org.). Itals. Didattica e linguistica dell'italiano come lingua straniera. 1ed.Perugia (Italia): Guerra Edizioni, 2009, v. 7(20), p. 67-82.

19.
ROMANELLI, Sergio. Un quieto - stile terremoto. In: Silvia la Regina. (Org.). RomanSa Coletânea do Departamento de Letras Românicas. Salvador: Edufba, 2008, v. 1, p. 137-145.

20.
ROMANELLI, Sergio. Critica Genetica e Estudos Descritivos da Traduçao: um exemplo de interdisciplinaridade. In: Claudia Amigo Pino. (Org.). Criaçao em debate. Sao Paulo: Humanitas, 2007, v. , p. 267-280.

21.
ROMANELLI, Sergio. Florbela Espanca: dieci piccoli maledetti sonetti. In: Francesco Marroni. (Org.). Traduttologia. Rivista di Interpretazione e Traduzione. 1ed.Pescara: Tracce, 2007, v. 02, p. 109-125.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
ROMANELLI, Sergio. Rohmanelli: A gente libertadora do meu Transpop. OHM Music Magazine, Belo Horizonte, p. 14 - 19, 01 abr. 2018.

2.
ROMANELLI, Sergio. Poesie di Sergio Romanelli. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 17 - 20, 01 set. 2014.

3.
ROMANELLI, Sergio. Italiano (ovvero nomade, poeta e navigante). Mosaico Italiano, Rio da Janeiro, p. 18 - 19, 01 ago. 2010.

4.
CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . L'italiano in Brasile: difficoltà e prosppettive. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 09 - 14, 01 fev. 2010.

5.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . Italia e Brasile: esperienze di frontiera (Apresentação). Revista de Italianística, rio de janeiro, p. 2 - 2, 01 fev. 2010.

6.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . C'era una volta il Futurismo (apresentação). Revista de Italianística, rio de janeiro, p. 2 - 2, 01 out. 2009.

7.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . L'italiano contemporaneo (apresentação). Revista de Italianística, rio de janeiro, p. 2 - 2, 01 ago. 2009.

8.
ROMANELLI, Sergio. Isplendïente di Giacomino Pugliese: primo e ?unico? testo siciliano. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 4 - 6, 01 maio 2009.

9.
ROMANELLI, Sergio. Da poeta a poeta. Note a margine di una traduzione. Rina Sara Virgillito traduce Emily Dickinson. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 6 - 7, 01 out. 2003.

10.
GALEFFI, Eugenia Maria ; ROMANELLI, Sergio . O ouro de Sevilha ovvero l´anello che non tiene. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 6 - 7, 01 nov. 2002.

11.
ROMANELLI, Sergio. Rina Sara Virgillito: una mistica del Novecento. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 12 - 13, 01 jul. 2002.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane . Mediações transatlânticas na elaboração de uma identidade letrada no Brasil do Segundo Império. In: XI COLÓQUIO INTERNACIONAL TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBERO-AMERICANO, 2015, Rio de janeiro. ATAS XI COLÓQUIO INTERNACIONAL TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBERO-AMERICANO. Rio de Janeiro: UERJ-Rede Sirius, 2015. v. 1. p. 1-15.

2.
ROMANELLI, Sergio; SACKL, A. . Interculturalidad, política y prestigio en traducciónes del s. XIX en el Brasil Imperial. In: XIII Simposio Internacional de Comunicación Social, 2013, Santiago de Cuba. Actualizaciones en Comunicación Social. Santiago de Cuba: Ediciones Centro de Lingüistica Aplicada, 2013. v. 2. p. 537-539.

3.
ROMANELLI, Sergio. Dom Pedro II: um tradutor IMperial. In: Congresso APCG 2010, 2012, Porto Alegre. Materialidade e virtualidade no processo criativo. Porto Alegre: EdiPUCRS, 2012. v. 1. p. 92-103.

4.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . A tradução como instrumento para (re)discutir a prática do ensino de LE. In: IX CONGRESSO BRASILEIRO DE LINGUÍSTICA APLICADA, 2012, Rio de janeiro. Anais Eletrônicos do Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. Rio de janeiro: ALAB, 2011. v. 1. p. 1-17.

5.
ROMANELLI, Sergio; CAMILOTTI, C. P. ; GIACOMOZZI Sandra ; MÜLLER Margot . Tradução do português pa rao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. In: I CONALI Congresso Nacional de Literatura, 2012, João Pessoa. ANAIS. João Pessoa: Ideia, 2012. v. 1. p. 1735-1742.

6.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. In: IX COLÒQUIO INTERNACIONAL. TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBEROAMERICANO, 2012, Rio de Janeiro. Atas IX Colóquio Internacional Tradição e MOdernidade no mundo iberoamericano. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2012. v. 1. p. 100-115.

7.
ROMANELLI, Sergio. Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. In: III Congresso ibero-americano de traduçao e interpretaçao. Novos tempos, Velha arte: Traduçao, Tecnologia, Talento, 2007, Sao Paulo. Anais Proceedings Actas 2004. Sao Paulo: UNIBERO, 2004.

8.
ROMANELLI, Sergio. La memoria di un poeta: Rina Sara Virgillito. In: IX Congresso Nacional de Professores de Italiano III Encontro Internacional de Estudos Italianos, 2005, Salvador. As Formas da memoria dos diarios aos contos, ao cinema e às outras formas de arte e comunicaçao. Salvador: Edufba, 2001. p. 104-109.

9.
ROMANELLI, Sergio. Una quieta vulcanica vita. (L'immaginario siciliano nella poesia di Rina Sara Virgillito). In: ABPI 2003 X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianistica, 2004, Florianopolis. ABPI 2003 ANAIS do X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianística. Florianópolis, 10 a 14 de setembro de 2003.. Florianopolis: UFSC, 2004. v. 1. p. 303-309.

10.
ROMANELLI, Sergio. Mediações poéticas: Tolentino e Virgillito.. In: VIII Congresso Internacional Abralic 2002., 2002, Belo Horizonte. Mediacoes. VIII Congresso Internacional Abralic 2002. Anais plenarias/semiplenarias/simposios.. Belo Horizonte: UFMG, 2002.

Resumos expandidos publicados em anais de congressos
1.
ROMANELLI, Sergio. Dom Pedro II: um tradutor Imperial. In: X CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: MATERIALIDADE E VIRTUALIDADE, 2010, Porto Alegre. Materialidade e Virtualidade no processo de criação: caderno de resumos. Porto Alegre: PUCRS-DElfos, 2010. v. 1. p. 16-18.

2.
ROMANELLI, Sergio. DIVULGARE CULTURA TRADUCENDO: IL RUOLO DEL TRADUTTORE OLTREMARE. In: XII CONGRESSO DA ASSOCIAÇAO BRASILEIRA DE PROFESSORES DE ITALIANO, VI ENCONTRO INTERNACIONAL DE ESTUDOS ITALIANOS E II JORNADA DE ITALIANISTICA DO MERCOSUL ITALIANO SEM FRONTEIRAS, 2007, Sao Paulo. XI CONGRESSO DA ASSOCIAÇAO BRASILEIRA DE PROFESSORES DE ITALIANO, V ENCONTRO INTERNACIONAL DE ESTUDOS ITALIANOS E I JORNADA DE ITALIANISTICA DO MERCOSUL. Caderno de Resumos. Sao Paulo: Usp, 2007. p. 46-47.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
ROMANELLI, Sergio. As formas de tratamento do italiano: implicações didáticas e tradutórias. In: III CONGRESSO FORMAS E FÔRMULAS DE TRATAMENTO DO MUNDO HISPÂNICO E LUSO-BRASILEIRO, 2018, Florianópolis. III Congresso formas e fórmulas de tratamento do mundo hispânico e luso-brasileiro 07 a 09 de maio de 2018 CADERNO DE RESUMOS. Florianópolis: UFSC, 2018. v. 1. p. 20-20.

2.
ROMANELLI, Sergio. The Counter-Hegemonic Empire. The Case of D. Pedro II of Brazil. In: Transcultural Identity Constructions in a Changing World, 2014, Falun. Conference programme Transcultural Identity Constructions in a Changing World. Falun: Dalarna University, 2014. v. 1. p. 22-23.

3.
ROMANELLI, Sergio. Introducción a la traducción misionera en Brasil. In: I Simposium Internacional de Historia de la Lingüística, Literatura y Traducción misioneras: Iberoamérica, 2013, Tarazona (Saragozza). Cuaderno de Conferenciantes: resúmenes. Alicante: U. de Alicante, G.I. HISTRAD, 2013. v. 1. p. 9-9.

4.
ROMANELLI, Sergio. The Brazilian Emperor´s translation canon. In: Version, Subversion, 2013, Porto. Abstracts - Version, Subversion. Porto: FCT, 2013. v. 1. p. 38-39.

5.
ROMANELLI, Sergio; CAMILOTTI, C. P. ; GIACOMOZZI Sandra ; MÜLLER Margot . Tradução do português pa rao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. In: I CONALI Congresso Nacional de Literatura, 2012, João Pessoa. Eu 100 Anos de poesia. João Pessoa: Ideia, 2012. v. 1. p. 168-169.

6.
ROMANELLI, Sergio; SOUZA, R. DE. ; MAFRA, A. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. In: 54th International Congress of Americanists, 2012, Viena. Resumenes-Abstract Building dialogues in the Americas. Viena: 54ICA, 2012. v. 1. p. 360-360.

7.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. In: IX COLÒQUIO INTERNACIONAL. TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBEROAMERICANO, 2012, Rio de Janeiro. Atas IX Colóquio Internacional Tradição e MOdernidade no mundo iberoamericano. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2012. v. 1. p. 12-13.

8.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina . O uso da tradução no ensino/aprendizagem de língua italiana. In: I SILLIC, 2012, Florianópolis. Cadernos de Resumos I Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva. Florianópolis: UFSC, 2012. v. 1. p. 47-47.

9.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Tradução Intersemiótica: A Contemporaneização da Linguagens, Mitos e Signos no Episódio "Tall Tales" dos Simpsons. In: I Simpósio Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Audiovisual, 2011, Florianópolis. Resumos. Florianópolis: NUPROC, 2011.

10.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . A tradução como instrumento para (re)discutir a prática do ensino de LE. In: IX Congresso brasileiro de Linguística Aplicada, 2011, Rio de Janeiro. Caderno de Resumos Linguística Aplicada e Sociedade. Rio de Janeiro: ALAB, 2011. v. 1. p. 299-300.

11.
ROMANELLI, Sergio. INTERFERÊNCIA NA INTERLÍNGUA DO FALANTE DO PORTUGUÊS BRASILEIRO: O CASO DE PRONOMES DO ITALIANO. In: 17o Inpla Intercâmbio em pesquisa de Linguística Aplicada., 2009, São Paulo. Perspectivas, Dimensões e Desafios da Linguística Aplicada. São Paulo: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2009. v. 1. p. 345-345.

12.
CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . Italianistica: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. In: VII Encontro INternacional de Estudos Italianos II Jornada de Italianística da América Latina, 2009, Belém. A Presença Italiana no Brasil: do erudito ao popular, da Amazônia ao Chuí. Programa e Resumos. Rio de Janeiro: ABPI, 2009. v. 1. p. 57-57.

13.
ROMANELLI, Sergio. Reconstruindo o lado invisível da tradução. In: X Encontro Nacional de Tradutores IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto. Nas trilhas da tradução. Para onde vamos? Programação e Resumos. Ouro Preto: ABRAPT/ICHS/UFOP, 2009. v. 1. p. 168-168.

14.
ROMANELLI, Sergio. História da língua italiana. In: III SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS UFSC, 2009, Florianópolis. Caderno de resumos III Semana Acadêmica de Letras. Florianópolis: UFSC/CCE, 2009. p. 24-24.

15.
DELLAGNELOD, A. C. K. ; Soares G. N. ; BLUME, F. Rosvitha ; FONTES, Susana Maria ; Vieira D. A. R. V. ; ROMANELLI, Sergio . Apresentação do Projeto de Extensão ? Cursos Extracurriculares de Línguas Estrangeiras. In: 8o SEPEX - UFSC Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2009, Florianópolis. Anais - SepeX (Cd-Rom). Florianópolis: UFSC/CCE, 2009. v. 1.

16.
DELLAGNELOD, A. C. K. ; FONTES, Susana Maria ; ROMANELLI, Sergio ; Soares G. N. ; Vieira D. A. R. V. ; BLUME, F. Rosvitha . Apresentação do Projeto de Extensão ? Cursos Extracurriculares de Línguas Estrangeiras. In: 8ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão, 2009, Florianópolis. Anais - SepeX (Cd-Rom). Florianópolis: UFSC/CCE, 2009. v. 1. p. 1-1.

17.
ROMANELLI, Sergio. O processo de criaçao do tradutor. In: IV Congresso ibero-americano de traduçao e interpretaçao (IV CIATI) - O processo de traduçao: uma historia sem fim, 2007, Sao Paulo. Caderno de resumos. Sao Paulo: UNIBERO, 2007. p. 100-100.

18.
ROMANELLI, Sergio. Critica Genetica e Estudos Descritivos da Traduçao: um exemplo de interdisciplinariedade. In: ANPOLL2006, 2006, Sao Paulo. Dominios do saber: historia, Instituiçoes, praticas. Sao Paulo: ANPOLL, 2006.

19.
ROMANELLI, Sergio. La nuova frontiera della Critica Genetica e i manoscritti di Rina Sara Virgillito. In: XI Congresso da Associaçao Brasileira de Professores de Italiano, V Encontro Internacional de Estudos Italianos e I Jornada de Italianistica do Mercosul ITALIANO SEM FRONTEIRAS: HERANçAS CULTURAIS E NOVAS PERSPECTIVAS, 2005, Foz de Iguaçu. ITALIANO SEM FRONTEIRAS: HERANçAS CULTURAIS E NOVAS PERSPECTIVAS. Livro de resumos.. Foz de Iguaçu: UFP, 2005. p. 58-58.

20.
ROMANELLI, Sergio. La nuova frontiera della Critica Genetica e i manoscritti di Rina Sara Virgillito. In: ABPI 2005, 2005, Foz de Iguaçu. ITALIANO SEM FRONTEIRAS: HERANÇAS CULTURAIS E NOVAS PERSPECTIVAS. Livro de resumos. Foz de Iguaçu: UFP, 2005. v. 01. p. 58-58.

21.
ROMANELLI, Sergio. Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. In: CIATI. III Congresso Ibero-Americano de tradução e interpretação., 2004, Sao Paulo. Novos tempos, Velha arte: Tradução, Tecnologia, Talento. Caderno de resumos do III CIATI.. Sao Paulo: UNIBERO, 2004. p. 42-43.

22.
ROMANELLI, Sergio. Desvendando um labirinto: as traduções de Rina Sara Virgillito. In: XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL, 2004, Maceio. Ciência para o Brasil e a área de Letras e Lingüística. Boletim informativo n. 32 do XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL.. Maceio: ANPOLL, 2004. v. 32. p. 93-93.

23.
ROMANELLI, Sergio. Traduzir ou não traduzir em sala de aula? Eis a questão. In: ABRAPT IX Encontro nacional e III encontro internacional de tradutores., 2004, Fortaleza. Mídia, tradução e ensino. Programas e resumos.. Fortaleza: UECE, 2004. p. 106-107.

24.
ROMANELLI, Sergio. A gênese de um processo tradutório.. In: Seminário Estudantil de Pesquisa. Instituto de Letras (Ufba)., 2004, Salvador. Seminário Estudantil de Pesquisa. Instituto de Letras (Ufba). Resumos.. Salvador: Ufba, 2004. p. 23-23.

25.
ROMANELLI, Sergio. Traduzir ou não traduzir em sala de aula? Eis a questão. In: IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2004, Fortaleza. Mídia, tradução e ensino. Programas e resumos. Fortaleza: UECE, 2004. p. 106-107.

26.
ROMANELLI, Sergio. Traduzir ou não traduzir em sala de aula? Eis a questão. In: IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2004, Fortaleza. Mídia, tradução e ensino. Programas e resumos. Fortaleza: UECE, 2004. p. 106-107.

27.
ROMANELLI, Sergio. O poeta: um tradutor sem medo. In: III Congresso Internacional da Abralin, 2003, Rio de Janeiro. http://www.letras.ufrj.br/abralin. Rio de Janeiro: Ufrj, 2003.

28.
ROMANELLI, Sergio. Una quieta Vulcanica vita (L'immaginario siciliano nella poesia di Rina Sara Virgillito). In: ABPI 2003 X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianistica, 2003, Florianopolis. Caderno de Resumos. Do Desterro à Magia: Destino de Ilha. Florianopolis: UFSC, 2003. p. 86-87.

29.
ROMANELLI, Sergio. Mediações poéticas: Tolentino e Virgillito. In: VIII Congresso Internacional Abralic 2002, 2002, Belo Horizonte. Mediacoes. Territorios. Redes. Programa/Resumos. Belo Horizonte: Ufmg, 2002. p. 291-291.

30.
ROMANELLI, Sergio. O ensino/aprendizagem de pronomes do italiano. In: VI Congresso Nacional de estudos lingüísticos e literários, 2002, Feira de Santana. Linguistica e Ensino: Trilhas e metas. Livro de resumos.. Feira de Santana: UEFS, 2002. p. 112-112.

31.
ROMANELLI, Sergio. La memoria di un poeta: Rina Sara Virgillito. In: ABPI 2001 III Encontro Internacional de Estudos Italianos - IX Congresso Nacional de Professores de Italiano, 2001, Salvador. Programas e Resumos - III Encontro Internacional de Estudos Italianos - IX Congresso Nacional de Professores de Italiano. Salvador: Edufba, 2001. p. 54-54.

Apresentações de Trabalho
1.
ROMANELLI, Sergio. As formas de tratamento do italiano: implicações didáticas e tradutórias. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
Romanelli, Sergio. Edição genético digital dos manuscritos tradutórios de Dom Pedro II. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
Romanelli, Sergio. O desafio do Ensino/aprendizagem de pronomes do italiano por falantes de português brasileiro. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
Romanelli, Sergio. La censura nella musica italiana: dal fascismo ai giorni nostri. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

5.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . A tradução como ferramenta para rediscutir a prática do ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

6.
ROMANELLI, Sergio. La censura nella musica leggera italiana. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

7.
ROMANELLI, Sergio. Un approccio genetico allo studio della traduzione. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

8.
ROMANELLI, Sergio. Implementation of the European Credit Mobility Program between UFSC and UAntwerp. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

9.
ROMANELLI, Sergio; CARVALHO, S. R. S. . Schiller e Dom Pedro II: edição genético-digital. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

10.
Romanelli, Sergio; CARVALHO, S. R. S. . Dom Pedro II e Schiller: edição genético digital. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

11.
ROMANELLI, Sergio. Walter Benjamin, a tradução como emancipação. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

12.
ROMANELLI, Sergio. La 'traduzione' della parola nella poetica corporizzata di Rina Sara Virgillito.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

13.
ROMANELLI, Sergio. O problema na tradução de textos italianos: Maquiavel e outros autores.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

14.
ROMANELLI, Sergio. Industria culturale e la censura. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

15.
ROMANELLI, Sergio. Traduzione e critica genetica: il processo creativo di Virgillito.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

16.
ROMANELLI, Sergio; CARVALHO, S. R. S. . Transcrições interativas: um percurso técnico-didático.. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

17.
ROMANELLI, Sergio. Dom Pedro II e L ' Italia: traduzioni, incontri, viaggi e relazioni interculturali. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

18.
ROMANELLI, Sergio. A atividade tradutória de Dom Pedro II e a criação de uma cidade letrada brasileira no final do século XIX. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

19.
ROMANELLI, Sergio. Crítica Genética e Tradução: O caso de Dom Pedro II. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

20.
ROMANELLI, Sergio. Processo criativo interartes e tradução. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

21.
ROMANELLI, Sergio. Génétique de la traduction: le cas 'liminal' de Dom Pedro II, le dernier empereur du Brésil. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

22.
ROMANELLI, Sergio. 1984-2015, A History of Genetic Criticism in Brazil, from Belgium to Brazil. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

23.
ROMANELLI, Sergio. STORIA DELLA LINGUA: PROGETTI E MUSICA. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

24.
ROMANELLI, Sergio. El uso de la traducción como técnica didáctica para la enseñanza / aprendizaje de LE. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

25.
ROMANELLI, Sergio. Don Pedro II, un traductor imperial. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

26.
ROMANELLI, Sergio. O tradutor Pedro de Alcântara, o Imperador D. Pedro II do Brasil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

27.
ROMANELLI, Sergio. Invisible translations. From colonialism to decoloniality in 19th Century?s Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

28.
ROMANELLI, Sergio. Translation and Nation building in late 19th century Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

29.
ROMANELLI, Sergio. Traducciones invisibles. De colonialismo a decolonialidad en el Brasil de finales del siglo XIX. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

30.
ROMANELLI, Sergio. Invisible translations. From colonialism to decoloniality in 19th Century´s Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

31.
ROMANELLI, Sergio. Traducciones invisibles. De colonialismo a decolonialidad en el Brasil de finales del siglo XIX. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

32.
ROMANELLI, Sergio. Dom Pedro II tradutor: Pesquisas e publicações. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

33.
ROMANELLI, Sergio. Critica genetica e traduzione: Il caso Dickinson-Virgillito. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

34.
ROMANELLI, Sergio. Genetic Criticism and Translation Studies. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

35.
ROMANELLI, Sergio. The Counter-Hegemonic Empire. The Case of D. Pedro II of Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

36.
ROMANELLI, Sergio. Enfoque genético a la traducción: El caso de Don Pedro II. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

37.
ROMANELLI, Sergio. How to study translation manuscripts? A genetic approach to translation. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

38.
ROMANELLI, Sergio. Critica Genetica: Lo stato dell´Arte. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

39.
ROMANELLI, Sergio. Italiano e Brasiliano: Un confronto tipologico. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

40.
ROMANELLI, Sergio. Glottodidattica e traduzione. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

41.
ROMANELLI, Sergio. Critica genetica e traduzione poetica. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

42.
ROMANELLI, Sergio. Translation Studies: Le traduzioni di Emily Dickinson. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

43.
ROMANELLI, Sergio. Estudos da tradução: do manuscrito ao texto editado. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

44.
ROMANELLI, Sergio. O que fazer com manuscritos de tradução? Uma abordagem genética da tradução. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

45.
ROMANELLI, Sergio. Las traducciones invisibles de Dom Pedro II en el Brasil Imperial. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

46.
ROMANELLI, Sergio. Relevancia de la actividad tradutológica del Emperador Pedro II en el Brasil del siglo XIX. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

47.
ROMANELLI, Sergio; WERNECK, Patrpicia . O ensino/aprendizagem de italiano e as novas tecnologias: o uso de games. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

48.
ROMANELLI, Sergio. O estudo do processo tradutório a partir dos manuscritos: o caso de Dom Pedro II. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

49.
ROMANELLI, Sergio; ANDREATTA, R. . O PROCESSO CRIATIVO DE DOM PEDRO II NA TRADUÇÃO DA POESIA IL CINQUE MAGGIO DE ALESSANDRO MANZONI. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

50.
ROMANELLI, Sergio; PASSOS, M. H. P. . Crítica genética e tradução. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

51.
ROMANELLI, Sergio. Introducción a la traducción misionera en Brasil. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

52.
ROMANELLI, Sergio. A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

53.
ROMANELLI, Sergio. The Brazilian Emperor´s translation canon. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

54.
ROMANELLI, Sergio. O Processo de criação do tradutor. Entre línguas e culturas.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

55.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; DELLAGNELOD, A. C. K. ; MALTZAHN, Paulo ; Vieira D. A. R. V. ; Zipser, M. . Núcleos e projetos em Formação e Ensino LLE UFSC. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

56.
ROMANELLI, Sergio. Culturas Brasileira y Portuguesa. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

57.
ROMANELLI, Sergio. Las Traducciones de Don Pedro II. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

58.
ROMANELLI, Sergio. Cultura y Lengua Italiana. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

59.
ROMANELLI, Sergio. Visita ao Núcleo de Estudos do Processo Criativo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

60.
ROMANELLI, Sergio. Reunion con el grupo para la creación de la maestria em tradución. 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

61.
ROMANELLI, Sergio; CAMILOTTI, C. P. ; GIACOMOZZI Sandra ; MÜLLER Margot . Tradução do português ao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

62.
ROMANELLI, Sergio. Projetos de tradução do Italiano para o Português e do Português para o Italiano: Sperone Speroni e Augusto dos Anjos.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

63.
ROMANELLI, Sergio; SOUZA, R. DE. ; MAFRA, A. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

64.
ROMANELLI, Sergio; BUNN, Daniela ; ISOPPO, Valeria . Estratégias linguísticas na tradução de literatura infanto-juvenil. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

65.
ROMANELLI, Sergio. A tradução dos textos sobre língua de Leon Battista Alberti. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

66.
ROMANELLI, Sergio. Da arte de construir: O Tratado de Arquitetura e Urbanismo de Leon Battista Alberti. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

67.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

68.
ROMANELLI, Sergio. A arquitetura e o pensamento de Leon Batistta Alberti. A primeira tradução brasileira do tratado De re aedificatoria. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

69.
ROMANELLI, Sergio. Manuscrito e tradução: espaços de criação. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

70.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina . O uso da tradução no ensino/aprendizagem de língua italiana. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

71.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . As dificuldades encontradas referentes ao léxico do texto Dialogo della Rettorica. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

72.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . As dificuldades encontradas referentes ao léxico do texto Dialogo della Rettorica (Poster). 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

73.
ROMANELLI, Sergio. Da arte de construir - tratado de arquitetura e urbanismo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

74.
ROMANELLI, Sergio; WERNECK, Patrpicia ; STEIN, Mônica ; CESCO, Andrea . Projeto piloto de um game para ensino de letras na UFSC. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

75.
ROMANELLI, Sergio. O italiano contemporâneo: entre passado e inovação. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

76.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Tradução intersemiótica: a contemporaneização de linguagens, mitos e signos no episódio Tall Tales dos Simpsons. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

77.
ROMANELLI, Sergio. Between Languages and Cultures: Dom Pedro II as a translator. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

78.
ROMANELLI, Sergio. Italiano: fra il canone della lingua e il margine del dialetto. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

79.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Traducción como herramienta para (re)discutir la prática de la enseñanza de lengua extranjera (LE). 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

80.
ROMANELLI, Sergio; SOUZA, R. DE. ; YEE, R. da S. . Crítica genética. 2011. (Apresentação de Trabalho/Outra).

81.
ROMANELLI, Sergio; ANDREATTA, R. . O processo criativo de Dom Pedro II na tradução da poesia Il Cinque Maggio de Alessandro Manzoni. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

82.
ROMANELLI, Sergio; CRISTOFOLETTI, R. . Gênese e metagênese do balé La Rosa del deserto de Silva Cavalli Felci. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

83.
ROMANELLI, Sergio; GIACOMOZZI Sandra ; GRANDI Elaine ; BEDIN Marivone ; ARRUDA ANgelo ; MÜLLER Margot . Canzoni italiane tradotte e interpretate in italiano. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

84.
ROMANELLI, Sergio. Dom Pedro II: um tradutor Imperial. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

85.
ROMANELLI, Sergio. Gênese da crítica genética na Ufsc. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

86.
ROMANELLI, Sergio. NUPROC - Núcleo de Estudos de Processos Criativos. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

87.
ROMANELLI, Sergio. La traduzione nel Rinascimento italiano: storia e testi. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

88.
ROMANELLI, Sergio. História da língua italiana. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

89.
ROMANELLI, Sergio. Traduzir é criar?. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

90.
CASINI Cecilia ; ROMANELLI, Sergio . Italianistica: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

91.
ROMANELLI, Sergio. Investigaçoes em traduçao: contribuiçoes e perspectivas. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

92.
ROMANELLI, Sergio. Desafios da traduçao na contemporaneidade. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

93.
ROMANELLI, Sergio. O processo de criaçao do tradutor. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

94.
ROMANELLI, Sergio. Uma arvore de luz: a poetica de Rina Sara Virgillito. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

95.
ROMANELLI, Sergio. Historia da Republica Italiana. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

96.
ROMANELLI, Sergio. Problemi di traduzione poetica. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

97.
ROMANELLI, Sergio. Traducendo visioni: Rina Sara Virgillito da Rainer M. Rilke a Emily Dickinson. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

98.
ROMANELLI, Sergio. Oltrefremente poesia. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

99.
ROMANELLI, Sergio. Critica Genetica e Estudos descritivos da Traduçao: um exemplo de interdisciplinaridade. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

100.
ROMANELLI, Sergio. La nuova frontiera della Critica Genetica e i manoscritti di Riana Sara Virgillito. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

101.
ROMANELLI, Sergio. Traduzir ou nao traduzir em sala de aula? Eis a questao. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

102.
ROMANELLI, Sergio. A genese de um processo tradutorio. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

103.
ROMANELLI, Sergio. Desvendando um labirinto: as traduçoes de Rina Sara Virgillito. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

104.
ROMANELLI, Sergio. Quem traduz na realidade: o poeta ou a editora?. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

105.
ROMANELLI, Sergio. Una quieta vulcanica vita: l'immaginario siciliano nella poesia di Rina Sara Virgillito. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

106.
ROMANELLI, Sergio. O caso Dickinson/Virgillito: uma analise descritiva. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

107.
ROMANELLI, Sergio. De poeta a poeta: a unica traduçao/recriaçao possivel? O caso Dickinson-Virgillito. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

108.
ROMANELLI, Sergio. O poeta: um tradutor sem medo. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

109.
ROMANELLI, Sergio. O ensino/aprendizagem de pronomes do italiano. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

110.
ROMANELLI, Sergio. Mediaçoes poeticas: Tolentino e Virgillito. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

111.
ROMANELLI, Sergio. As musas inspiradoras dos poetas italianos, de Dante a Montale.. 2001. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

112.
ROMANELLI, Sergio. La memoria di un poeta: Rina Sara Virgillito. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
ROMANELLI, Sergio. Antologia di Poesie e testi teorici brasiliani con scritti di Augusto de Campos, Haroldo de Campos e Décio Pignatari. Florença: Firenze University Press, 2018 (Organização Dossiê).

2.
ROMANELLI, Sergio. Poesia Concreta. Florença: Firenze University Press, 2018. (Tradução/Artigo).

3.
ROMANELLI, Sergio. Come un non finito. Roma, 2016. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

4.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . A árvore de Luz. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016. (Tradução/Livro).

5.
STALLAERT, Christiane ; ROMANELLI, Sergio . Romanelli, S. (2013). Gênese do processo tradutório. Editora Horizonte: Vinhedo. 181 p.. Antwerpen (Bélgica): Linguistica Antverpiensia, New Series ? Themes in Translation Studies, 2015 (Resenha).

6.
ROMANELLI, Sergio; FERRER, Eduardo Blasco . Sergio Romanelli, A gênese do processo tradutório, Vinhedo (São Paulo), Horizonte, 2013, 181 p.. De Gruyter, 2015 (Resenha).

7.
ROMANELLI, Sergio; FERRER, Eduardo Blasco . Sergio Romanelli,A gênese do processo tradutório, Vinhedo (São Paulo), Horizonte, 2013, 181 p.. De Gruyter, 2015 (Resenha).

8.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; SOUZA, R. DE. ; MARTINS, E. C. R. ; Martins, L. P. . Resenha da Obra Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial. São Paulo: PUC, 2015 (Resenha).

9.
AGREDA, D. J. ; ROMANELLI, Sergio . Reseña del libro Gênese do processo tradutório, Sergio Romanelli. Editora Horizonte, Vinhedo-SP, 2013. Medellin: Mutatis Mutandis, 2015 (Resenha).

10.
ROMANELLI, Sergio. O corvo multimídia audiolivro. Florianópolis: DLLE.CCE.UFSC, 2015 (leitura/interpretação e gravação de poema para audiolivro).

11.
ROMANELLI, Sergio. Rimasugli di Venere. Como: Lieto Colle, 2014 (Poesia).

12.
ROMANELLI, Sergio. Fanatismi. Gaeta: deComporre Edizioni, 2014 (Poesia).

13.
ROMANELLI, Sergio. Noir. Gaeta: deComporre Edizioni, 2014 (Poesia).

14.
ROMANELLI, Sergio; SOUZA, R. DE. ; Soares G. N. ; GALEANO, E. . Reseña del libro: Dom Pedro II: Um Traductor Imperial, Noêmia Guimarães Soares, Rosane de Souza y Sergio Romanelli, (Org.). Medellin: Universidad de Antioquia, 2014 (Resenha).

15.
ROMANELLI, Sergio; HANES, Vanessa . V. 6, N. 10 Revista In-traduções. Florianópolis: PGET-UFSC, 2014 (Editorial).

16.
ROMANELLI, Sergio; PULIDO, Martha ; Soares G. N. . LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL. Medellin: Universidad de Antioquia, 2014 (Editorial).

17.
ROMANELLI, Sergio; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; SILVA, Celia Nunes . Dossiê de tradução. Florianópolis: PGET/UFSC, 2014 (Organização de dossiê para Revista Cadernos de Tradução).

18.
ROMANELLI, Sergio; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; SILVA, Celia Nunes . SIMPSONS: TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E CULTURA. Florianópolis: PGET/UFSC, 2014 (Apresentação).

19.
ROMANELLI, Sergio. I percorsi della conoscenza: Io e Silva, la poesia e l´arte. Alessandria: Lubrina Editore, 2014 (depoimento).

20.
ROMANELLI, Sergio. The Paths of Knowledge: Silva and I, Poetry and Art. Alessandria: Lubrina Editore, 2014 (depoimento).

21.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina . Apresentação. Chapecó, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

22.
ROMANELLI, Sergio; PULIDO, Martha ; Soares G. N. . Presentácion La Traductología en Brasil (MUtatis MUtandis, Vol. 7, No. 1, 2014). Medellin, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

23.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Diários de Adão e Eva. são paulo: Editora Hedra, 2014. (Tradução/Livro).

24.
ROMANELLI, Sergio; IGOA, R. Lázaro . Editorial número 8 Revista In-traduções. Florianópolis: pget-ufsc, 2013 (Editorial).

25.
ROMANELLI, Sergio; TORRES, M. H. ; CARDOSO, R. Da S. . Sergio Romanelli (Dicionário dos Tradutores literários no Brasil - DiTRA). Florianópolis: NUPLITT-CNPq, 2013 (Verbete de dicionário).

26.
ROMANELLI, Sergio. A Crítica Genética na América do Sul: Pesquisas e perspectivas. São Paulo: USP, 2013 (Editorial).

27.
ROMANELLI, Sergio; SOUZA, R. DE. ; SCHRULL, Munique . O ARQUIVO HISTÓRICO DO MUSEU IMPERIAL DE PETRÓPOLIS: ENTREVISTA COM NEIBE MACHADO DA COSTA E THAÍS CARDOSO MARTINS. São Paulo: USP, 2013 (Entrevista).

28.
ROMANELLI, Sergio; HANES, Vanessa . Editorial Revista In-traduções V. 5 n. 9. Florianópolis: PGET, 2013 (Editorial).

29.
ROMANELLI, Sergio. 2003-2013: Gênese da Inventário. Salvador: UFBA, 2013 (depoimento para Revista Inventário).

30.
ROMANELLI, Sergio; Rettenmaier, Miguel . Poesia: o texto em movimento (Revista Manuscrítica, n. 25). são paulo: apcg/usp, 2013 (Editorial).

31.
BRANDÃO, Carlos Antonio Leite ; ROMANELLI, Sergio . Leon Battista Alberti, Da arte de construir [De Re Aedificatoria]: Tratado de arquitetura e urbanismo. Paris: Leo S. Olschki Editore, 2013 (Resenha (Albertiana)).

32.
PASSOS, M. H. P. ; ROMANELLI, Sergio . A tradução literária e seu processo - Resenha do livro Gênese do processo tradutório (Sergio Romanelli). são paulo: HUmanitas, 2013 (Resenha (Manuscrítica)).

33.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; SOUZA, R. DE. . Introdução - Dom Pedro II: Um tradutor imperial. Tubarão (SC), 2013. (Prefácio, Pósfacio/Introdução)>.

34.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . Antologia Bilíngue. Clássicos da Língua Italiana, Vol. 2 Sperone Speroni. Tubarão (SC), 2013. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

35.
ROMANELLI, Sergio. PALAVRA AO INANIMADO: A 'REVOLUÇÃO' DE OSMAR BENESON. São Paulo, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

36.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . A árvore de luz (eletrônica). Florianópolis: pget-ufsc, 2013. (Tradução/Livro).

37.
ROMANELLI, Sergio. A ÁRVORE DE LUZ de Rina Sara Virgillito. Uma leitura em chave alquímica. Notas críticas de Sonia Giorgi. (Prefácio). Florianópolis: pget-ufsc, 2013. (Tradução/Outra).

38.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . Diálogo acerca da retórica. Tubarão (SC): CopyARt, 2013. (Tradução/Livro).

39.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . A vida e as obras de Sperone Speroni. Tubarão (SC): CopyARt, 2013. (Tradução/Artigo).

40.
ROMANELLI, Sergio; IGOA, R. Lázaro . Editorial Revista In-traduções v. 4, n. 6. Florianópolis: Pós-graduação em Estudos da Tradução UFSC, 2012 (Editorial).

41.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Entrevista com Pierre Marc De Biasi. Florianópolis: Cadernos de Tradução - Pget, 2012 (Entrevista).

42.
ROMANELLI, Sergio; IGOA, R. Lázaro . Revista In-Traduções v.4 n. 7. Florianópolis: PGET - UFSC, 2012 (Editorial).

43.
ROMANELLI, Sergio; MARINI, S. ; COSTA, R. P. . Entrevista com Sergio Romanelli. Brasília: Revista Belas Infiéis vol. 1, n. 2, 2012 (Entrevista).

44.
ROMANELLI, Sergio. Editorial n. 23 Revista Manuscrítica (QUALIS A2). São Paulo: Humanitas, 2012 (Editorial).

45.
ROMANELLI, Sergio. Introdução. São Paulo, 2012. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

46.
ROMANELLI, Sergio. Prefácio. Tubarão, 2012. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

47.
ROMANELLI, Sergio. Da arte de construir. Tratado de arquitetura e urbanismo. São Paulo: Hedra, 2012. (Tradução/Livro).

48.
ROMANELLI, Sergio. Il pensiero italiano e gli impasse politici del moderno. Niterói RJ: Comunità Italiana, 2012. (Tradução/Artigo).

49.
ROMANELLI, Sergio. Proêmio ao III dos Livros da Família. Tubarão: Copiart, 2012. (Tradução/Outra).

50.
ROMANELLI, Sergio. Pequena gramática da língua toscana. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Livro).

51.
ROMANELLI, Sergio. Ordem das Letras na Língua Toscana. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Outra).

52.
ROMANELLI, Sergio. Carta dedicatória a Lionello D'Este. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Outra).

53.
ROMANELLI, Sergio. Protesto. Tubarão: copyArt, 2012. (Tradução/Artigo).

54.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Tradução e Ensino de Língua Estrangeira. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Organização de dossiê para Revista Cadernos de Tradução).

55.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . "Tradução e ensino/aprendizegem de LE". Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Organizagçao de dossiê Revista In-traduções).

56.
ROMANELLI, Sergio. Editorial In-traduções n. 5. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Editorial).

57.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Apresentação. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Apresentação dossiê In-traduções n.5).

58.
ROMANELLI, Sergio; HANES, Vanessa . Entrevista com a Profa. Dra. Christiane Stallaert. Florianópolis: Ufsc/Pget, 2011 (Entrevista).

59.
ROMANELLI, Sergio; PASSOS, M. H. P. . Tradução. São Paulo: Humanitas, 2011 (Organizaçao de dossiê Revista Manuscrítica).

60.
ROMANELLI, Sergio. A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália sob o olhar da tradução. Tubarão (SC), 2011. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

61.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Dossiê de Tradução e Ensino de Língua Estrangeira. Florianópolis, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

62.
ROMANELLI, Sergio. A compenetração dos planos. Niterói-Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2011. (Tradução/Artigo).

63.
ROMANELLI, Sergio. Manifesto aos pintores meridionais. Niterói-Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2011. (Tradução/Artigo).

64.
ROMANELLI, Sergio. Padre LUIZ PRIM - DIPENDENZA CHIMICA. Florianópolis: KAIROS, 2011. (Tradução/Outra).

65.
GUERINI, Andréia ; ROMANELLI, Sergio ; DA ROCHA, G. M. . Dante e la letteratura brasiliana. Pisa-Roma: Fabrizio Serra Editore, 2011. (Tradução/Artigo).

66.
ROMANELLI, Sergio; BUNN, Daniela . Mariolino e Luigino. Florianópolis: Editora Cuca Fresca, 2011. (Tradução/Livro).

67.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . Italia-Brasile: esperienze di frontiera n. 140. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2010 (Coeditor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

68.
ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; ROMANELLI, Sergio . TRADUÇÃO E CRÍTICA GENÉTICA: UMA INTERDISCIPLINARIDADE POSSÍVEL. Porto Alegre: APCG-PUCRS, 2010 (Resumo).

69.
ROMANELLI, Sergio; ARRIGONI, Maria T. ; FRACCHIOLLA, A. . A LITERATURA ITALIANA PARA A INFÂNCIA: UMA ANÁLISE DIACRÔNICA. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

70.
ROMANELLI, Sergio; ROSA Cristina ; DE LIMA France Lusinete . A TRAJETÓRIA DA MÚSICA POPULAR ITALIANA DOS ANOS 6O. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

71.
ROMANELLI, Sergio. CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO EM DIÁLOGO. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

72.
ROMANELLI, Sergio; CRISTOFOLETTI, R. . Gênese e metagênese do balé La rosa del deserto de Silva Cavalli Felci.. Florianópolis: Ufsc-CCE, 2010 (Resumo).

73.
ROMANELLI, Sergio. L´assenza. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

74.
ROMANELLI, Sergio. Sarti del caduco. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

75.
ROMANELLI, Sergio. Il nero del dubbio. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

76.
ROMANELLI, Sergio. catrame. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

77.
ROMANELLI, Sergio. Amore. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

78.
ROMANELLI, Sergio. Emilia. Pescara: Edizioni Tracce, 2010 (Poesia).

79.
ROMANELLI, Sergio. Processo criativo e tradução. Florianópolis, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

80.
ROMANELLI, Sergio. ANNO NUOVO. Como: Lieto Colle, 2010. (Tradução/Outra).

81.
BALTHAZAR Lanhi luciana ; ROMANELLI, Sergio . L'insegnamento della lingua italiana in Brasile. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2010. (Tradução/Artigo).

82.
ROMANELLI, Sergio. Semantica. Bauru SP: Canal&, 2010. (Tradução/Outra).

83.
ROMANELLI, Sergio; CORREA, D. R. . Tradução da carta-prefácio encontrada na obra Opere di Tertulliano, escrita por Maria Selvaggia Borghini. Florianópolis: Pget- Ufsc, 2010. (Tradução/Outra).

84.
ROMANELLI, Sergio; CORREA, D. R. . Tradução da carta-prefácio encontrada na obra I principi della Filosofia di Rene Descartes escrito por Giuseppa Eleonora Barbapiccola. Florianópolis: Pget- Ufsc, 2010. (Tradução/Outra).

85.
ROMANELLI, Sergio. ANNO NUOVO. São paulo: Eugenio MOntale, 2010. (Tradução/Outra).

86.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . C'era una volta il Futurismo. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009 (Coeditor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

87.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . Scrittori di Sicilia. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009 (Editor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

88.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea . L'italiano contemporaneo. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009 (Coeditor do Suplemento Cultural Mosaico Italiano).

89.
ROMANELLI, Sergio. Vagalumear. Sao Paulo: Scuola Eugenio MOntale, 2009 (Poesia).

90.
ROMANELLI, Sergio. L'innato. Sao Paulo: Scuola Eugenio MOntale, 2009 (Poesia).

91.
Patricia Peterle ; ROMANELLI, Sergio . Retablo, un invito al viaggio. Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2009. (Tradução/Artigo).

92.
ROMANELLI, Sergio. Esplendente. Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2009. (Tradução/Outra).

93.
ROMANELLI, Sergio. Leopardi e Fernando Pessoa: progetto e antiprogetto del "libro unico" nello Zibaldone e nel Livro do Desassossego. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2009. (Tradução/Artigo).

94.
ROMANELLI, Sergio. O futurismo do guaglione napolitano Francesco Cangiullo. Florianopolis: Ufsc, 2009. (Tradução/Artigo).

95.
GUERINI, Andréia ; ROMANELLI, Sergio . Além da Sebe. "O Infinito" de Leopardi em tradução. Florianopolis: Ufsc/Pget, 2009. (Tradução/Artigo).

96.
ROMANELLI, Sergio. Nas águas do amor. Verbo21, 2008 (Poesia).

97.
ROMANELLI, Sergio. A gravura da minha sala. Verbo21, 2008 (Poesia).

98.
ROMANELLI, Sergio. Entrarei na noite. verbo21, 2008 (Poesia).

99.
ROMANELLI, Sergio. Equilíbrio. verbo21, 2008 (Poesia).

100.
ROMANELLI, Sergio. Suspenso. verbo21, 2008 (Poesia).

101.
ROMANELLI, Sergio. Uomo. São Paulo: Eugenio Montale, 2008 (Poesia).

102.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . Machado de Assis: un drammaturgo incompreso. Roma: Centro Teatro Ateneo, 2008 (Resumo).

103.
ROMANELLI, Sergio. Il progetto. São Paulo: Eugenio Montale, 2008 (Poesia).

104.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . Modernità e avanguardia nella scena teatrale baiano-brasiliana. Roma: Rivista del Centro Teatro Ateneo. Centro di Ricerca sullo Spettacolo dell´Università la Sapienza di, 2008. (Tradução/Artigo).

105.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . Un lessico per l´etnoscenologia: proposta preliminare. Roma: Rivista del Centro Teatro Ateneo. Centro di Ricerca sullo Spettacolo dell´Università la Sapienza di, 2008. (Tradução/Artigo).

106.
FELCI, Silva ; ROMANELLI, Sergio . Metà Fisiche. Bergamo: El bagatt, 2007 (Poesia).

107.
ROMANELLI, Sergio. Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas italianos - Rina Sara Virgillito. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

108.
ROMANELLI, Sergio. Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas Italianos -Marina Mariani. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

109.
ROMANELLI, Sergio. Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas Italianos - Sergio Romanelli. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

110.
ROMANELLI, Sergio. Iararana - Dossie Literario Bilingue - Poetas Brasileiros - Helena Parente Cunha. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Outra).

111.
ROMANELLI, Sergio. Iararana - A Obra Literaria de Zelia Gattai e a memoria da emigraçao italiana para o Brasil. Salvador: Academia Bahiana de Letras, 2007. (Tradução/Artigo).

112.
ROMANELLI, Sergio. Amare, III, Voluttà, Poverina, Tortura, Non essere, Mistero, La mia pietà, Ambiziosa, Io non sono di nessuno. Pescara: Edizioni Tracce, 2007. (Tradução/Outra).

113.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . La leggenda Nago degli Afoxé, 2006. (Tradução/Outra).

114.
ROMANELLI, Sergio. Edicola eletrônica. Salvador: PPGLL Ufba, 2004 (Resumo).

115.
ROMANELLI, Sergio. Biografia di un´estasi (Revista Merope). Pescara: Edizioni Tracce, 2003 (Resenha).

116.
FELCI, Silva ; ROMANELLI, Sergio . Variazioni minime. Osnago (Co): Pulcinoelefante, 2000 (Poesia).

117.
FELCI, Silva ; ROMANELLI, Sergio . Cortecce. Osnago (Co): Pulcinoelefante, 1999 (Poesia).

118.
ROMANELLI, Sergio. 1989-1990: La rivelazione. Bergamo: Civica Biblioteca Angelo Mai, 1998 (Poesia).


Produção técnica
Assessoria e consultoria
1.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria . O Paraiso Terrestre - Sergio campailla (ISBN 858930910-X. 2005.

Trabalhos técnicos
1.
ROMANELLI, Sergio. parecerista Ad Hoc no volume 8 da Revista Navegações (PUCRS/Universidade de Lisboa). 2015.

2.
ROMANELLI, Sergio. Emissão de parecer Ad Hoc CNPq AVG 2012 n. 450314/2015-4. 2015.

3.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para número temático revista Mutatis Mutandis La traductología en Brasil. 2014.

4.
ROMANELLI, Sergio. Parecer ad hoc - Chamada 01/2014 - DAAD. 2014.

5.
ROMANELLI, Sergio. Parecer ad Hoc 190727/2014-4. 2014.

6.
ROMANELLI, Sergio. 190701/2014-5. 2014.

7.
ROMANELLI, Sergio. 206202/2014-8. 2014.

8.
ROMANELLI, Sergio. Parecer ad Hoc Chamada 04/2013 CAPES/DAAD. 2013.

9.
ROMANELLI, Sergio. Parecer ad Hoc CNPq auxílio para evento no exterior. 2013.

10.
ROMANELLI, Sergio. MES CUBA DOCENTES 2014 PD BEX: 10702-13-0.. 2013.

11.
ROMANELLI, Sergio. MINCYT 2013 BEX: 9898-13-1.. 2013.

12.
ROMANELLI, Sergio. Parecer artigo submetido n. 17 Revista Escrita PUC-RIO. 2013.

13.
ROMANELLI, Sergio. Parecer artigo submetido n. 17 Revista Escrita PUC-RIO. 2013.

14.
ROMANELLI, Sergio. Parecer resenha para número 25 Revista Manuscrítica. 2013.

15.
ROMANELLI, Sergio. Parecer tradução submetida para Número 25 Revista Manuscrítica. 2013.

16.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para revista Manuscrítica n. 25. 2013.

17.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para revista Manuscrítica n. 25 (Tradução). 2013.

18.
ROMANELLI, Sergio. Parecer 1 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

19.
ROMANELLI, Sergio. Parecer 2 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

20.
ROMANELLI, Sergio. Parecer 3 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

21.
ROMANELLI, Sergio. Parecer 4 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

22.
ROMANELLI, Sergio. Parecer 5 ed. 9 Revista In-Traduções, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2013.

23.
ROMANELLI, Sergio; BORGES, Claudia de faveri ; gil, glória . parecer relatório final pós-doutorado Profa. Marie Helene Torres. 2012.

24.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para a revista Manuscrítica n. 23. 2012.

25.
ROMANELLI, Sergio. Parecer sobre tradução do português para o inglês para a revista Mutatis Mutandis. 2012.

26.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para a revista Caligrama. 2012.

27.
ROMANELLI, Sergio. Parecerista ad Hoc para o númeor 20 da "Manuscrítica - Revista de Crítica Genética". 2011.

28.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para o n. 21 da revista Manuscrítica - Revista de Crítica Genética. 2011.

29.
ROMANELLI, Sergio. parecer para a revista Caligrama. 2011.

30.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para a revista Caligrama 2. 2011.

31.
ROMANELLI, Sergio. Parecer de validação de artigo solicitada pela doutoranda Maria Cristina Pires Pereira da Pget/Ufsc. 2010.

32.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; BARBOSA, M. A. . Parecer sobre pedido de revalidação de diploma de Alessandra Rondini. 2010.

33.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle ; BARBOSA, M. A. . Parecer sobre pedido de revalidação de diploma de Yuri Brunello. 2010.

34.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para a revista Caligrama. 2010.

35.
ROMANELLI, Sergio; TORRES, M. H. ; CESCO, Andrea . Parecer para credenciamento de Karine Simoni na PGEt. 2010.

36.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para a revista Caligrama. 2010.

37.
ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P. ; DURÃO, Adja . Processo de credenciamento de Luciane Wrege Rassier na Pget. 2010.

38.
GUERINI, Andréia ; Patricia Peterle ; ROMANELLI, Sergio . Pedido de revalidação de diploma de Maria Luisa Vassallo. 2009.

39.
ROMANELLI, Sergio. Parecer para a revista Fragmentos. 2009.


Demais tipos de produção técnica
1.
ROMANELLI, Sergio. Tradução e Gênero: situação e perspectivas. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
ROMANELLI, Sergio. La storia della musica italiana censurata. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

3.
ROMANELLI, Sergio; COLTRO, A. . Curso de formação em uso da tradução no ensino-aprendizagem de língua italiana. 2015. .

4.
ROMANELLI, Sergio. Formação em didática do italiano. 2015. .

5.
ROMANELLI, Sergio. In-traduções, V. 7, n. 11 ISSN 2176-7904. 2015. (Editoração/Periódico).

6.
ROMANELLI, Sergio; Van Hulle, D. . Manuscrítica n. 28. 2015. (Editoração/Periódico).

7.
ROMANELLI, Sergio. Da poeta a poeta: questioni di traduzione. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

8.
ROMANELLI, Sergio. Introdução aos estudos do processo criativo. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

9.
ROMANELLI, Sergio. Oficinas O que fazer com manuscritos de traduções? Uma abordagem genética da tradução. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

10.
ROMANELLI, Sergio. v.6 Edição Especial El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística In-traduções Revista do Programa de pós-graduação em Estudos da Tradução. 2014. (Editoração/Periódico).

11.
ROMANELLI, Sergio; PULIDO, Martha ; Soares G. N. . Mutatis MUtandis - La traductología en Brasil, Vol. 7, N. 1 (ISSN 2011-799X). 2014. (Editoração/Periódico).

12.
ROMANELLI, Sergio. Revista In-traduções V. 6, N. 10 ISSN 2176-7904. 2014. (Editoração/Periódico).

13.
ROMANELLI, Sergio; LERNOUT, Geert . A work of many languages: the case of Finnegans Wake by James Joyce. 2014. (mediação de conferência).

14.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane . La traducción corporizada y los procesos creativos. 2014. (mediação de conferência).

15.
ROMANELLI, Sergio. In-traduções v5, n.8. 2013. (Editoração/Periódico).

16.
ROMANELLI, Sergio. In-Traduções, V. 5, Edição especial - 'Games e tradução'. 2013. (Editoração/Periódico).

17.
ROMANELLI, Sergio. Número 24 Manuscrítica (ISSN 1415-4498): 'A Crítica Genética na América do Sul: Pesquisas e Perspectivas'. 2013. (Editoração/Periódico).

18.
ROMANELLI, Sergio. Revista In-traduções V. 5 n. 9. 2013. (Editoração/Periódico).

19.
ROMANELLI, Sergio; Rettenmaier, Miguel . Poesia: o texto em movimento (Revista Manuscrítica, n. 25). 2013. (Editoração/Periódico).

20.
ROMANELLI, Sergio. Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 2013. (Revisao).

21.
ROMANELLI, Sergio. Antologia Bilíngue. Clássicos da Língua Italiana, Vol. 2 Sperone Speroni. 2013. (Revisao).

22.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . O uso da tradução em sala de aula de LE. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

23.
ROMANELLI, Sergio. In-traduções v. 4, n. 6 (ISSN 2176-7904). 2012. (Editoração/Periódico).

24.
ROMANELLI, Sergio; IGOA, R. Lázaro . Revista In-Traduções v.4 n. 7. 2012. (Editoração/Periódico).

25.
Romanelli, Sergio. Revista Manuscrítica (QUALIS A2) n. 23. 2012. (Editoração/Periódico).

26.
ROMANELLI, Sergio. Antologia Bilíngue. Clássicos da língua italiana. 2012. (Revisao).

27.
ROMANELLI, Sergio. O Cortesão. 2012. (Revisao).

28.
ROMANELLI, Sergio. Do Primeiro Livro do Cortesão. 2012. (Revisao).

29.
ROMANELLI, Sergio. Diálogo sobre a nossa língua. 2012. (Revisao).

30.
ROMANELLI, Sergio; YEE, R. da S. ; SOUZA, R. DE. . Crítica genética. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

31.
ROMANELLI, Sergio; PASSOS, M. H. P. . Dossiê Tradução na Manuscrítica - Revista de Crítica Genética n. 20 (ISSN 1415-4498). 2011. (Editoração/Outra).

32.
ROMANELLI, Sergio. In-traduções - Revista do programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução da Ufsc (ISSN 2176-7904). 2011. (Editoração/Periódico).

33.
ROMANELLI, Sergio. In-Traduções n. 5 (ISSN 2176-7904). 2011. (Editoração/Periódico).

34.
ROMANELLI, Sergio; BUNN, Daniela ; ISOPPO, Valeria . La casa della nonnina è troppo carina (ISBN 978-85-87140-41-8. 2011. (Revisao).

35.
ROMANELLI, Sergio; ROSA Cristina ; DE LIMA France Lusinete . A trajetória da música popular italiana nos anos 60. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

36.
ROMANELLI, Sergio. In-traduções n.2 (ISSN 2176-7904). 2010. (Editoração/Outra).

37.
ROMANELLI, Sergio. In-traduções Revista on line do programa de pós-graduação em estudos da tradução da Ufsc (2176-7904) número 3. 2010. (Editoração/Periódico).

38.
ROMANELLI, Sergio. Revista In-traduções (ISSN 2176-7904) n. 3. 2010. (Editoração/Periódico).

39.
GUERINI, Andréia ; Rafael Zamperetti Copetti ; ROMANELLI, Sergio . E.T. MARINETTI. Gian Pietro Lucini. 2010. (Revisao).

40.
ROMANELLI, Sergio. História da língua italiana. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

41.
ROMANELLI, Sergio; ROSA Cristina ; DE LIMA France Lusinete . Historia da Musica Popular Italiana. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

42.
ROMANELLI, Sergio. In-traduçoes n. 1 (ISSN 2176-7904). 2009. (Editoração/Outra).

43.
ROMANELLI, Sergio. Il Girasole Bollettino Informativo e Culturale della Scuola Italiana Eugenio MOntale. 2008. (Revisao).

44.
ROMANELLI, Sergio. Noçoes de Critica Genetica. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

45.
ROMANELLI, Sergio. Anais IX Congresso nacional de Professores de Italianao III Internacional de Estudos Italianos. 2005. (Revisao).

46.
ROMANELLI, Sergio. Anais do IX Congresso Nacional de Professores de Italiano III Encontro Internacional de estudos italianos. As formas da memoria dos diarios aos contos, ao cinema e às outras formas de arte e comunicaòao. 2005. (Diagramaçao).

47.
ROMANELLI, Sergio. Inventario Revista dos estudantes do Programa de Pos-Graduacao em Letras e Linguistica da Ufba (ISSN 1679-1347). 2004. (Editoração/Periódico).

48.
ROMANELLI, Sergio. Teorias da traducao. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

49.
ROMANELLI, Sergio. Inventario Revista dos estudantes do Programa de Pos-Graduacao em Letras e Linguistica da Ufba (ISSN 1679-1347). 2003. (Editoração/Periódico).

50.
ROMANELLI, Sergio. Le parole della notte. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

51.
ROMANELLI, Sergio. Parlando di poesia. Le muse e i poeti. Fra mito e realtà, le donne che hanno ispirato i più grandi poeti della letteratura da Dante a Montale.. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

52.
ROMANELLI, Sergio; GIORGI, Sonia . Omaggio a Rina sara Virgillito. 1998. (Editoração/Livro).


Produção artística/cultural
Música
1.
ROMANELLI, Sergio. ANOMALOUS. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

2.
ROMANELLI, Sergio. TRANSPOP. 2016. Outra.

3.
ROMANELLI, Sergio. ANOMALOUS (CD). 2016. Registro Fonográfico.

4.
ROMANELLI, Sergio. ANOMALOUS TOUR - BERGAMO. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

5.
ROMANELLI, Sergio. ANOMALOUS TOUR - CIC. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

6.
ROMANELLI, Sergio. THE DEVIL SONGS, VOL. I. 2016. Registro Fonográfico.

7.
ROMANELLI, Sergio. ANOMALOUS TOUR - BELGICA. 2016. Apresentação de Obra (para compositores).

8.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA. 2015. Outra.

9.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . INTERARTES SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA E LANÇAMENTO LIVRO. 2015. Outra.

10.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA terceira data. 2015. Outra.

11.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . SHOW EXTRA-NOIR ANTONINA. 2015. Apresentação de Obra (para compositores).

12.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW VITA BALERA CÉLULA SHOWCASE. 2015. Outra.

13.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . EXTRA-NOIR VITA BALERA. 2014. Apresentação de Obra (para compositores).

14.
ROMANELLI, Sergio; BRAGA, Ana ; Soares G. N. ; TOMITCH, B. M. L. ; GIRONDI, A. . Apresentação babel Ensemble. 2014. Apresentação de Obra (para compositores).

15.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . ENSAIO ABERTO VITA BALERA. 2014. Interpretação.

16.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SEGUNDO ENSAIO ABERTO VITA BALERA. 2014. Outra.

17.
ROMANELLI, Sergio. SOLTE A VOZ. 2014. Interpretação.

18.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; BRAGA, Ana ; TOMITCH, B. M. L. ; GIRONDI, A. . Babel Ensemble. 2010. Interpretação.

19.
ROMANELLI, Sergio. Variazioni Minime e Cortecce. 2000. Composição (estréia).

Artes Visuais
1.
ROMANELLI, Sergio; ROSSA Antonio . FANATISMI. 2017. Vídeo.

2.
ROMANELLI, Sergio; ROSSA Antonio . ANOMALOUS (OFFICIAL VIDEO). 2016. Vídeo.

3.
ROMANELLI, Sergio; D´AVILA Lucas . STARSYSTEM. 2016. Vídeo.

4.
ROMANELLI, Sergio; ROSSA Antonio . BLACK CHRISTMAS. 2016. Vídeo.

5.
ROMANELLI, Sergio; D´AVILA Lucas . STARSYSTEM (LIBERTÉ SATURDJ REMIX - OFFICIAL VIDEO). 2016. Vídeo.

6.
ROMANELLI, Sergio; ROSSA Antonio . EU NÃO QUERO NAMORAR. 2016. Vídeo.

Demais trabalhos
1.
ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; ROMANELLI, Sergio ; PASSOS, M. H. P. . Crítica Genética e Tradução. 2011 (Mediador de mesa redonda) .

2.
ROMANELLI, Sergio; LAMBERT, José . Screen/Media Translation: a key to the world of knowledge?. 2011 (Mediados de palestra) .

3.
ROMANELLI, Sergio; CRUZ, D. T. . O local, o nacional e o internacional no trabalho de tradução oral, desejo, alienação, ética e política na representação fílmica de interpretação e dublagem. 2010 (Debatedor da conferência do Prof. Dr. Décio Torres Cruz) .

4.
ROMANELLI, Sergio; MORELI, S. V. D. . Tradução e crítica genética e Epistolografia e crítica genética sessão I. 2010 (Mediador de comunicações coordenadas) .

5.
ROMANELLI, Sergio; DE MORAES, M. A. . Tradução e crítica genética e Epistolografia e crítica genética sessão II. 2010 (Mediador de comunicações coordenadas) .

6.
ROMANELLI, Sergio. Análise do discurso; sintaxe em evidência. 2009 (Mediador de comunicações coordenadas) .

7.
ROMANELLI, Sergio; CANTELMO Marinella ; MARGATO Izabel ; Rafael Zamperetti Copetti . 100 ANOS DE FUTURISMO: DO ITALIANO AO PORTOGUES - Sessao de conferencias I. 2009 (Mediador de comunicações coordenadas) .



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
ROMANELLI, Sergio; RAMOS, T. R. O.; Soares G. N.; BEBIANO, Alexandre. Participação em banca de Luiza Mazzola. A Francofilia de Dom Pedro II em um dossiê genético. 2018. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
Romanelli, Sergio; BARBOSA, M. A.; FERNANDES, P. B. Aline; ZILLY, Bertold. Participação em banca de Eliane Luisa Stein. Silêncio, Alteridade e Reticências - Da Literatura de Kurt Tucholsky. 2018. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
SANTURBANO Andrea; CASINI Cecilia; GASPARI, S.; ROMANELLI, Sergio. Participação em banca de Luiza Leite Bado. Sperone Speroni e o polissistema literário italiano: um autor à margem da Questione della Lingua. 2017. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; VARGAS, José Ernesto de; BARBOSA, M. A.. Participação em banca de Monique Bione. A melancolia na poesia de Carlos Drummond de Andrade e Eugenio Montale à sombra dantesca. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
ROMANELLI, Sergio; CESCO, Andrea; HEBERLE, Viviane; MILTON, John. Participação em banca de Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes. Retraduções de Variedades Linguísticas da Literatura de Língua Inglesa: O Polissistema Brasileiro em Transformação. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
ROMANELLI, Sergio; Rettenmaier, Miguel; ROSING, T. M. H.. Participação em banca de Evelise Pinto Rosa Faraco de Oliveira. Rua Josué Guimarães, n. 81: Biblioteca. 2015. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade de Passo Fundo.

7.
ROMANELLI, Sergio; SILVA, Márcia I. De Lima; RAMOS, D.; LUCENA, Karina. de C.; AGUIAR, Janaína de A. B. de. Participação em banca de Carla Cardoso Fonseca. Um time muito especial, de Jane Tutikian: tradução ao espanhol e suas implicações. 2015. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

8.
ROMANELLI, Sergio; SANTORO ELISABETTA; BACCIN, paola. Participação em banca de Sandra Gazzoni. A competência intercultural no ensino do italiano como língua estrangeira: da teoria à sala de aula. 2014. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

9.
ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; GUERINI, Andréia; BECK, S. Magali. Participação em banca de Luciane dos Santos Fortes. Garn! I'm a good girl, I am: um estudo descritivo de duas traduções de Pygmalion de Bernard Shaw para o português brasileiro. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; HEBERLE, Viviane; DEBUS, Eliane. Participação em banca de Danielle Amanda Raimundo da Silva. A interação texto/imagem em duas traduções de FLICTS para o inglês. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

11.
EMMEL INA; ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; ESQUEDA, D. Marileide. Participação em banca de Thaís Collet. Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N.; COSTA DAMIANI, M. J.; VERAS, do Amaral, M. Viviane; DALMAU, L. M. B.. Participação em banca de Annye Cristiny Tessaro. A tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de Letras-Espanhol da Ufsc. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
ROMANELLI, Sergio; SANTORO ELISABETTA; ORTALE, F.. Participação em banca de Ingrid Campos Nardeli. O processo de aquisição/aprendizagem do passato prossimo e imperfetto por aprendizes brasileiros em contexto de instrução formal. 2012. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

14.
ROMANELLI, Sergio; GUERINI, Andréia; FERNANDES, L. P.; FARIA, VIEGAS, B.. Participação em banca de Lilian Agg Garcia. Análise descritiva das duas traduções brasileiras do conto the Invisible Man de K. G. Chesterton. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

15.
ROMANELLI, Sergio; ARRIGONI, Maria T.; O'SHEA, J. R.; CASINI Cecilia. Participação em banca de Karen Kremer. Análise descritiva das traduções brasileiras de "Vestire gli Ignudi" de Luigi Pirandello. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

16.
ROMANELLI, Sergio; SILVA, Márcia I. De Lima; ARRIGONI, Maria T.; GASPARI, S.; Karine Simoni. Participação em banca de Romeu Porto Daros. O imperador tradutor de Dante: o processo criativo na tradução do episódio de Francesca da Rimini por Dom Pedro II. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

17.
ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; GUERINI, Andréia; PALMA, Anna; MOYSES, T. M.. Participação em banca de Anatália Carmelina Corrêa da Silva. A tradução como experiência e reflexão no Epistolário e no Zibaldone di pensieri de Giacomo Leopardi. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

18.
ROMANELLI, Sergio; FRANCO, Eliana Paes Cardoso; FERNANDES, L. P.; CORSEUIL, R. A.. Participação em banca de Vanessa Lopes Lourenço Hanes. A tradução do inglês sulista norte-americano em três filmes dos irmãos Coen: Uma análise descritiva. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

19.
ROMANELLI, Sergio; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra; FUNCKS, S. B.; LIMA, R.. Participação em banca de Hanna Betina Götz. Análise descritiva das traduções brasileiras do Diary of Adam and Eve de Mark Twain. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

20.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; Karine Simoni; BORGES, Claudia de faveri; VASCONCELLOS, P. S. De. Participação em banca de Raquel da Silva Yee. Odorico Mendes, o manuscrito da Ilíada e diversas facetas da atividade tradutória. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

21.
Patricia Peterle; ROMANELLI, Sergio; SANTURBANO Andrea; BLUME, F. Rosvitha; CROLLA, A.. Participação em banca de Helena Coimbra Meneghello. Italo Calvino: um ponto de vista sobre o papel da tradução literária. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

22.
ROMANELLI, Sergio; Zipser, M.; COSTA DAMIANI, M. J.; SOARES, Rosana De Lima. Participação em banca de Sandra Mazutti. Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

23.
ROMANELLI, Sergio; ROCHA, Marco; SOUZA, Ana Cláudia de; PERNA, Cristina Lopes. Participação em banca de Marcela Arigony Xavier. A tradução no ensino de línguas: uma experiência com base em corpus. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

24.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; HEIDERMANN, W.; JAROUCHE, M. M.. Participação em banca de Rosane de Souza. A gênese de um processo tradutório: as Mil e uma noites de Dom Pedro II. 2010. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

25.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BLUME, F. Rosvitha; AUGUSTONI, P.. Participação em banca de Raquel Dotta Corrêa. A voz da tradutora: paratextos em traduções de mulheres italianas nos séculos XVII e XVIII. 2010. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

26.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; DA COSTA GAMA, M. E.; WREGE, R. L.. Participação em banca de Adriano Mafra. Nas asas do Corvo: análise descritiva de quatro traduções do poema The Raven de Edgar Allan Poe. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

27.
ROMANELLI, Sergio; O'SHEA, J. R.; ROCHA, R. F. D.. Participação em banca de Camila Paula Camilotti. Political shadows: two brazilians adaptations of William Shakespeare´s Richard III. 2010. Dissertação (Mestrado em PPG em Letras/Inglês e Literatura Correspondente) - Universidade Federal de Santa Catarina.

28.
GUERINI, Andréia; ROMANELLI, Sergio; Lucia Wataghin. Participação em banca de Gleiton Lentz. Do Verbo e da letra: antologia traduzida e comentada da poesia simbolista italiana. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

29.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; HEIDERMANN, W.. Participação em banca de Adriano Mafra. Nas asas do corvo O horror nas traduções do poema the Raven por Machado de Assis, Fernando Pessoa e José Lira (Banca de qualificação). 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Teses de doutorado
1.
ROMANELLI, Sergio; CESCO, Andrea; MAFRA, A.; SILVA, Márcia I. De Lima; GARSCHAGEN, D. W. A. D. M.. Participação em banca de Digmar Elena Jiménez Agreda. El diário de José Balza: Un texto en movimiento, escritura e traducciõn. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
Romanelli, Sergio; SANTORO ELISABETTA; FERRONI, R.; ORTALE, F.; DA SILVA, Regina C.. Participação em banca de Ingrid Campos Nardeli Oliveira. Tempos perfectivos do passado em italiano: o uso do passado remoto e passato prossimo de falantes nativos e aprendizes brasileiros. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado) - Universidade de São Paulo.

3.
ROMANELLI, Sergio; PULIDO, Martha; CESCO, Andrea. Participação em banca de Digmar Jimenez Agreda. O diário inédito do autor venezuelano José Balza: Um texto em movimento entre a escrita e a tradução. 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
ROMANELLI, Sergio; EMMEL INA; DURÃO, Adja; HEIDERMANN, W.; SILVA, Marcia Moura da; KOGLIN, ARlene. Participação em banca de Thaís Collet. O mercado de trabalho audiovisual no Brasil: formação e demanda. 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane; Soares G. N.; GASPARI, S.; CESCO, Andrea; WEININGER, M.; MOREIRA, Maria Eunice; JAROUCHE, M. M.. Participação em banca de Adriano Mafra. O processo criativo de D. Pedro II na tradução do "Hitopadeça". 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N.; PULIDO, Martha; STALLAERT, Christiane; VARGENS, JOão; CARNEIRO, TUCCI Maria Luiza. Participação em banca de Rosane de Souza. Edição genética da tradução das Mil e uma noites de D. Pedro II. 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

7.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane; GASPARI, S.; RAMOS, T. R. O.; MOREIRA, Maria Eunice; REALES, L.. Participação em banca de Romeu Porto Daros. Implicações identitárias e culturais na criação do Dante Sul americano por Dom Pedro II e Bartolomé Mitre. 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
ROMANELLI, Sergio; WREGE, R. L.; DONINI, Angela; NASCIMENTO, Wanderson Flor do; COSTA, Cláudia Lima; ÁVILA, Eliana. Participação em banca de Tatiana Nascimento dos Santos. Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/reconhecimentos. 2014. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
ROMANELLI, Sergio; XAVIER, P. R.; SANTORO ELISABETTA; SCHROEDER, Daniela Norci; TRAMONTE, C.; FORKAMP, M. B. M.; LUCENA, M. I. Probst; CERUTTI-RIZZATTI, M. E.. Participação em banca de Paula Garcia de Freitas. Os efeitos de duas estratégias de ensino, uma implícita e outra explícita, na aprendizagem do presente do passato prossimo do italiano como língua estrangeira. 2014. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC) - Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
ROMANELLI, Sergio; FLORES, V. do Nascimento; GARCIA, R. A. N.; BARBISAN, L. Borges. Participação em banca de Paula Ávila Nunes. A prática tradutória em contexto de ensino (re)vista pela ótica enunciativa. 2012. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

11.
ROMANELLI, Sergio; RAMOS, T. R. O.; GARCIA, W. A.; DINIZ, Garcia Alai; DA COSTA PINA, Patrícia Kátia; DA CUNHA LIMA, Ricardo. Participação em banca de Daniela Bunn. A imagem alimentar e o advento do menor na literatura infantil: estranhamentos de Gianni Rodari. 2011. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
ROMANELLI, Sergio; TORRES, M. H.; CESCO, Andrea; BORGES, Claudia de faveri; SOUSA, G. H. Pereira de; ARBEX, Márcia. Participação em banca de Gilles Jean Abes. Reflexos de um vitral partido sobre um mito: tradução e correspondência de Charles Baudelaire de 1832 a 1842. 2011. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
ROMANELLI, Sergio; GALEFFI, Eugenia Maria; ARRIGONI, Maria T.; MANZATTO, A.; TORNQUIST, H. H.. Participação em banca de Silvana de Gaspari. Convergências Literárias: as visões do Paraíso nos textos apócrifos de Enoque e Isaías e na Divina Comédia. 2010. Tese (Doutorado em Programa de Pós Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Qualificações de Doutorado
1.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; MARSAl, M. H.; SCRAMIN, Susana. Participação em banca de Arivane Augusta Chiarelotto. A pedra, a palavra e o vórtice em Ossi di Seppia de Eugenio Montale. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; REALES, L.. Participação em banca de Romeu Porto Daros. Implicações identitárias e culturais na criação do episódio do Conde Ugolino de Dante por Dom Pedro II e Bartolomé Mitre. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Curso de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
ROMANELLI, Sergio; COSTA DAMIANI, M. J.; D´Ely, Raquel Carolina Ferraz; CERNY, Roseli Zen. Participação em banca de Elaine Cristina Reis. Uso das tecnologias de informação e comunicação nas aulas de tradução ministradas por professores de espanhol: retrato dos licenciados nas modalidades presencial e EAD. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
ROMANELLI, Sergio; REALES, L.; FONSECA, Jair Tadeu da. Participação em banca de Ana Carolina Teixeira Pinto. Deixemos falar os manuscritos de "Dejemos hablar al viento", de Juan Carlos Onetti. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
ROMANELLI, Sergio; GUERINI, Andréia; Karine Simoni; TORQUATO, P. Carolina. Participação em banca de Lucia Maria Pinho de Valhery Jolkesky. Tradução comentada do Discorso di un italiano intorno alla poesia romantica de Giacomo Leopardi. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N.; Karine Simoni; WEININGER, M.. Participação em banca de Adriano Mafra. Gênese do Hitopadeça: a instrução útil na tradução de Dom Pedro II. 2013. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

7.
ROMANELLI, Sergio; O'SHEA, J. R.; SALVATTi, F. G.. Participação em banca de Camila Paula Camilotti. A gênese e construção de Re Lear em Giorgio Strehler. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N.; Karine Simoni. Participação em banca de Rosane de Souza. Edição genética da tradução das Mil e uma noites de D. Pedro II. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
ROMANELLI, Sergio; TRAMONTE, C.; XAVIER, P. R.. Participação em banca de Paula Garcia de Freitas. Os efeitos de estratégias explicita e implícita na aprendizagem de estruturas simples e complexa do italiano como LE. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística) - Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; CESCO, Andrea; Karine Simoni. Participação em banca de Ana Sackl. O manuscrito do Popol Wju. 2011. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

11.
ROMANELLI, Sergio; ARRIGONI, Maria T.; SCRAMIN, Susana. Participação em banca de Giorgia Brazzarola. O caráter fantasmático da experiência amorosa nas Rime de Dante. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
ROMANELLI, Sergio; GARCIA, W. A.; RAMOS, T. R. O.. Participação em banca de Daniela Bunn. A imagem alimentar na literatura: restos, estranhamentos e relação com o menor - a escrita rizomática de Gianni Rodari. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
ARRIGONI, Maria T.; RAMOS, T. R. O.; ROMANELLI, Sergio. Participação em banca de Gizelle Kaminski Corso. Entre infernos e paraísos, a "Morta" poesia ressurge. 2010. Exame de qualificação (Doutorando em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Qualificações de Mestrado
1.
ROMANELLI, Sergio; CIRILLO, José; TORRES, D. R.; GONZAGA, R. M.. Participação em banca de Diego Restrepo Paris. Criando partituras de performance. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Artes) - Universidade Federal do Espírito Santo.

2.
DINIZ, Garcia Alai; CESCO, Andrea; ROMANELLI, Sergio. Participação em banca de Alejandra Maria Rojas Covaski. O debate da tradução na obra Tengo medo torero de Pedro Lemebel. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
Romanelli, Sergio; FERRONI, R.. Participação em banca de Leila Ferreira de Carvalho Satin. Questões de identidade em um curso de italiano LE em uma escola CEL. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.

4.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; LEOPOLDO, N. Raphael. Participação em banca de Alba Maria Santana Ferreira Elias. A religiosidade em Elias Portolu de Grazie Deledda. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
Romanelli, Sergio; MULLER, Marcos J.; HOLTHAUSEN, M. A. L. d. S.. Participação em banca de Frederico Denez. Amo-te até (a)morte:amor-tificação da memória involuntária em Marcel Proust e o Inelutável Real em Lacan. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N.; RAMOS, T. R. O.. Participação em banca de Luiza Salgado Mazzola. A Francofilia de Dom Pedro II em um dossiê genético. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

7.
ROMANELLI, Sergio; BARBOSA, M. A.; FERNANDES, P. B. Aline. Participação em banca de Eliane Luisa Stein. Da literatura de Kurt Tucholsky: Silêncio e Alteridade. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; SANTURBANO Andrea. Participação em banca de Ana Luiza Leite Bado. Sperone Speroni e a Renascença italiana: um estudo histórico-bibliográfico. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
ROMANELLI, Sergio; DOS SANTOS, Alckmar, L.; GASPARI, S.. Participação em banca de Flavia Wasserman. O Imenso Infinito na PoÉtica bruniana (O Céu é o limite). 2015.

10.
ROMANELLI, Sergio; DOS SANTOS, Alckmar, L.; GASPARI, S.. Participação em banca de Flavia Wasserman. O imenso infinito da poÉtica bruniana. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

11.
ROMANELLI, Sergio; CESCO, Andrea; FERNANDES, L. P.. Participação em banca de Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes. A tradução de variedades linguísticas da língua inglesa: a moralidade brasileira e um polissistema em transformação. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; BARBOSA, M. A.. Participação em banca de Monique Bione SIlva. O tênue limiar dantesco em Carlos Drummond de Andrade e Eugenio Montale. 2014. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; HEBERLE, Viviane. Participação em banca de Danielle Amanda Raimundo da Silva. Flicts em inglês britânico e americano: a interação texto/imagem na tradução de literatura infantil. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

14.
ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; COSTA, W. C.. Participação em banca de Fernanda Maria Alves Lorenço. A tradução de poesia: Emily Dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

15.
ROMANELLI, Sergio; DINIZ, Garcia Alai; CESCO, Andrea. Participação em banca de Esteban Francisco Campanela Miñoz. Do texto ao palco. A gênese tradutória na montagem teatral de Mi Muñequita do diretor Renato Turnes. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

16.
ROMANELLI, Sergio; BLUME, F. Rosvitha; Patricia Peterle. Participação em banca de Rúbia Nara de Souza. A imagem de Alessandro Baricco no Brasil através de seus tradutores. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

17.
ROMANELLI, Sergio; DURÃO, Adja; FORKAMP, M. B. M.. Participação em banca de Marisandra do Nascimento Brito. Inglês para brasileiros: uma análise da presença da língua materna e da tradução no livro didático Upgrade. 2013.

18.
ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; GUERINI, Andréia. Participação em banca de Luciane dos Santos Fortes. Duas traduções brasileiras da peça Pygmalion de Bernard Shaw: uma breve análise a partir dos estuos Descritivos da Tradução. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

19.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; ARRIGONI, Maria T.; Karine Simoni. Participação em banca de Romeu Porto Daros. O Imperador Tradutor: o Processo Criativo na tradução do Episódio de Francesca da Rimini. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

20.
ROMANELLI, Sergio; OSHEA, J. R.; ARRIGONI, Maria T.. Participação em banca de Karen Kremer. Análise descritiva das traduções brasileiras de Vestire gli ignudi de L. PIrandello. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

21.
ROMANELLI, Sergio; GUERINI, Andréia; FERNANDES, L. P.. Participação em banca de Lilian Agg Garcia. Análise descritiva de duas traduções brasileiras do conto The Invisible man de Gilbert K. Chesterton. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

22.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N.; COSTA DAMIANI, M. J.; DALMAU, L. M. B.. Participação em banca de Annye Cristiny Tessaro. A tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o caso do espanhol e do inglês na Ufsc. 2011. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

23.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; Karine Simoni; BORGES, Claudia de faveri. Participação em banca de Raquel da Silva Yee. A tradução da Ilíada de Odorico Mendes: estudo historiográfico e genético. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

24.
Zipser, M.; ROMANELLI, Sergio; Vasconcellos, M. L.; COSTA DAMIANI, M. J.. Participação em banca de Sandra Mazutti. Interface entre tradução e jornalismo: caminhos.. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

25.
BLUME, F. Rosvitha; ROMANELLI, Sergio; FURLAN, Mauri; Patricia Peterle. Participação em banca de Raquel Dotta Correa. O papel das tradutoras na história da tradução: mulheres italianas dos séculos xvII e XVIII. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

26.
ROMANELLI, Sergio; FUNCKS, S. B.; LIMA, R.. Participação em banca de Hanna Betina Götz. Análise descritiva das traduções brasileiras do Diary of Adam and Eve de Mark Twain. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

27.
ROMANELLI, Sergio; FERNANDES, L. P.; SANTURBANO Andrea; CORSEUIL, R. A.. Participação em banca de Vanessa Hanes Lourenço. Traduzir o Sothern American English para o português brasileiro - uma análise descritiva. 2010. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
ROMANELLI, Sergio; SOARES, NOÊMIA G.; TORRES, M. H.; ABES, Gilles. Participação em banca de André Luís Leite de Menezes.Estudo exploratório de três traduções brasileiras da obra L'Évangile selou le espiritismo de Allan Kardec: contribuições para uma análise descritiva. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
Romanelli, Sergio; SOARES, NOÊMIA G.; ABREU, Juliana de. Participação em banca de Marília Mezzomo Rodrigues.Tradução e legendagem do documentário Le Procès Céline: uma análise em retrospecto. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
BERRI, ANdré; Karine Simoni; ROMANELLI, Sergio. Participação em banca de Luciano de Oliveira.Studio contrastivo sugli elementi della frase semplice in italiano e in portoghese. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; MELLO, Sérgio. Participação em banca de Bárbara Cristina Mafra Dos Santos.Dario Fo na imprensa brasileira: epitextos na Folha de São Paulo de 1994 a 2016. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.; TRAMONTE, C.. Participação em banca de Alba Maria Santana Ferreira Elias.A harmonia entre paisagem e personagens em Elias Portolu, de Grazia Deledda: tradução e análise do primeiro capítulo. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
ROMANELLI, Sergio; OLIVEIRA, Cristina leandra De; PARRINI, Carolina. Participação em banca de Carine Santos Albano.La variación en los tiempos verbales en la variedad neutral del doblaje al español de la película Rio. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Espanhol) - Universidade Federal de Santa Catarina.

7.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N.; BORGES, Claudia de faveri. Participação em banca de Luiza Salgado Mazzola.La francophonie de l´empereur du Brésil Dom Pedro II. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
ROMANELLI, Sergio; BERRI, ANdré; OLIVEIRA, Clarissa Laus Pereira. Participação em banca de Luciano de Oliveira.Les Règles concernant le choix du verbe auxiliaire dans les temps composés en français et en italien. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina; Karine Simoni. Participação em banca de Diego Luiz Vieira.La traduzione nel Rinascimento: riflessioni sulla teoria di Leonardo Bruni. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; TORQUATO, P. Carolina. Participação em banca de Rosana Andreatta Carvalho Schmidt.Il processo creativo di Dom Pedro II nella traduzione de "Il Cinque Maggio" di Alessandro Manzoni. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

11.
ROMANELLI, Sergio; Karine Simoni; GASPARI, S.. Participação em banca de Sandra Giacomozzi.Analisi della versione della canzone "A banda" dal portoghese all´italiano. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
GUERINI, Andréia; ROMANELLI, Sergio. Participação em banca de Iracema Pamplona Genecco.Le traduzioni brasiliane di Pinocchio nel XXI secolo: le forme proverbiali e la analitica di Berman. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
ROMANELLI, Sergio; FONTES, Susana Maria; MARCOS, A. T. Denise. Participação em banca de Priscilla Monique Silva Castanharo.Training report. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

14.
ROMANELLI, Sergio; FONTES, Susana Maria; MARCOS, A. T. Denise. Participação em banca de Pamella Julie Kupas Martins.Executive Secretarial Course in English at Ufsc: Training Report. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina.

15.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S.. Participação em banca de Romeu Porto Daros.Il Paradiso dantesco. Vedere Dio per salvare l´umanità. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.

16.
ROMANELLI, Sergio; PALMA, Anna. Participação em banca de Juraci Sfredo.Gianni Rodari e la letteratura per bambini. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Concurso público
1.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina; OLIVEIRA, Clarissa Laus Pereira. Professor Substituto de Metodologia so ensino do italiano. 2016. Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
ROMANELLI, Sergio; MORDENTE, Olga Alejandra; DELLA BONA, Fabiano. Concurso público de provas e títulos para o provimento de cargos de Professor da Carreira do Magistério Público superior da Universidade do Estado do Amazonas área de conhecimento Língua Estrangeira/Italiano/Produção textual. 2014. Universidade do Estado do Amazonas.

3.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina; SANTURBANO Andrea. Processo seletivo simplificado para Professor Substituto de Língua e Literatura italiana. 2013. Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
ROMANELLI, Sergio; BERRI, ANdré; CESCO, Andrea. Processo seletivo Simplificado para Professor Substituto de Língua Espanhola. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BERRI, ANdré. Membro titular da banca para seleçao de professor substituto em LIngua e Literatura Italiana. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

Outras participações
1.
ROMANELLI, Sergio; SANTURBANO Andrea; Karine Simoni. Exame de avaliação extraordinário de Estudos da acadêmica Fabiana Carreço de Oliveira. 2012.

2.
ROMANELLI, Sergio; Souza, L. P. R de; SALVATTi, F. G.; SILVEIRA, M. C.. Banca para avaliação dos projetos de Extensão do CCe inscritos no Edital 05/2010 Proextensão e no edital 06/2010 probolsa. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

3.
ROMANELLI, Sergio. membro da seleção para tutores do Ead da disciplina Introdução aos estudos da linguagem. 2011. Universidade Federal de Santa Catarina.

4.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BERRI, ANdré. Presidente da banca Examinadora Especial para Exame de avaliação de Aproveitamento Extraordinário de Estudos de Romeu Porto Daros. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

5.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BARBOSA, M. A.. Membro da Banca para revalidação de diploma de Yuri Brunello. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

6.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BARBOSA, M. A.. Membro da Banca para revalidação de diploma de Alessandra Rondini. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

7.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.; WEININGER, M.. membro da comissão para Coordenar a eleição para Chefe e Subchefe do DLLE. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

8.
ROMANELLI, Sergio; LIMA, R.. Membro titular d abanca para seleção 2010.02 do Doutorado em Estudos da tradução. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

9.
ROMANELLI, Sergio; Patricia Peterle; BLUME, F. Rosvitha; EMMEL INA. Processo seletivo de bolsista FNDE. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

10.
ROMANELLI, Sergio. Presidente da seleção do programa da Pós-graduação em Estudos da Tradução da Ufsc 2010.02. 2010. Universidade Federal de Santa Catarina.

11.
ROMANELLI, Sergio. Membro titular da banca de seleçao 2009.02 do programa de pos-graduaçao em estudos da traduçao Mestrado. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

12.
ROMANELLI, Sergio. Membro titular da banca para nivelamento do curso de graduaçao em Lingua e LIteratura Italiana. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

13.
ROMANELLI, Sergio; GARCIA, Paula Freitas de. Membro titular da banca para exame de nivelamento do curso extracurricular de lingua italiana. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

14.
ROMANELLI, Sergio. 19o Seminario de Iniciaçao Cientifica. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

15.
ROMANELLI, Sergio. Membro titular da banca para seleçao 2010.01 do Mestrado em estudos da Traduçao da Ufsc. 2009. Universidade Federal de Santa Catarina.

16.
ROMANELLI, Sergio. 1o Concurso - Vita Nuova - de poesia. patrocinado pela Dante Alighieri e pelo Festival de Poesia de Genova (Italia) - 4 de julho de 2006. 2006. Dante Alighieri Academia de Cultura Italiana.

17.
ROMANELLI, Sergio. Examinador de Língua e Literatura Italiana e de História nos exames finais do segundo grau no Instituto Técnico Comercial E. Majorana de Seriate - Itália. 1998. Istituto Tecnico Commerciale Ettore Majorana.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
CONALA I COngresso Nacional de Linguística Aplicada Encontro Nacional de Ficçao, Discurso e Memória -IV ENAFDM. O desafio do Ensino/aprendizagem de pronomes do italiano por falantes de português brasileiro. 2018. (Congresso).

2.
III CONGRESSO FORMAS E FÒRMULAS DE TRATAMENTO DO MUNDO HISPÂNICO E LUSO-BRASILEIRO. As formas de tratamento do italiano: implicações didáticas e tradutórias. 2018. (Congresso).

3.
I Jornada Dom Pedro II.Edição genético digital dos manuscritos tradutórios de Dom Pedro II. 2018. (Encontro).

4.
Un pomeriggio con Casa delle Lingue a Florianopolis..Al Dente analisi metadidattica e spunti teorici sull[ uso di manuali nell[ insegnamento delle LS. 2018. (Seminário).

5.
VIII Encontro de Põs-Graduandos em Língua, Literatura e Cultura Italianas.La censura nella musica italiana: dal fascismo ai giorni nostri. 2018. (Encontro).

6.
XII Semana Acadêmica de Letras da UFSC Língua, Literatura, Tradução: Pluralidades. Um olhar contemporâneo para as manifestações artísticas e seus processos. 2018. (Congresso).

7.
13o Mundos de Mulheres & Fazendo Gênero 11: Transformações, Conexões, Deslocamentos. 2017. (Congresso).

8.
Coloquio Internacional Volver a Los 17 Después de Vivir un Siglo. Walter Benjamin, a tradução como emancipação. 2017. (Congresso).

9.
Criação em Circulação - XIII Congresso Internacional da APCG. Schiller e Dom Pedro II: edição genético-digital. 2017. (Congresso).

10.
Cultura Italiana.La censura nella musica leggera italiana. 2017. (Seminário).

11.
European International Credit Mobility Program between UFSC and UAntwerp.Implementation of The European International Credit Mobility Program between UFSC and UAntwerp. 2017. (Encontro).

12.
How the fascist ideology was disseminated by the media: a study of the fascist magazine Augustea".How How the fascist ideology was disseminated by the media: a study of the fascist magazine Augustea. 2017. (Seminário).

13.
I SILETTRAD INTERNACIONAL Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução.A tradução como ferramenta para rediscutir a prática do ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. 2017. (Simpósio).

14.
Seminario di Critica genetica e traduzione.Un approccio genetico agli studi della traduzione. 2017. (Seminário).

15.
Vamos Falar de Gênero II.Tradução e Gênero: situação e perspectivas. 2017. (Seminário).

16.
XI Semana de Letras da UFSC. Simpósio Temático Analisando os processos de criação na contemporaneidade. 2017. (Congresso).

17.
II coloquio Maquiavel e I Encontro Maquiavel: Politica e Literatura.O problema na traduçao de textos italianos: Maquiavel e outros autores. 2016. (Encontro).

18.
Industria culturale e censura.L industria culturale e la censura. 2016. (Seminário).

19.
Resíduos do Humano: experiência e linguagem na literatura italiana nas últimas décadas.La "traduzione" della parola nella poetica corporizzata di Rina Sara Virgillito. 2016. (Seminário).

20.
Rina Sara Virgillito poeta e traduttrice nel centenario della nascita. Traduzione e critica genetica: il processo creativo di Virgillito.. 2016. (Congresso).

21.
VII Encontro de Pos-graduandos em Lingua, Literatura e Cultura Italianas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencas Humanans da Usp.Dom Pedro II e L ' Italia: traduzioni, incontri, viaggi e relazioni interculturali. 2016. (Encontro).

22.
X Semana Acadêmica de letras. Transcrições interativas: um percurso técnico-didático. 2016. (Congresso).

23.
I Encontro INternacional do Programa Idiomas sem Fronteiras: Internacionalização e Multilinguismo. 2015. (Encontro).

24.
III COLÓQUIO INTERNACIONAL DO NEIITA. A ITÁLIA DO SÉCULO XIX UM OLHAR INTERDISCIPLINAR. "SCAMBI TRANSATLANTICI FRA AMERICA ED EUROPA NEL XIX SECOLO". 2015. (Congresso).

25.
IX SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS. Processo criativo interartes e tradução. 2015. (Congresso).

26.
Les Grands Traducteurs dans les archives de L´Imec. Génétique de la traduction: le cas "liminal" de Dom Pedro II, le dernier empereur du Brésil. 2015. (Congresso).

27.
SEMINÁRIO D. PEDRO II: HISTÓRIA E MEMÓRIA. 2015. (Seminário).

28.
Towards a Genetics of Traslation. Interdisciplinary and international perspectives.1984-2015Ç A History of Genetic Criticism in Brazil, from Belgium to Brazil. 2015. (Simpósio).

29.
XV SEMANA DA LÍNGUA ITALIANA NO MUNDO. Storia della musica italiana censurata. 2015. (Congresso).

30.
XV SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA NEL MONDO CIBSC.STORIA DELLA LINGUA: PROGETTI E MUSICA. 2015. (Encontro).

31.
A CRÍTICA GENÉTICA NO BRASIL.A crítica genética no Brasil. 2014. (Outra).

32.
Challenging the Lettered City.Challenging the Lettered City: counter-hegemonic modes of literacy in Latin America. 2014. (Simpósio).

33.
Duo lecture on Genetic Criticism and Translation.How to study translation manuscripts? A genetic approach to translation. 2014. (Oficina).

34.
II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO. 2014. (Simpósio).

35.
II SIMPÓSIO NACIONAL DE CRÍTICA GENÉTICA E ARQUIVOLOGIA.Estudos da tradução: do manuscrito ao texto editado. 2014. (Simpósio).

36.
Jan Engberg SEminar: KNOWLEDGE CONCEPTS: Influence upon the conceptualization ion of communicating specialised knowledge. 2014. (Seminário).

37.
La Ciudad Letrada, de la colonización a la globalización.La Ciudad Letrada, de la colonización a la globalización. 2014. (Simpósio).

38.
La ciudad letrada: de la colonización a la globalización.La ciudad letrada: de la colonización a la globalización. 2014. (Simpósio).

39.
La ciudad letrada: de la colonización a la globalización.La ciudad letrada: de la colonización a la globalización. 2014. (Simpósio).

40.
O tradutor Pedro de Alcântara, o Imperador D. Pedro II do Brasil.O tradutor Pedro de Alcântara, o Imperador D. Pedro II do Brasil. 2014. (Encontro).

41.
Séminaire interacadémique "L´Italia e il mondo: domande e metodi..Critica genetica e traduzione: Il caso Dickinson-Virgillito. 2014. (Seminário).

42.
Seminario de formación humanística.Don Pedro II, un traductor imperial. 2014. (Seminário).

43.
Seminario sobre lenguaje y comunicación.El uso de la traducción como técnica didáctica para la enseñanza / aprendizaje de LE. 2014. (Seminário).

44.
Transcultural Identity Constructions in a Changing World. The Counter-Hegemonic Empire. The Case of D. Pedro II of Brazil. 2014. (Congresso).

45.
UAntwerp- Brazil Cooperation Lunch Seminar.Lattes and Qualis in Brazil. 2014. (Seminário).

46.
Venere in esilio.Venere in esilio. 2014. (Outra).

47.
Writing Research Across Borders Conference. Challenging the Lettered City: counter-hegemonic modes of literacy in Latin America. 2014. (Congresso).

48.
I Congresso dos Lusitanistas Polacos. A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II. 2013. (Congresso).

49.
II Encontro de Editores da área de Letras e Linguística. 2013. (Encontro).

50.
III JORNADAS HISTRAD Universidad de Alicante Primer Simposium Internacional de História de la Lingüstica, Literatura y Traducción Misioneras.Introducción a la traducción misionera en Brasil. 2013. (Simpósio).

51.
Traduções possíveis: o estado da arte.O estudo do processo tradutório a partir dos manuscritos: o caso de Dom Pedro II. 2013. (Seminário).

52.
Transferring Translation STudies. 2013. (Congresso).

53.
Version, Subversion: translation, the canon and its discontents - an international conference on literary translationts-. The Brazilian Emperor´s translation canon. 2013. (Congresso).

54.
XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG. A CRÍTICA GENÉTICA NA AMÉRICA DO SUL PESQUISAS E PERSPECTIVAS. O PROCESSO CRIATIVO DE DOM PEDRO II NA TRADUÇÃO DA POESIA IL CINQUE MAGGIO DE ALESSANDRO MANZONI. 2013. (Congresso).

55.
XIII Simposio Internacional de Comunicación Social.Relevancia de la actividad tradutológica del Emperador Pedro II en el Brasil del siglo XIX. 2013. (Simpósio).

56.
54th International Congress of Americanists "Builduing Dialogues in the Americas". D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. 2012. (Congresso).

57.
Estudos Linguísticos e aquisição/aprendizagem do italiano como LE. Estratégias linguísticas na tradução de literatura infanto-juvenil. 2012. (Congresso).

58.
I CONALI Eu cem anos de poesia. Tradução do português ao italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. 2012. (Congresso).

59.
III CICLO TRADUÇÂO EM CONTEXTO POSTRAD/UNB.Manuscrito e tradução: espaços da criação. 2012. (Encontro).

60.
I Seminário Integrado de Formação de Professores de Línguas Estrangeiras.Núcleos e projetos em Formação e Ensino LLE UFSC. 2012. (Seminário).

61.
I SILLIC.O uso da tradução no ensino/aprendizagem de língua italiana. 2012. (Simpósio).

62.
I Simpósio de pesquisa em games da UFSC.Projeto piloto de um game para ensino de letras na UFSC. 2012. (Simpósio).

63.
IX COLÓQUIO INTERNACIONAL TRADIÇÃO E MODERNIDADE NO MUNDO IBEROAMERICANO.Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. 2012. (Simpósio).

64.
Palestra do Prof. Pieter Seuren "Comunicação".Comunicazione. 2012. (Encontro).

65.
Semana Académica de Arquitetura.A arquitetura e o pensamento de Leon Batistta Alberti. A primeira tradução brasileira do tratado De re aedificatoria. 2012. (Encontro).

66.
Seminário de Estudos Interculturlaes.Culturas Brasileira y Portuguesa,Las Traducciones de Don Pedro II, Cultura y Lengua Italiana. 2012. (Seminário).

67.
Seminário de Iniciação Cinetífica.Projeto de tradução dos clássicos da Polêmica quinhentista acerca da língua italiana ou Questione della lingua.. 2012. (Seminário).

68.
V SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS.Visita ao Núcleo de Estudos do Processo Criativo. 2012. (Seminário).

69.
V SPA - Seminário de pesquisas em andamento.Sessão 7 de comunicações. 2012. (Seminário).

70.
10 SEPEX.Crítica genética. 2011. (Seminário).

71.
ESTABLISHING AN INTERNATIONAL KNOWLEDGE NETWORK.Between Languages and cultures: Emperor Dom Pedro II as a translator. 2011. (Simpósio).

72.
I Jornada Internacional de Italiano - Prima Giornata dell'Italiano in Brasile e dei 150 anni dell' UNità d'Italia.O italiano contemporâneo: entre passado e inovação. 2011. (Encontro).

73.
I Jornada Internacional do Italiano - Prima giornata dell´Italiano in Brasile e dei 150 anni dell 'Unità d'Italia.O Italiano contemporâneo: entre passado e inovação. 2011. (Encontro).

74.
I Simpósio INternacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Audiovisual.Tradução intersemiótica: a contemporaneização de linguagens, mitos e signos no episódio Tall Tales dos Simpsons. 2011. (Simpósio).

75.
Primer Congreso de Traducción e Interpretación en Uruguay. Traducción como herramienta para (re)discutir la prática de la enseñanza de lengua extranjera (LE). 2011. (Congresso).

76.
SIC- Seminário de Iniciação científica.O processo criativo de Dom Pedro II na tradução da poesia Il Cinque Maggio de Alessandro Manzoni. 2011. (Seminário).

77.
V SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS. Língua e Literatura Italiana: canônes e margens. 2011. (Congresso).

78.
Floripa em composição transdisciplinar. O local, o nacional e o internacional no trabalho de tradução oral, desejo, alienação, ética e política na representação fílmica de interpretação e dublagem. 2010. (Congresso).

79.
III SEMINÀRIO DE PESQUISA ACADÊMICA PGET_ UFSC.NUPROC - Núcleo de Estudos de Processos Criativos. 2010. (Seminário).

80.
IV SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS da Ufsc.Gênese e metagênese do balé La Rosa del deserto de Silva Cavalli Felci. 2010. (Outra).

81.
Settimana della lingua Italiana nel mondo - L´italiano nostro e degli altri.Canzoni italiane tradotte e interpretate in italiano. 2010. (Outra).

82.
X CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: MATERIALIDADE E VIRTUALIDADE. Dom Pedro II: um tradutor Imperial. 2010. (Congresso).

83.
100 ANOS DE FUTURISMO: DO ITALIANO AO PORTUGUES. Coordenaçao Sessao de Conferencias I. 2009. (Congresso).

84.
17o Inpla Intercâmbio em pesquisa de Linguística Aplicada.. INTERFERÊNCIA NA INTERLÍNGUA DO FALANTE DO PORTUGUÊS BRASILEIRO: O CASO DE PRONOMES DO ITALIANO. 2009. (Congresso).

85.
8ª Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão.Apresentação do Projeto de Extensão ? Cursos Extracurriculares de Línguas Estrangeiras. 2009. (Seminário).

86.
III SEMANA ACADÊMICA DE LETRAS DA UFSC.História da língua italiana. 2009. (Outra).

87.
II JORNADAS INTERNACIONAIS DE CRÍTICA GENÉTICA - Fculdade de Letras da PUCRS.Traduzir é criar?. 2009. (Encontro).

88.
II SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO.Mesa redonda de abertura. 2009. (Seminário).

89.
IV SIMPOSIO ROA BASTOS DE LITERATURA.Il mio compagno è morto, è sepolto, è disciolto: a poesia bélica de Ungaretti e D'Annunzio.. 2009. (Simpósio).

90.
VII Encontro Internacional de Estudos Italianos e II Jornada de Italianística da América Latina.. Italianistica: ricerca di prospettive e prospettive di ricerca. 2009. (Congresso).

91.
Desafios da traduçao na contemporaneidade.Conferencista no Encontro: Desafios da Traduçao na contemporaneidade. 2007. (Encontro).

92.
IV CIATI. IV Congresso ibero-americano de traduçao e interpretaçao (IV CIATI) - O processo da traduçao: uma historia sem fim. 2007. (Congresso).

93.
ANPOLL 2006 - Dominios do Saber: Historia, Instituiçoes, Praticas.XXI Encontro Nacional da Anpoll Associaçao Nacional de Pos-Graduaçao e Pesquisa em Letras e Linguistica. 2006. (Encontro).

94.
I Coloquio de Traduçao e Interpretaçao Profissional da Bahia. 2006. (Outra).

95.
SELIC.I SELIC - Seminario de Literatura Italiana. 2006. (Seminário).

96.
V SEMANA ITALO-BRASILEIRA. 2006. (Congresso).

97.
ABPI 2005. XI Congresso da Associaçao Brasileira de Professores de Italiano, V Encontro Internacional de Estudos Italianos e I Jornada de Italianistica do Mercosul. 2005. (Congresso).

98.
Incontri di giugno su Scrittura e Memoria.Archivio per la memoria e la scrittura delle donne. Incontri di giugno su Scrittura e Memoria II serie. 2005. (Encontro).

99.
IV SETTIMANA ITALO-BRASILIANA. IV SETTIMANA ITALO-BRASILIANA. 2005. (Congresso).

100.
La vita stilla poesia: i taccuini di lavoro di Rina Sara Virgillito.La vita stilla poesia: i taccuini di lavoro di Rina Sara Virgillito. 2005. (Simpósio).

101.
SEPESQ.II Seminario Estudantil de Pesquisa do Instituto de Letras. 2005. (Seminário).

102.
III CIATI. III Congresso ibero-americano de tradução e interpretação. III CIATI. III Congresso ibero-americano de tradução e interpretação. 2004. (Congresso).

103.
IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. ABRAPT IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. 2004. (Congresso).

104.
Seminário Estudantil de Pesquisa.Seminário Estudantil de Pesquisa. 2004. (Seminário).

105.
XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL. XIX ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL. 2004. (Congresso).

106.
ABPI 2003 X Congresso Nacional de Professores de Italiano IV Encontro Internacional de Italianistica.. CONGRESSO ABPI 2003. 2003. (Congresso).

107.
ABRALIC 2003. III CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRALIN. 2003. (Congresso).

108.
IV SEMANA ITALO BRASILEIRA. IV SEMANA ITALO-BRASILEIRA. 2003. (Congresso).

109.
SEMINARIO INTERNO DE PESQUISA.SEMINARIO INTERNO DE PESQUISA. 2003. (Seminário).

110.
ABRALINC 2002. VIII Congresso internacional Abralic2002 na ufmg de Belo Horizonte. 2002. (Congresso).

111.
VI Congresso nacional de estudos lingüísticos e literários Lingüística e ensino: trilhas e metas. VI Congresso nacional de estudos lingüísticos e literários Lingüística e ensino: trilhas e metas. 2002. (Congresso).

112.
VII Seminário de Lingüística Aplicada ao ensino e à aprendizagem de línguas estrangeiras.VII Seminário de Lingüística Aplicada ao ensino e à aprendizagem de línguas estrangeiras. 2002. (Seminário).

113.
ABPI 2001. ABPI 2001 III Encontro Internacional de Estudos Italianos - IX Congresso Nacional de Professores de Italiano. 2001. (Congresso).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
ROMANELLI, Sergio; SOARES, NOÊMIA G. . Um olhar contemporâneo para as manifestações artísticas e seus processos. 2018. (Outro).

2.
ROMANELLI, Sergio; MAFRA, Bárbara ; GONÇALVES, Eliane . O lúdico em sala de aula: Jogos no ensino de italiano como LE. 2018. (Outro).

3.
Romanelli, Sergio; FERRONI, R. . L?APPROCCIO ORIENTATO ALL?AZIONE: DALL?AZIONE ALLA RIFLESSIONE. 2018. (Outro).

4.
ROMANELLI, Sergio; FERRONI, R. ; Carioni, Alessandra . Un pomeriggio con Casa delle Lingue a Florianopolis.. 2018. (Outro).

5.
Romanelli, Sergio; SOARES, NOÊMIA G. . I Jornada Dom Pedro II. Políticas, acervos e pesquisas. 2018. (Congresso).

6.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Simpósio Temático Analisando os processos de criação na contemporaneidade. 2017. (Outro).

7.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; PINO, A. C. ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; SILVA, Marcia Moura da . 13o Congresso da APCG. 2017. (Congresso).

8.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane ; GENNARO, R. . How the fascist ideology was disseminated by the media: a study of the fascist magazine Augustea". 2017. (Outro).

9.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S. ; SACKL, A. ; Cerqueira, Marcone Costa . II Coloquio Maquiavel e I Encontro Maquiavel: Politica e Literatura. 2016. (Congresso).

10.
ROMANELLI, Sergio; Nardelli Carla . XVI Settimana della lingua italiana nel mondo. 2016. (Congresso).

11.
ROMANELLI, Sergio. GT: Processo criativo interartes e tradução. 2015. (Outro).

12.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S. . III COLÓQUIO INTERNACIONAL DO NEIITA: A ITÁLIA DO SÉCULO XIX UM OLHAR INTERDISCIPLINAR. 2015. (Congresso).

13.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane . Towards a Genetic of Translation. Interdisciplinary and International perspectives. 2015. (Congresso).

14.
ROMANELLI, Sergio; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra . XII CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: Estudos de Processo no Século XXI: Multilinguismo, multimídia e multi-verso.. 2015. (Congresso).

15.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Processo criativo e multilinguismo. 2015. (Outro).

16.
ROMANELLI, Sergio; GASPARI, S. . XV SEMANA DA LÍNGUA ITALIANA NO MUNDO. 2015. (Congresso).

17.
ROMANELLI, Sergio. Venere in esilio. 2014. (Outro).

18.
ROMANELLI, Sergio. Introdução aos estudos do processo criativo. 2014. (Outro).

19.
ROMANELLI, Sergio. II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO. 2014. (Congresso).

20.
ROMANELLI, Sergio; MAIZ, C. ; WASSERMAN, C. ; FREGA, A. ; PADOIN, M. M. de ; REALES, L. ; AYROLO, V. . I CONGRESO INTERNACIONAL: NUEVOS HORIZONES DE IBEROAMÉRICA. 2013. (Congresso).

21.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; REALES, L. ; TORQUATO, P. Carolina . XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: A CRÍTICA GENÉTICA NA AMÉRICA DO SUL: PESQUISAS E PERSPECTIVAS. 2013. (Congresso).

22.
ROMANELLI, Sergio; PASSOS, M. H. P. . Simpósio "Crítica genética e tradução". 2013. (Outro).

23.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane . Simpósio "CONCEPTOS EN MOVIMIENTO: ESTUDIOS DE ETNOGRAFÍA MULTISITUADA". 2013. (Outro).

24.
ROMANELLI, Sergio; MARSAl, M. H. . La aventura del triunfo de un escritor en América: los caminos abiertos por la traducción de la obra de Vicente Blasco Ibáñez (PROF. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC) PALESTRA). 2013. (Outro).

25.
ROMANELLI, Sergio; MARSAl, M. H. . Editar a los clásicos contemporáneos: la restauración de obras de la literatura española (Palestra Prof. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC). 2013. (Outro).

26.
ROMANELLI, Sergio; MARSAl, M. H. . Territorio de memoria(s): la novela española contemporánea (Mini-curso Prof. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC). 2013. (Outro).

27.
ROMANELLI, Sergio. Sergio Romanelli - Immagine e Parola. 2012. (Exposição).

28.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; DELLAGNELOD, A. C. K. ; Vieira D. A. R. V. ; MALTZAHN, Paulo . I Seminário Integrado de ensino de línguas estrangeiras. 2012. (Outro).

29.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina . GT- Projetos de tradução do Italiano para o Português e do Português para o Italiano: Sperone Speroni e Augusto dos Anjos.. 2012. (Outro).

30.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina . Estudos linguísticos e aquisição/aprendizagem do italiano como LE. 2012. (Congresso).

31.
Romanelli, Sergio. Minicurso "Crítica genética: teoria e prática". 2012. (Outro).

32.
Romanelli, Sergio; DURÃO, Adja ; GUERINI, Andréia ; CESCO, Andrea ; DUTRA, V. Delamar José ; DURÂO, B. Aylton . I SILLIc (Simpósio Internacional de Lexicografia e Linguística Contrastiva). 2012. (Congresso).

33.
ROMANELLI, Sergio; ISOPPO, Valeria ; BUNN, Daniela . Língua, literatura e tradução 1 (mesa-redonda). 2012. (Outro).

34.
ROMANELLI, Sergio; CASINI Cecilia ; BASTIANETTO COLLINA PATRIZIA . Tradução de clássicos da língua italiana 2. 2012. (Outro).

35.
ROMANELLI, Sergio; TORRESAN PAOLO ; FULGENCIO, Lucia . I Jornada Internacional de Italiano. Prima Giornata dell´Italiano in Brasile e dei 150 anni dell´Unità d´Italia. 2011. (Outro).

36.
ROMANELLI, Sergio; TORRESAN PAOLO ; FULGENCIO, Lucia . ?Língua, Identidade e unidade: que italiano e como ensiná-lo no Brasil??. "Lingua, Identità e unità: quale italiano e come insegnarlo in Brasile?" (Mesa Redonda). 2011. (Outro).

37.
ROMANELLI, Sergio; FULGENCIO, Lucia . Minicurso: ?Análise Comparada Italiano-Português? Ministrante: Profa. Dra. Lucia Fulgéncio (UFMG). 2011. (Outro).

38.
ROMANELLI, Sergio; TORRESAN PAOLO . Curso de formação: Sviluppare l?espressione orale. Laboratorio per insegnanti di italiano. 2011. (Outro).

39.
Soares G. N. ; ROMANELLI, Sergio . Língua latina para alunos do tronco comum de linguística. 2011. (Outro).

40.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . "Por dentro do acordo: regras de ortografia e outras regras". 2011. (Outro).

41.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna ; LIMA, R. ; MAFRA, A. ; SACKL, A. ; Soares G. N. ; SOUZA, R. DE. ; HANES, Vanessa ; Hanes, William ; DE SOUZA, Rúbia . I Simpósio Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e audiovisual. 2011. (Congresso).

42.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Twain- lições práticas de linguística: língua, linguagem e identidade (Palestra). 2011. (Outro).

43.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . GT - A tradução e o ensino/aprendizagem de LE. 2011. (Outro).

44.
ROMANELLI, Sergio. GT - Os manuscritos de D. Pedro II: uma abordagem genética. 2011. (Outro).

45.
ROMANELLI, Sergio; YEE, R. da S. ; SOUZA, R. DE. . Minicurso de Crítica genética. 2011. (Outro).

46.
ROMANELLI, Sergio; SACKL, A. ; DAROS, R ; CRISTOFOLETTI, R. ; CAMPANELLA, E. ; ANDREATTA, R. . "Curso sobre alguns aspectos da história da Crítica Genética".. 2011. (Outro).

47.
ROMANELLI, Sergio. GT - Crítica Genética e Tradução em diálogo. 2010. (Outro).

48.
ROMANELLI, Sergio. Mesa redonda: A literatura italiana para a infância: uma análise diacrônica. 2010. (Outro).

49.
ANASTACIO, Silvia Maria Guerra ; ROMANELLI, Sergio . Sessão temática 1- TRADUÇÃO E CRÍTICA GENÉTICA: UMA INTERDISCIPLINARIDADE POSSÍVEL. 2010. (Outro).

50.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna ; CAMPANELLA, E. ; MAFRA, A. ; SACKL, A. ; YEE, R. da S. ; SOUZA, R. DE. . Mesa redonda NUPROC - Núcleo de Estudos do Processo Criativo. 2010. (Outro).

51.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . TRADUÇÃO DE FRASES: uma tentativa deliberada de fazer alunos deixar de falar inglês em português! (Palestra). 2010. (Outro).

52.
ARRIGONI, Maria T. ; GASPARI, S. ; GUERINI, Andréia ; Patricia Peterle ; ROMANELLI, Sergio ; PAVÃO, A. P. ; FRACCHIOLLA, A. ; CHIARELOTTO, A. ; FURLAN, S. ; COSTA, W. C. . Itália do Pós-Guerra em diálogo: I Colóquio Internacional. 2010. (Congresso).

53.
PALMA, Anna ; Patricia Peterle ; SANTURBANO Andrea ; Anatalia Correa Silva ; GUERINI, Andréia ; Karine Simoni ; Rafael Zamperetti Copetti ; Sandra Bagno ; ROMANELLI, Sergio . 100 ANOS DE FUTURISMO: DO ITALIANO AO PORTOGUES. 2009. (Congresso).

54.
ROMANELLI, Sergio. V SEMANA ITALO_BRASILEIRA. 2006. (Congresso).

55.
ROMANELLI, Sergio. Omaggio a Rina sara Virgillito. 1998. (Exposição).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Tese de doutorado
1.
Rubia Nara de Souza. Le cinq Livre uma tradução colaborativa: Lescure Ungaretti. Início: 2018. Tese (Doutorado em Doutorado) - University of Antwerp, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Coorientador).

2.
Luiza Salgado Mazzola. A Francofilia nos manuscritos de Dom Pedro II. Início: 2018. Tese (Doutorado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. (Orientador).

3.
Sarah Fernandes. O DIÁRIO IMPERIAL DE DOM PEDRO II: UMA ANÁLISE. Início: 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).

4.
Carlos Eduardo da Silva. ÓPERA, TRADIÇÃO OU INOVAÇÃO? A CRÍTICA GENÉTICA DO PROCESSO CRIATIVO DE VERDI-BOITO, NA OBRA ?OTELLO?.. Início: 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Teoria Literária) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).

5.
Esteban Muñoz Campanela. A reconstituição do processo criativo na peça Kassandra. Início: 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Daniela Maria Ioppi. OS TRÊS MENINOS: A POESIA DE MANOEL DE BARROS E MÁRIO QUINTANA À LUZ DA POÉTICA DE GIOVANNI PASCOLI. Início: 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina. (Orientador).

Iniciação científica
1.
Jorge Manoel. Edições genético-digitais dos manuscritos tradutórios de Dom Pedro II. Início: 2018. Iniciação científica (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. (Orientador).

Orientações de outra natureza
1.
JOão Vitor Furtado Aguiar. Dom Pedro II ediçao genético digital. Início: 2018. Orientação de outra natureza. Universidade Federal de Santa Catarina. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Dissertação de mestrado
1.
Luiza Mazzola. A FRANCOFILIA DO IMPERADOR DO BRASIL DOM PEDRO II: UM DOSSIÊ GENÉTICO. 2018. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Sergio Romanelli.

2.
Ana Luiza Leite Bado. Sperone Speroni e o polissistema literário italiano: um autor à margem da Questione della Lingua. 2017. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

3.
Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes. Retraduções de Variedades Linguísticas da Literatura de Língua Inglesa: O Polissistema Brasileiro em Transformação. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Sergio Romanelli.

4.
Rúbia Nara de Souza. As imagens de Alessandro Baricco no Brasil através de seus tradutores. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

5.
Esteban Francisco Campanela Miñoz. Do texto ao palco: A gênese tradutória do diretor Renato Turnes, na montagem teatral de Mi Muñequita, de autoria de Gabriel Calderon. 2013. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Reuni. Orientador: Sergio Romanelli.

6.
Karen Kremer. Análise descritiva das traduções brasileiras de Vestire gli ignudi de L. PIrandello. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

7.
Lilian Agg Garcia. Analise descritiva das duas traduções brasileiras do conto The Invisible Man de Chesterton. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Sergio Romanelli.

8.
Romeu Porto Daros. O imperador tradutor de Dante: o processo criativo na tradução do episódio de Francesca da Rimini por Dom Pedro II. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

9.
Annye Cristiny Tessaro. A tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de Letras-Espanhol da Ufsc. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

10.
Vanessa Lopes Lourenço Hanes. A tradução do inglês sulista norte-americano em três filmes dos irmãos Coen: Uma análise descritiva. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Sergio Romanelli.

11.
Hanna Betina Götz. Análise descritiva das traduçoes para o português brasileiro do Diary of Adam and Eve de Mark Twain. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Reuni. Orientador: Sergio Romanelli.

12.
Raquel da Silva Yee. O processo criativo do tradutor: os manuscritos da Ilíada de Manuel Odorico Mendes. 2011. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Coorientador: Sergio Romanelli.

13.
Rosane de Souza. A gênese de um processo tradutório: as Mil e uma noites de Dom Pedro II. 2010. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Coorientador: Sergio Romanelli.

14.
Raquel Dotta Correa. A voz da tradutora: paratextos em traduções de mulheres italianas dos séculos XVII e XVIII. 2010. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Coorientador: Sergio Romanelli.

Tese de doutorado
1.
Digmar Jiménez Agreda. El diário de José Balza: Un texto en movimiento, escritura e traducciõn. 2018. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

2.
Elaine Cristina Reis. A interface da tradução com as tecnologias na sala de aula de Espanhol como LE: Retratos da prática de formandos nas modalidades presencial e a distância. 2016. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

3.
Rosane de Souza. Edição genética da tradução das Mil e uma noites de D. Predro II. 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Sergio Romanelli.

4.
Adriano Mafra. O processo criativo de D. Pedro II na tradução do "Hitopadeça". 2015. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Sergio Romanelli.

5.
Romeu Porto Daros. Implicações identitárias e culturais na criação do Dante Sul americano por Dom Pedro II e Bartolomé Mitre. 2015. Tese (Doutorado em Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

6.
Elaine Cristina Reis. Uso das Tecnologias de Informação e Comunicação nas aulas de tradução ministradas por professores de espanhol: retrato dos licenciados nas modalidades presencial e EAD. 2012. Tese (Doutorado em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, . Orientador: Sergio Romanelli.

Supervisão de pós-doutorado
1.
Romeu Porto Daros. 2017. Universidade Federal de Santa Catarina, . Sergio Romanelli.

2.
María Lorena GAUNA ORPIANESI,. 2017. Universidade Federal de Santa Catarina, . Sergio Romanelli.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Luciano de Oliveira. STUDIO CONTRASTIVO SUGLI ELEMENTI DELLA FRASE SEMPLICE IN ITALIANO E IN PORTOGHESE. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

2.
Luiza Mazzola. La francophonie de l´empereur du Brésil Dom Pedro II. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

3.
Diego Luiz Vieira. La traduzione nel Rinascimento: riflessioni sulla teoria di Leonardo Bruni. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

4.
Rosana Andreatta Carvalho Schmidt. Il processo creativo di Dom Pedro II nella traduzione de. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

5.
Sandra R. Giacomozzi Foschiera. Analisi della versione della canzone "A banda" dal portoghese all´italiano. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

6.
Pâmella Julie Kupas Martins. Executive Secretarial Course in English at Ufsc: Training Report. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

7.
Priscilla Monique Silva Castanharo. Training report. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Secretariado executivo) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

8.
Romeu Porto Daros. Il Paradiso dantesco. Vedere Dio per salvare l´umanità. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

9.
Juraci Maria Sfredo. GRAMMATICA DELLA FANTASIA: METODO E TECNICHE DIDATTICHE. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

Iniciação científica
1.
Daniela Kufner. Edições genético-digitais dos manuscritos tradutórios do Dom Pedro II. 2018. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Inglês) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

2.
Lucià Pereira Tavares. Dom Pedro II: um tradutor imperial. 2017. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

3.
Eliane Gabriela Gonçalves. Edição genético-digital dos Diários de Dom Pedro II. 2017. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

4.
Sarah Fernandes. Dom Pedro II um tradutor imperial. 2016. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

5.
Sandro Rogério Silva de Carvalho. Edições digitais dos manuscritos de Dom Pedro II. 2016. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

6.
Sarah Fernandes. Dom Pedro II tradutor. 2016. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

7.
Luiza Salgado Mazzola. Dom Pedro II tradutor: análise do processo criativo. 2015. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

8.
Sandro Rogério Silva de Carvalho. Hacia una didáctica de la traducción a través del reconocimiento de la labor filológica, traductora y científica de las órdenes monásticas en la constitución de la identidad americana: el caso de Colombia y Brasil.. 2015. Iniciação Científica. (Graduando em Abi - Letras Alemâo) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

9.
Patrícia Braga Werneck. O uso de vídeo games para o ensino/aprendizagem de língua italiana. 2013. Iniciação Científica - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

10.
Ana Luiza Bado. Tradução dos clássicos da lpingua italiana: Sperone Speroni. 2012. Iniciação Científica. (Graduando em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

11.
Rosana Andreatta Carvalho Schmidt. D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. 2011. Iniciação Científica. (Graduando em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

12.
Alessandra Maciel. Traução dos clássicos da língua Italiana - Sperone Speroni. 2011. Iniciação Científica. (Graduando em Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

Orientações de outra natureza
1.
Ramon Maciel. Edição genético digital do manuscritos tradutórios de Dom Pedro II. 2017. Orientação de outra natureza. (Abi - Letras Francês) - Universidade Federal de Santa Catarina, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Sergio Romanelli.

2.
Juliana Jukoski Cardoso. Monitoria de língua italiana I. 2015. Orientação de outra natureza. (Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação ao amparo à pesquisa e extensão universitária. Orientador: Sergio Romanelli.

3.
Malu Carrano Rocha. Língua Italiana II. 2015. Orientação de outra natureza. (Abi - Letras Italiano) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação ao amparo à pesquisa e extensão universitária. Orientador: Sergio Romanelli.

4.
Alexandre Isé. Monitor de extensão. 2012. Orientação de outra natureza. (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, PRAE. Orientador: Sergio Romanelli.

5.
Cristina Rosa. Estagio no Circulo Trentino de Florianopolis. 2011. Orientação de outra natureza. (Curso de Lingua e Cultura Italana) - Circulo Trentino de Florianopolis. Orientador: Sergio Romanelli.

6.
Renan Souza Cardenuto. Estágio não-obrigatorio no DLLE. 2011. Orientação de outra natureza. (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação de Amparo a Pesquisa e Extensão Universitária. Orientador: Sergio Romanelli.

7.
Roseli Aparecida Lopes Barillari. Aquisição e alfabetização em italiano. 2011. Orientação de outra natureza. (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, PRAE. Orientador: Sergio Romanelli.

8.
Patrícia Braga Werneck. TCE. 2011. Orientação de outra natureza. (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Estado de Santa Catarina. Orientador: Sergio Romanelli.

9.
Andrea Bernardes. mONITORA DE lÍNGUA iTALIANA ii. 2011. Orientação de outra natureza. (Línguas e Literaturas Estrangeiras) - Universidade Federal de Santa Catarina, PRAE. Orientador: Sergio Romanelli.



Inovação



Projetos de pesquisa

Projeto de extensão


Educação e Popularização de C & T



Artigos
Artigos completos publicados em periódicos
1.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio; MAFRA, A. ; SOUZA, R. DE. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. Cadernos de Tradução, v. 2, p. 101-118, 2012.

2.
ROMANELLI, Sergio2010ROMANELLI, Sergio. Oltrefremente poesia: Vittorio Stella rilegge la poetica di Virgillito. Revista de Italianística, v. 1, p. 120-130, 2010.

3.
ROMANELLI, Sergio2013ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Traducción y enseñanza / aprendizaje de LE: enfoques posibles. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008), v. 6, p. 201-213, 2013.

4.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio. Crítica genética e tradução. Manuscrítica (São Paulo), v. 1, p. 185-192, 2012.

5.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . A Questione della Lingua do ponto de vista de Sperone Speroni. Revista de Estudos Literários do Núcleo de Estudos Interdisciplinares de Italiano, v. 1, p. 21/5-27, 2012.

6.
ROMANELLI, Sergio2012ROMANELLI, Sergio; CAMILOTTI, C. P. ; MÜLLER Margot ; GIACOMOZZI Sandra . Tradução do Português para o Italiano do livro Eu, de Augusto dos Anjos. Revista X, v. 3, p. 279-289, 2012.

7.
ROMANELLI, Sergio2013ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . MANUSCRITOS, TRADUÇÃO E GÊNESE: UM RESGATE HISTÓRICO DO HOMEM DE LETRAS PEDRO DE ALCÂNTARA. Intellèctus (UERJ. Online), v. XII, p. 1-11, 2013.

8.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio; LOSE, A. . Introdución a la tradución misionaria en Brasil. In-Traduções, v. 6, p. 1/6-20, 2014.

9.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Tall Tales: Os Simpsons desconstruindo o mito americano. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 1, p. 305-323, 2014.

10.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . Il Dialogo delle Rettorica di Sperone Speroni e la sua traduzione in portoghese. Revista de Italianística, v. 28, p. 129-139, 2014.

11.
ROMANELLI, Sergio2011ROMANELLI, Sergio; CASINI Cecilia . Lo stato della ricerca universitaria nell´ambito dell´italianistica in Brasile. Revista de Italianística, v. 21/22, p. 6-24, 2011.

12.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. Manuscrito e tradução: espaço de criação. Itinerarios (UNESP. Araraquara), v. 38, p. 105-124, 2014.

13.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. Uma gênese da crítica genética no Brasil: 1984-2014. Lo que los archivos cuentan, v. 2, p. 69-89, 2014.

14.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. O Imperador do Brasil e suas traduções: uma nova leitura (ou a primeira?). Caderno de Letras (UFPEL), v. 23, p. 69-81, 2014.

15.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. O Imperador do Brasil e suas traduções: uma nova leitura (ou a primeira?). Caderno de letras, v. 23, p. 69-81, 2014.

16.
ROMANELLI, Sergio2014ROMANELLI, Sergio. LEITURA DA CRIAÇÃO: OS MANUSCRITOS LITERÁRIOS COMO UM SISTEMA COMPLEXO. Revista da ANPOLL (Online), v. 1, p. 132-159, 2014.


Livros e capítulos
1.
ROMANELLI, Sergio. Da arte de construir. Tratado de arquitetura e urbanismo. 1. ed. São Paúlo: Hedra, 2012. v. 1. 466p .

2.
ROMANELLI, Sergio. Gênese do processo tradutório. 1. ed. Vinhedo: Editora Horizonte, 2013. v. 1. 184p .

3.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. (Org.) . Antologia bilíngue. Clássicos da Língua Italiana, Vol. 2. Diálogo da retórica, Sperone Speroni. 1. ed. Tubarão (SC): CopyArt, 2013. v. 1. 120p .

4.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. (Org.) ; SOUZA, R. DE. (Org.) . Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 1. ed. Tubarão (SC): CopyARt, 2013. v. 1. 260p .

5.
ROMANELLI, Sergio. Venere in esilio. 1. ed. Roma: Aracne Editrice, 2014. v. 1. 84p .

6.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina (Org.) . Estudos italianistas : ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti : insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. 1. ed. Chapecó: ARGOS Editora da UnoChapecó, 2014. v. 1. 271p .

7.
ROMANELLI, Sergio; GOTZ hanna . Diários de Adão e Eva. 1. ed. São Paulo: Editora Hedra, 2014. v. ´1. 140p .

8.
ROMANELLI, Sergio; PULIDO, Martha (Org.) ; Soares G. N. (Org.) . La Traductología en Brasil, Vol. I. 1. ed. Medellin: Mutatis Mutandis Unversidad de Antioquia, 2014. v. 1. 235p .

9.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. (Org.) ; ANASTACIO, Silvia Maria Guerra (Org.) ; PASSOS, M. H. P. (Org.) . Processo de criação interartes. Cinema, Teatro e Edições Eletrônicas. 1. ed. Vinhedo (SP): Editora Horizonte, 2014. v. 1. 222p .

1.
ROMANELLI, Sergio. Destroyer or Constructor? Il tempo dalla poesia di Carlos Drummond de Andrade ai Sonetti di Shakespeare (no prelo). In: Leo Marchetti e Paola Evangelista. (Org.). La musica delle stagioni. Volume Secondo - L'idea del tempo in Shakesperare. 1ed.Napoli: Liguori, 2012, v. 2, p. 125-134.

2.
ROMANELLI, Sergio; CAMILOTTI, C. P. ; MÜLLER Margot ; GIACOMOZZI Sandra . Tradução do português para o italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos. In: Maria do Socorro Silva de Aragão; Neide Medeiros Santos; Ana Isabel de Souza Leão Andrade. (Org.). Augusto dos Anjos. A heterogeneidade do Eu singular. 1ed.João Pessoa: Mídia Gráfica e Editora Ltda., 2012, v. 1, p. 407-419.

3.
ROMANELLI, Sergio; ANDREATTA, R. . A tradução do italiano de ?Il cinque maggio? de Alessandro Manzoni. In: Sergio Romanelli; Noêmia Guimarães Soares; Rosane de Souza. (Org.). Dom Pedro II: Um tradutor imperial. 1ed.Tubarão (SC): CopyARt, 2013, v. 1, p. 203-256.

4.
ROMANELLI, Sergio. Leon Battista Alberti e la Questione della lingua: testi per l?insegamento della lingua italiana a stranieri. In: Sergio Romanelli; Carolina Pizzolo Torquato. (Org.). Estudos italianistas : ensino e aprendizagem da língua italiana no Brasil = Studi italianisti : insegnamento e apprendimento della lingua italiana in Brasile. 1ed.Chapecó: ARGOS Editora da UnoChapecó, 2014, v. 1, p. 173-195.


Textos em jornais de notícias/revistas
1.
ROMANELLI, Sergio. Poesie di Sergio Romanelli. Mosaico Italiano, Rio de Janeiro, p. 17 - 20, 01 set. 2014.


Apresentações de Trabalho
1.
ROMANELLI, Sergio. Da arte de construir: O Tratado de Arquitetura e Urbanismo de Leon Battista Alberti. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. . Manuscrítos, tradução e gênese: um resgate histórico do homem de letras Pedro de Alcântara. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
ROMANELLI, Sergio. A arquitetura e o pensamento de Leon Batistta Alberti. A primeira tradução brasileira do tratado De re aedificatoria. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

4.
ROMANELLI, Sergio; TORQUATO, P. Carolina . O uso da tradução no ensino/aprendizagem de língua italiana. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

5.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . As dificuldades encontradas referentes ao léxico do texto Dialogo della Rettorica. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
ROMANELLI, Sergio; BADO, A. L. L. . As dificuldades encontradas referentes ao léxico do texto Dialogo della Rettorica (Poster). 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

7.
ROMANELLI, Sergio. Da arte de construir - tratado de arquitetura e urbanismo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

8.
ROMANELLI, Sergio; WERNECK, Patrpicia ; STEIN, Mônica ; CESCO, Andrea . Projeto piloto de um game para ensino de letras na UFSC. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

9.
ROMANELLI, Sergio. Relevancia de la actividad tradutológica del Emperador Pedro II en el Brasil del siglo XIX. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

10.
ROMANELLI, Sergio; WERNECK, Patrpicia . O ensino/aprendizagem de italiano e as novas tecnologias: o uso de games. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

11.
ROMANELLI, Sergio. O estudo do processo tradutório a partir dos manuscritos: o caso de Dom Pedro II. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

12.
ROMANELLI, Sergio; ANDREATTA, R. . O PROCESSO CRIATIVO DE DOM PEDRO II NA TRADUÇÃO DA POESIA IL CINQUE MAGGIO DE ALESSANDRO MANZONI. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

13.
ROMANELLI, Sergio; PASSOS, M. H. P. . Crítica genética e tradução. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

14.
ROMANELLI, Sergio. Introducción a la traducción misionera en Brasil. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

15.
ROMANELLI, Sergio. A língua portuguesa nas traduções do Imperador Dom Pedro II. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

16.
ROMANELLI, Sergio. The Brazilian Emperor´s translation canon. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

17.
ROMANELLI, Sergio. El uso de la traducción como técnica didáctica para la enseñanza / aprendizaje de LE. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

18.
ROMANELLI, Sergio. Don Pedro II, un traductor imperial. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

19.
ROMANELLI, Sergio. O tradutor Pedro de Alcântara, o Imperador D. Pedro II do Brasil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

20.
ROMANELLI, Sergio. Invisible translations. From colonialism to decoloniality in 19th Century?s Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

21.
ROMANELLI, Sergio. Translation and Nation building in late 19th century Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

22.
ROMANELLI, Sergio. Traducciones invisibles. De colonialismo a decolonialidad en el Brasil de finales del siglo XIX. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

23.
ROMANELLI, Sergio. Invisible translations. From colonialism to decoloniality in 19th Century´s Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

24.
ROMANELLI, Sergio. Traducciones invisibles. De colonialismo a decolonialidad en el Brasil de finales del siglo XIX. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

25.
ROMANELLI, Sergio. Dom Pedro II tradutor: Pesquisas e publicações. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

26.
ROMANELLI, Sergio. Critica genetica e traduzione: Il caso Dickinson-Virgillito. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

27.
ROMANELLI, Sergio. Genetic Criticism and Translation Studies. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

28.
ROMANELLI, Sergio. The Counter-Hegemonic Empire. The Case of D. Pedro II of Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

29.
ROMANELLI, Sergio. Enfoque genético a la traducción: El caso de Don Pedro II. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

30.
ROMANELLI, Sergio. How to study translation manuscripts? A genetic approach to translation. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

31.
ROMANELLI, Sergio. Critica Genetica: Lo stato dell´Arte. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

32.
ROMANELLI, Sergio. Italiano e Brasiliano: Un confronto tipologico. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

33.
ROMANELLI, Sergio. Glottodidattica e traduzione. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

34.
ROMANELLI, Sergio. Critica genetica e traduzione poetica. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

35.
ROMANELLI, Sergio. Translation Studies: Le traduzioni di Emily Dickinson. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

36.
ROMANELLI, Sergio. Estudos da tradução: do manuscrito ao texto editado. 2014. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

37.
ROMANELLI, Sergio. O que fazer com manuscritos de tradução? Uma abordagem genética da tradução. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

38.
ROMANELLI, Sergio. Las traducciones invisibles de Dom Pedro II en el Brasil Imperial. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).


Cursos de curta duração ministrados
1.
ROMANELLI, Sergio. Da poeta a poeta: questioni di traduzione. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

2.
ROMANELLI, Sergio. Introdução aos estudos do processo criativo. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

3.
ROMANELLI, Sergio. Oficinas O que fazer com manuscritos de traduções? Uma abordagem genética da tradução. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Outra).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
ROMANELLI, Sergio; Soares G. N. ; REALES, L. ; TORQUATO, P. Carolina . XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA APCG: A CRÍTICA GENÉTICA NA AMÉRICA DO SUL: PESQUISAS E PERSPECTIVAS. 2013. (Congresso).

2.
ROMANELLI, Sergio; PASSOS, M. H. P. . Simpósio "Crítica genética e tradução". 2013. (Outro).

3.
ROMANELLI, Sergio; STALLAERT, Christiane . Simpósio "CONCEPTOS EN MOVIMIENTO: ESTUDIOS DE ETNOGRAFÍA MULTISITUADA". 2013. (Outro).

4.
ROMANELLI, Sergio; ISOPPO, Valeria ; BUNN, Daniela . Língua, literatura e tradução 1 (mesa-redonda). 2012. (Outro).

5.
ROMANELLI, Sergio; CASINI Cecilia ; BASTIANETTO COLLINA PATRIZIA . Tradução de clássicos da língua italiana 2. 2012. (Outro).

6.
ROMANELLI, Sergio; MARSAl, M. H. . La aventura del triunfo de un escritor en América: los caminos abiertos por la traducción de la obra de Vicente Blasco Ibáñez (PROF. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC) PALESTRA). 2013. (Outro).

7.
ROMANELLI, Sergio; MARSAl, M. H. . Editar a los clásicos contemporáneos: la restauración de obras de la literatura española (Palestra Prof. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC). 2013. (Outro).

8.
ROMANELLI, Sergio; MARSAl, M. H. . Territorio de memoria(s): la novela española contemporánea (Mini-curso Prof. JAVIER LLUCH PRATS UNIVERSITÀ DI BOLOGNA GICELAH (CCHS, CSIC). 2013. (Outro).

9.
ROMANELLI, Sergio. Venere in esilio. 2014. (Outro).

10.
ROMANELLI, Sergio. Introdução aos estudos do processo criativo. 2014. (Outro).

11.
ROMANELLI, Sergio. II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE CRÍTICA GENÉTICA E TRADUÇÃO. 2014. (Congresso).


Musica
1.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . EXTRA-NOIR VITA BALERA. 2014. Apresentação de Obra (para compositores).

1.
ROMANELLI, Sergio; BRAGA, Ana ; Soares G. N. ; TOMITCH, B. M. L. ; GIRONDI, A. . Apresentação babel Ensemble. 2014. Apresentação de Obra (para compositores).

1.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALEZ, Jeronimo . ENSAIO ABERTO VITA BALERA. 2014. Interpretação.

1.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SEGUNDO ENSAIO ABERTO VITA BALERA. 2014. Outra.

1.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA. 2015. Outra.

1.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . INTERARTES SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA E LANÇAMENTO LIVRO. 2015. Outra.

1.
ROMANELLI, Sergio; CASSIANO, FAGUNDES, T . D. F. ; GONZALES, Jeronimo . SHOW APERTURA TOUR VITA BALERA terceira data. 2015. Outra.





Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 23/01/2019 às 10:30:53