Elizabeth Santos Ramos

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/4154715705451030
  • Última atualização do currículo em 18/06/2018


Elizabeth Ramos é Mestre e Doutora em Letras e Linguística pela Universidade Federal da Bahia (1999 e 2003, respectivamente), onde é Professor Associado II, no Departamento de Letras Germânicas e no Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura. Em março de 2014, concluiu estágio de Pós-Doutorado na Universidade de São Paulo (USP), desenvolvendo pesquisa sobre a tradução da obscenidade na comédia shakespeariana. Interessada nos Estudos da Tradução e nas representações da natureza humana na literatura, dedica-se, especialmente, às relações entre literatura e outras artes, em particular, com respeito à obra de William Shakespeare e Graciliano Ramos. Nesses campos, orienta alunos de Iniciação Científica, Mestrado e Doutorado. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Elizabeth Santos Ramos
Nome em citações bibliográficas
RAMOS, E. S.;Elizabeth Ramos;RAMOS, ELIZABETH

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras.
Rua Barão de Geremoabo 147
Ondina
40170-290 - Salvador, BA - Brasil
Telefone: (71) 32636225


Formação acadêmica/titulação


2000 - 2003
Doutorado em Letras e Lingüística.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Título: Vidas Secas e The grapes of wrath: o implícito metafórico e sua tradução, Ano de obtenção: 2003.
Orientador: Luiz Angélico da Costa.
Palavras-chave: tradução; metáfora; Graciliano Ramos; John Steinbeck; Vidas secas; As vinhas da ira.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
1998 - 1999
Mestrado em Letras e Lingüística.
Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Título: Histórias de bischos em outras terras: a transculturação na tradução de Graciliano Ramos,Ano de Obtenção: 2000.
Orientador: Luiz Angélico da Costa.
Palavras-chave: tradução; cultura; Graciliano Ramos; Vidas secas; São Bernardo; Infância.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Setores de atividade: Outros Setores; Educação.
1994 - 1997
Graduação em Letras Com Ênfase Em Tradução.
Universidade Salvador, UNIFACS, Brasil.
Título: Barren Lives: análise da transposição cultural na tradução de Vidas Secas.
Orientador: Marta Rosas.


Pós-doutorado


2013 - 2014
Pós-Doutorado.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos Shakespearianos.


Atuação Profissional



Universidade Salvador, UNIFACS, Brasil.
Vínculo institucional

2003 - 2003
Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Outro (Professora convidada anualmente), Carga horária: 28
Outras informações
Professora do Curso de pós-graduação lato sensu em Língua Inglesa. Módulo: Morfologia da língua inglesa. De 02 a 07 de junho de 2003.

Vínculo institucional

2002 - 2002
Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 28
Outras informações
Professora do curso de pós-graduação lato sensu em Língua Inglesa. Módulo: Morfossintaxe da língua inglesa. De 13 a 18 de maio de 2002.

Vínculo institucional

2000 - 2000
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Membro de Banca Examinadora), Carga horária: 0
Outras informações
Projeto Experimental de Graduação em Letras. Trabalho: Uma nova linguagem para a tradução de Hamlet.

Vínculo institucional

1999 - 1999
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Membro de Banca Examinadora), Carga horária: 0
Outras informações
Projeto Experimental de Graduação em Letras. Trabalho: Tradução comentada do artigo The Magic Touch.

Atividades

05/2002 - 05/2003
Ensino, Especialização Em Língua Inglesa, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Morfosintaxe da Língua Inglesa

Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
Vínculo institucional

2002 - 2002
Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora Convidada, Carga horária: 30
Outras informações
Professora do curso de pós-graduação lato sensu em Ensino de Língua Inglesa. Módulo: Ensino de Vocabulário. De 15 a 19 de julho de 2002.

Vínculo institucional

1998 - 2000
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora Substituta), Carga horária: 20

Atividades

3/1998 - 3/2000
Ensino, Letras e Artes, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa III
Literatura de Língua Inglesa II
Literatura de Língua Inglesa III
Cultura de Língua Inglesa
Fonologia da Língua Inglesa II

Faculdades Jorge Amado, FJA, Brasil.
Vínculo institucional

2001 - 2006
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40

Atividades

11/2001 - 03/2006
Ensino, Curso de Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa I
Língua Inglesa II
Língua Inglesa III
Língua Inglesa IV
Lingüística I
Literatura Anglófona I
Literatura Anglófona II
03/2004 - 12/2005
Outras atividades técnico-científicas .

Atividade realizada
Coordenadora do Núcleo de Trabalho de Conclusão de Curso.
05/2004 - 05/2005
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituição Privada, .

Cargo ou função
Conselheira do CONSUP e do CONSEP.

Associação Baiana de Educação e Cultura, ASBEC, Brasil.
Vínculo institucional

1999 - 2000
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora), Carga horária: 18

Atividades

8/1999 - 4/2000
Ensino, Curso de Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingüística I
Língua Inglesa I
Língua Inglesa II
Teoria da Literatura - Teoria da Tradução (módulo III)

Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assessora Internacional Adjunta, Carga horária: 25

Vínculo institucional

2016 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Associado 2, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

2008 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 2, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

2006 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 1, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Aprovada através de Concurso Público, em primeiro lugar

Vínculo institucional

2005 - 2006
Vínculo: Professor Participante, Enquadramento Funcional: Professora Participante Credenciada, Carga horária: 4
Outras informações
Professora credenciada no Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística. Credenciamento aprovado pelo Colegiado em 24 de maio de 2005.

Vínculo institucional

1998 - 1999
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora Substituta), Carga horária: 40

Atividades

03/2006 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Instituto de Letras, .

03/2006 - Atual
Ensino, Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês Instrumental I
Língua Inglesa em Nível Intermediário
Língua Inglesa em Nível Avançado
05/2005 - Atual
Ensino, Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Seminários Avançados I - Módulo - Tradução Cultural
09/2006 - 09/2006
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras da UFBA, .

Cargo ou função
Participante da Comissão Responsável pela elaboração e aplicação das provas de línguas estrangeiras do processo de Seleção 2007 para os Curos de Pós-Graduação em Letras, Mestrado e Doutorado.
09/2006 - 09/2006
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras da UFBA, .

Cargo ou função
Participante da Comissão Científica do SePesq 2006 - Seminário Estudantil de Pesquisa do Instituto de Letras.
04/2006 - 04/2006
Ensino, Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Seminários Avançados I - Módulo Literatura e Tradução
8/1998 - 8/1999
Ensino, Letras, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês Instrumental I
Inglês Instrumental II
Inglês Instrumental IV
Cultura anglo-americana
Literatura inglesa
Literatura norte-americana

Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa da Bahia, SBCI - BA, Brasil.
Vínculo institucional

1994 - 2000
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40

Atividades

1994 - 2000
Ensino,

Disciplinas ministradas
Metodologia do Ensino da Língua Inglesa
Língua Inglesa

Afs Programas Interculturais Para o Brasil, AFS, Brasil.
Vínculo institucional

1979 - 1988
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Superintendente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

11/1979 - 07/1988
Direção e administração, .

Cargo ou função
Superintendente.

Instituto Brasil Estados Unidos, IBEU, Brasil.
Vínculo institucional

1973 - 1975
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20

Atividades

02/1973 - 02/1974
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa

Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa, SBCI, Brasil.
Vínculo institucional

1971 - 1973
Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20

Atividades

1971 - 1973
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa


Linhas de pesquisa


1.
Tradução: literatura e cultura

Objetivo: Observar os processos de tradução intralingual, interlingual, intersemiótica como de recriação, corroborando a impossibilidade da cópia..
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Palavras-chave: tradução; tradução intersemiótica; Tradução literária; cinema e literatura.


Projetos de pesquisa


2014 - Atual
Shakespeare passeia no mundo juvenil.
Descrição: O projeto "Shakespeare passeia no mundo juvenil" dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006 ("Shakespeare vai ao cinema contemporâneo"), buscando analisar os traços de deslocamento, ressignificação e atualização de peças de William Shakespeare para mídias contemporâneas. No período 2014-15, a pesquisa estará concentrada na identificação e análise das soluções encontradas no sentido de (re)construir a comédia shakespeariana The taming of the shrew (A megera domada) e as tragédias Romeu e Julieta e Hamlet em filmes e manga, respectivamente, dirigidos ao público juvenil. O objetivo será analisar as transformações do texto dramático que tornam as peças palatável ao novo público, na produção fílmica 10 Things I hate about you (10 coisas que odeio em você), de 1999, com direção de Gil Junger; no filme Romeo + Juliet (1996) dirigido por Baz Luhrmann; e no manga japonês Hamlet. A pesquisa irá se deter, em particular, nos aspectos que caracterizam os jovens personagens na contemporaneidade, além de analisar como a cultura, onde o tradutor/director/cartunista está inserido, afeta seu processo de interpretação..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (1) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Diandra Sousa Santos - Integrante / Charon Bosca Chagas - Integrante / Larissa Barbedo Vigas - Integrante / Luan Santos de Souza - Integrante.
2013 - 2014
Shakespeare passeia pela animação
Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise de uma mesma peça de William Shakespeare ? Romeu e Julieta - traduzida para o cinema de animação, nos seguintes filmes: Gnomeu e Julieta (Gnomeo & Juliet), lançado em 2011, sob a direção de Kelly Asbury; e Rei Leão 2: o reino de Simba (The Lion King II: Simba's Pride), lançado em 1998, com direção de Darrell Rooney. Romeu e Julieta (1597) é uma das peças mais conhecidas do universo dramático shakespeariano e, como tragédia romântica, traz a público um final trágico e triste. Considerando-se que as animações, que constituirão os corpora da pesquisa, destinam-se ao público infantil, os jovens pesquisadores PIBIC, além de analisar os traços de releitura contemporânea da obra traduzida para o cinema de animação, irão identificar as marcas de transformação de uma tragédia romântica em um filme de final feliz. Vale salientar que os dois filmes se destinam a um público bastante diferente daquele da Inglaterra quinhentista e, certamente, distinto daquele que habitualmente trava contato com a produção shakespeariana. A análise será pautada no entendimento de que as produções fílmicas em questão constroem-se sobre atos de interpretação, apropriação, deslocamento de uma ideia anterior, num processo de transformação, isto é, de tradução de um signo de partida a partir de um outro lugar de fala. As traduções que lemos e a que assistimos expressam a voz do Outro, que se apropria, reescreve e (re)cria uma nova obra, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas de uma mesma obra, aproximando-a do jovem espectador contemporâneo. Para o período 2013-14 integrarão o projeto (PIBIC) dois alunos de iniciação científica no nível de Graduação..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Diandra Souza Santos - Integrante / Hildeberto da Silva Reis Junior - Integrante / Pamela Amorim Brandão - Integrante / Adelmo Viana dos Santos - Integrante / Tatiane Portela - Integrante.
2012 - 2013
Vilões shakespearianos passeiam na contemporaneidade
Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da vilania em tragédias de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo, a saber: A tempestade (1611) adaptada, em 2010, sob o título de The tempest (Julie Taymor); Otelo, o Mouro de Veneza (1604) numa adaptação homônima de Oliver Parker (1995); Hamlet (1599) e sua adaptação de Roger Allers e Rob Minkoff, em Rei Leão (1994); Macbeth (1606) na adaptação de Akira Kurosawa (1956). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como se dão as recriações dos vilões. A análise é pautada no entendimento da tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (8) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Luana Brito Brasil - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Manoela Sarubbi Henares Figueiredo - Integrante / Denilo de Souza Santos - Integrante / Hildeberto da Silva Reis Junior - Integrante.
2011 - 2012
Shakespeare passeia por novas culturas
Descrição: O projeto "Shakespeare passeia na contemporaneidade" dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006 ("Shakespeare vai ao cinema contemporâneo"), buscando analisar os traços de deslocamento, ressignificação e atualização de peças de William Shakespeare para o cinema contemporâneo. Para 2009-10, o grupo concentrou-se na figura feminina, isto é, nas releituras que o cinema contemporâneo faz de algumas das personagens femininas criadas por William Shakespeare. Para o ano 2010-11 serão contempladas peças menos conhecidas do dramaturgo inglês e adaptadas para o cinema, a saber: A tempestade (1611) adaptada, em 1956, sob o título de Planeta Proibido (Fred McLeod Wilcox), As alegres comadres de Windsor (1597) numa adaptação de Lúcia Hipólito (2003), Noite de Reis (entre 1599 e 1602) e sua adaptação em Ela é o cara (Andy Fickman, 2006); Titus Andronicus (±1594) na adaptação homônima de Julie Taymor (2000). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como as relações de poder que as permeiam e a forma como tais relações são traduzidas para a contemporaneidade. O fato constitui um dos grandes ganhos desta pesquisa: a conclusão de que o trabalho de tradução resulta da interpretação do tradutor, podendo, portanto, haver múltiplas leituras, todas (des)hierarquizadas, de uma mesma obra. Além disso, a pesquisa permitirá o estudo específico de uma temática, possibilitando que os pesquisadores entendam, na prática, como se dão os processos de deslocamento e (re)significação na tradução intersemiótica..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (6) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Millena de Paula Figueredo - Integrante / Diandra Souza Santos - Integrante / Manoela Sarubbi Henares Figueiredo - Integrante.Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia - Auxílio financeiro.
2010 - 2011
Shakespeare passeia na contemporaneidade: ressignificando relações de poder.
Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da construçao das relações de poder observadas em obras menos conhecidas de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo: A tempestade (1611) adaptada, em 1956, sob o título de Planeta Proibido (Fred McLeod Wilcox), As alegres comadres de Windsor (1597) numa adaptação de Lúcia Hipólito (2003), Noite de Reis (entre 1599 e 1602) e sua adaptação em Ela é o cara (Andy Fickman, 2006); Titus Andronicus (±1594) na adaptação homônima de Julie Taymor (2000). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como se dão as relações de poder que as permeiam e a forma como tais relações são traduzidas para a contemporaneidade. A análise é pautada no entendimento da tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo. Integram o projeto (PIBIC) alunos de iniciação científica no nível de Graduação (4).Integrantes: Fernanda Pinheiro Pedrecal (bolsa CNPq), Jamille Santos Alves Ramos, Millena de Paula Figueredo (bolsa FAPESB), Diandra Souza Santos (bolsa CNPq). Coordenadora: Elizabeth Santos Ramos..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (4) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Millena de Paula Figueredo - Integrante / Diandra Souza Santos - Integrante.
2009 - 2010
Shakespeare passeia na contemporaneidade: relendo personagens femininas.
Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da releitura de personagens femininas nas seguintes obras de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo: A megera domada (BBC), Hamlet (Almereyda), Romeu e Julieta (Baz Luhrman), Rei Lear (Ran), Macbeth (Scotland, P.A), Otelo (Tim Blake Nelson), Sonho de uma noite de verão (BBC), Muito barulho por nada (BBC). A pesquisa continuará a discussão sobre o trabalho de tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo. A pesquisa conta com o apoio da historiadora Dra. Janaina Amado, para suplementação do conhecimento sobre o período renascentista inglês e europeu. A compreensão de que a História perpassa toda a construção da obra artística, em qualquer época, torna-se fundamental quando se pensa na atualização de obras de literatura e teatro, para o cinema e a televisão contemporâneos. A participação da historiadora acrescenta caráter multidisciplinar à pesquisa..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (8) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Maria Juliana Assis de Oliveira - Integrante / Janaina Amado - Integrante / Janaina Barreto Galvão - Integrante / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Daniel Joaquim de Carvalho Romano de Oliveira - Integrante / Luana Brito Brasil - Integrante / Jamille Santos Alves Ramos - Integrante / Luana Teixeira Amaral - Integrante.Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa da Bahia - Bolsa.
2008 - 2009
Shakespeare passeia na televisão
Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, com as seguintes diferenças: (1) as adaptações de Muito barulho por nada, A megera domada, Sonho de uma noite de verão e Macbeth, produzidas pela BBC, em 2005, para filme de televisão. Como algumas peças já foram estudadas, a pesquisa poderá confirmar que o trabalho de tradução resulta da interpretação do tradutor e em múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra; (2) estudo de mais um meio de comunicação ? a televisão ? e as particularidades de adaptações feitas para este meio; (3) apoio da historiadora Dra. Janaina Amado, para suplementação do conhecimento sobre o período renascentista inglês e europeu. A compreensão de que a História perpassa toda a construção da obra artística, em qualquer época, torna-se fundamental quando se pensa na atualização de obras de literatura e teatro, para o cinema e a televisão contemporâneos. A participação da historiadora acrescenta caráter multidisciplinar à pesquisa..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (3) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Maria Juliana Assis de Oliveira - Integrante / Janaina Amado - Integrante.Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia - Bolsa.
2007 - 2008
Shakespeare vai ao cinema contemporâneo
Descrição: O processo de tradução, a partir de outro local de fala, resulta de jogos de interpretação, apropriação, deslocamento de uma idéia de origem, derivando na reescrita de um texto, que não será idêntico àquele que o originou, já que conterá as marcas do tradutor. A crítica, baseada na hierarquização e na expectiva da fidelidade, em geral rechaça as traduções e/ou adaptações, depositando no original a verdade absoluta, desvendável apenas por uma elite cultural. A partir da década de 60, através do cinema e da televisão, o simulacro chega ao público, gerando instabilidade, sendo infiel, instaurando sua própria lógica, possibilitando a democratização da arte, num país de indivíduos culturalmente excluídos, sem acesso ao espetáculo ao vivo. Continuando o projeto iniciado em 2006, serão analisados e interpretados os traços de atualização e deslocamentos temáticos e linguísticos nas adaptações fílmicas de sete peças de William Shakespeare levadas às telas dos cinemas e da televisão brasileiros. Ao serem atualizadas e deslocadas, através de escolhas feitas pelos diretores/roteiristas as adaptações possibilitarão que o expectador brasileiro que não tem acesso ao espetáculo ao vivo, em geral acessível apenas a platéias letradas, entre em contato com interpretações do cânone deslocadas para outros universos. À base teórica de tradução, já consolidada, acrescentar-se-á o estudo de cinema..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (4) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante.
2006 - 2007
Shakespeare vai ao cinema contemporâneo
Descrição: O projeto visa observar os traços de atualização e os deslocamentos para a contemporaneidade nas adaptações para o cinema das seguintes peças de William Shakespeare: 'A megera domada' adaptada para o filme '10 coisas que odeio em você'(1999); 'Romeu e Julieta' para o filme homônimo (1996); 'Hamlet' adaptada para 'Hamlet:vingança e tragédia' (2000); e 'Otelo o mouro de Veneza' para 'Jogo de Intrigas' (2001)..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (5) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante.
Número de produções C, T & A: 10 / Número de orientações: 8
2006 - Atual
Projeto São Bernardo
Descrição: O projeto apresentado à FAPESB pretende observar a tradução de itens culturais específicos no romance São Bernardo (1934) de Graciliano Ramos (1892-1953) para os cinco idiomas ensinados no Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia: alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, além da adaptação cinematográfica da obra dirigida por Leon Hirszhman (1972)..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) .
Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Silvia Maria Guerra Anastácio - Integrante / Ana Rosa Ramos - Integrante / Luiz Angélico da Costa - Integrante / Silvia La Regina - Integrante / Ceclília Aguirre - Integrante / Jael Glauce da Fonseca - Integrante / Marlene Holzhausen - Integrante / Maria Eugênia Olímpio - Integrante.


Membro de corpo editorial


2017 - Atual
Periódico: Coleção TransLetras
2016 - Atual
Periódico: Cadernos de Literatura em Tradução
2012 - 2012
Periódico: Babel: revista eletrônica de línguas e literaturas estrangeiras
2012 - 2012
Periódico: Baktiniana - Revista de Estudos do Discurso


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Literatura de Língua Inglesa.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Lingüística.
5.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Metodologia do Ensiino de Língua Inglesa.


Idiomas


Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.


Prêmios e títulos


2003
Doutora, Universidade Federal da Bahia.
1999
Mestre - Aprovada com Distinção, Universidade Federal da Bahia.
1997
Diploma de Honra ao Mérito, Universidade Salvador.
1996
CEELT II Certificate, University of Cambridge.
1974
Certificado de Proficiência em Inglês, University of Michigan.
1972
Certificado de Proficiência em Inglês, University of Cambridge.


Produções



Produção bibliográfica
Citações

Outras
Total de trabalhos:1
Total de citações:2
Elizabeth Ramos  Data: 05/04/2008

Artigos completos publicados em periódicos

1.
Elizabeth Ramos2016Elizabeth Ramos. A Antiguidade Clássica em Sonho de uma Noite de Verão, de William Shakespeare. Revista do Laboratório de Dramaturgia - LADI, v. 1, p. 52-63, 2016.

2.
Elizabeth Ramos2016Elizabeth Ramos. Al Pacino e a pervivência de Ricardo III. Scripta Uniandrade, v. 14, p. 57-71, 2016.

3.
RAMOS, ELIZABETH2015RAMOS, ELIZABETH. O espaço na construção de Angústia. Floema, v. 11, p. 49-60, 2015.

4.
Elizabeth Ramos2015Elizabeth Ramos. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. Via Panoraamica: Revista de Estudos Anglo-Americanos, v. 4, p. 73-84, 2015.

5.
Elizabeth Ramos2015Elizabeth Ramos. O testamento de William Shakespeare. Scripta UNIANDRADE, v. 13, p. 93-110, 2015.

6.
RAMOS, ELIZABETH2014RAMOS, ELIZABETH. Uvas e crepes: a paródia a partir da arquitextualidade. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 1, p. 247-259, 2014.

7.
Elizabeth Ramos2013Elizabeth Ramos; Poema Quesado Valente Meyer ; SARUBBI, Manoela . Hamlet passeia na savana. Literartes, v. 1, p. 23-39, 2013.

8.
Elizabeth Ramos2013Elizabeth Ramos. A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. Tradução em Revista (Online), v. 14, p. 89-99, 2013.

9.
RAMOS, E. S.2011RAMOS, E. S.. Ttipirum e a fuga de um menino pelado. Cadernos de Literatura em Tradução, v. 12, p. 251-260, 2011.

10.
RAMOS, E. S.2011RAMOS, E. S.. A Betty adormecida. Tradução em Revista (Online), v. 11, p. 01-08, 2011.

11.
RAMOS, E. S.2010RAMOS, E. S.. Cartas para Julieta: intertexto e suplemento. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 01, p. 43-52, 2010.

12.
RAMOS, E. S.2010RAMOS, E. S.. Romeo and Juliet: a tragedy retold in the shanty towns of Rio.. Scripta UNIANDRADE, v. 9, p. 119-130, 2010.

13.
RAMOS, E. S.2009RAMOS, E. S.. Sacanagem e indecência em D.H.Lawrence. Cadernos de Literatura em Tradução, v. 10, p. 39-45, 2009.

14.
RAMOS, E. S.2009RAMOS, E. S.. Otelo, herói de duas faces. Estudos (UFBA), v. 39, p. 217-240, 2009.

15.
RAMOS, E. S.2007RAMOS, E. S.. Menina. Cadernos de Literatura em Tradução, v. 1, p. 35-37, 2007.

16.
RAMOS, E. S.2006RAMOS, E. S.. As grandes esperanças de Alfonso Cuarón. Estudos (UFBA), v. 33/34, p. 199-207, 2006.

17.
RAMOS, E. S.2004RAMOS, E. S.. Jorge Amado, tradutor da Bahia. Cadernos de Letras: Amado, o Jorge da Bahia, Salvador, v. 1, n.N.1, p. 25-30, 2004.

18.
RAMOS, E. S.2002RAMOS, E. S.; III, O. A. J. . Explicando a extinção do Partido dos Panteras Negras: o papel dos fatores internos.. Cadernos do CRH (UFBA), Salvador, v. 36, p. 93-125, 2002.

19.
RAMOS, E. S.2000RAMOS, E. S.; MONTE, A. L. . Latino-americanismo: atravessando genealogias e cruzando fronteiras.. Cadernos do CRH (UFBA), Salvador, v. 32, p. 87-106, 2000.

20.
RAMOS, E. S.2000RAMOS, E. S.; DAVILA, A. . O lado latino da Avenida Madison: a publicidade e as ficções da cultura latina.. Cadernos do CRH (UFBA), Salvador, v. 32, p. 109-129, 2000.

21.
RAMOS, E. S.2000RAMOS, E. S.; SCHILLER, N. G. . Teorização feminina sobre nação e estado. Cadernos do CRH (UFBA), Salvador, v. 33, p. 113-142, 2000.

22.
RAMOS, E. S.1997RAMOS, E. S.; MARQUES, Y. . Vidas Secas: um romance sobre o homem.. Compilação de Obras Literárias Selecionadas, Salvador, p. 183-183, 1997.

Livros publicados/organizados ou edições
1.
TORRALBO, E. (Org.) ; RAMOS, E. S. (Org.) . Caetés: edição comemorativa dos 80 anos da obra de Graciliano Ramos. 1. ed. Rio de Janeiro: Record, 2013. v. 1. 318p .

2.
Elizabeth Ramos; OLIVEIRA, M. G. P. (Org.) . Desleituras cinematográficas: literatura, cinema e cultura. 1. ed. Salvador: EDUFBA, 2013. v. 1. 196p .

3.
Graciliano Ramos (Org.) ; Elizabeth Ramos (Org.) . Angústia: edição comemorativa 75 anos. 1. ed. Rio de Janeiro: , 2011. v. 1. 382p .

4.
RAMOS, E. S.. Vozes Olhares Silêncios. 1. ed. Salvador: EDUFBA, 2008. v. 1. 249p .

5.
RAMOS, E. S.. Letter to a reader on novels and characters. 1. ed. Salvador: Casa de Palavras, 2003. v. 1. 88p .

6.
RAMOS, E. S.. A N@ve de Noé. 1. ed. Lisboa: Dom Quixote, 1999. v. 1. 223p .

7.
RAMOS, E. S.. O iluminado. Rio de Janeiro: Distribuidora Record, 1977. v. 1.

8.
RAMOS, E. S.. O olho do tigre. Rio de Janeiro: Record, 1975. v. 1. 283p .

Capítulos de livros publicados
1.
Elizabeth Ramos. Um sonho afro-baiano de uma noite de verão. In: Luana Ferreira de Freitas, Marie-Hélène Catherine Torres, Walter Carlos Costa. (Org.). Literatura traduzida: tradução comentada e comentários de tradução. 1ed.Fortaleza: Substância, 2017, v. 2, p. 293-309.

2.
Elizabeth Ramos. Bahia de Todos os Amores. In: Myriam Fraga, Aleilton Fonseca, Evelina Hoisel. (Org.). Jorge Amado: Bahia de Todos os Santos: guia de ruas e mistérios. 1ed.Salvador: Casa de Palavras Fundação Casa de Jorge Amado, 2016, v. 1, p. 35-45.

3.
Elizabeth Ramos; Erwin Torralbo . Apresentação. In: Elizabeth Ramos; Erwin Torralbo. (Org.). Caetés Edição Comemorativa dos 80 anos da obra de Graciliano Ramos. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Record, 2013, v. 1, p. 7-11.

4.
Elizabeth Ramos. Prefácio. In: Imprensa Oficial Graciliano Ramos. (Org.). Relatórios de Graciliano Ramos publicados no diário oficial. 1ed.Maceió: Imprensa Oficial Graciliano Ramos, 2013, v. 1, p. 13-20.

5.
Elizabeth Ramos. Vá dizer a ela que Romeu e Julieta estão lá na favela. In: Marinyze Prates de Oliveira; Elizabeth Ramos. (Org.). Desleituras cinematográficas: literatura, cinema e cultura.. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2013, v. 1, p. 117-130.

6.
Elizabeth Ramos. Caetés - Fortuna Crítica. In: Elizabeth Ramos; Erwin Torralbo. (Org.). Caetés Edição Comemorativa dos 80 anos da obra. 1ed.Rio de Janeiro: Record, 2013, v. 1, p. 205-285.

7.
SCHEYERL, D. ; SIQUEIRA, Sávio ; RAJAGOPALAN, K. ; Vilson José Leffa ; Ana Maria Ferreira Barcelos ; LIMA, Diógens ; Dante Lucchesi ; Adelaide P. de Oliveira ; MOTA, Katia ; RAMOS, E. S. ; Ivani Rodrigues Silva ; Suzane Lima Costa ; Edleise Mendes ; PARAQUETT, M. ; A.M.Bicalho ; Maria Labarta Postig ; HEIDERMANN, Werner ; Denise Oliveira Zoghbi ; Kleber Aparecido Silva . Qual será a próxima peça, professora? O filme como material didático no ensino do teatro renascentista inglês. In: Denise Scheyerl; Sávio Siqueira. (Org.). Materiais didáticos para o ensino de línguas na contemporaneidade: contestações e proposições. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2012, v. 1, p. 235-250.

8.
RAMOS, E. S.. Vidas secas: os quarenta e sete fôlegos de um filme. In: Edilene Matos. (Org.). Arte e cultura: memória e transgressão. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2011, v. 1, p. 263-270.

9.
RAMOS, E. S.. Fortuna crítica do romance Angústia, de Graciliano Ramos. In: Elizabeth Santos Ramos. (Org.). Angústia - Edição Comemorativa - 75 anos. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Record, 2011, v. 01, p. 235-350.

10.
RAMOS, E. S.. Memórias de um texto de partida. In: Tatyana Mabel Nobre Barbosa, Maria da Conceição Passeggi. (Org.). Memorial acadêmico: gênero, injunção institucional, sedução autobiográfica. 1ed.Natal: EDUFRN, 2011, v. 1, p. 41-73.

11.
RAMOS, E. S.. Entre trutas e periquitos: um diálogo entre Sean O'Faolain e Graciliano Ramos. In: Silvia La Regina. (Org.). Percorsi italo-brasiliani. 1ed.Roma: Aracne Editrice S.r.l., 2010, v. 1, p. 309-316.

12.
RAMOS, E. S.. Transferência fonológica no ensino de língua inglesa. In: Diógenes Cândido de Lima. (Org.). Ensino Aprendizagem de língua inglesa: conversas com especialistas.. 1a.ed.São Paulo: Parábola Editorial, 2009, v. 1, p. 53-58.

13.
RAMOS, E. S.. Velha Margarida. In: Licia Soares de Souza. (Org.). Dicionário de Personagens Afrobrasileiros. 1ed.Salvador: Quarteto, 2009, v. 01, p. 37-340.

14.
RAMOS, E. S.. São Bernardo: releituras de uma história de bichos. In: Denise Scheyerl; Elizabeth Ramos. (Org.). Vozes Olhares Silêncios. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2008, v. 1, p. 157-164.

15.
RAMOS, E. S.. A leitura do tradutor escritor. Colóquio Graciliano Ramos. 1ed.Salvador: Casa de Palavras Fundação Casa de Jorge Amado, 2008, v. 1, p. 179-188.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
Elizabeth Ramos. O papagaio de Verissimo numa Noite de Reis. Suplemento Literário de Minas Gerais, Belo Horizonte, p. 23 - 25, 30 maio 2016.

2.
Elizabeth Ramos; Poema Quesado Valente Meyer ; SARUBBI, Manoela . Hamlet passeia na savana. Literartes, São Paulo (USP), p. 23 - 39, 01 dez. 2013.

3.
Elizabeth Ramos. A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. Tradução em Revista - Dossiê Reescritas de Shakespeare., Rio de Janeiro, p. 88 - 99, 21 jun. 2013.

4.
RAMOS, E. S.. Graciliano Ramos e a construção da angústia. O Escritor - Revista da UBE - União Brasileira dos Escritores, São Paulo, , v. 114, p. 38 - 39, 01 dez. 2006.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
RAMOS, Elizabeth ; RAMOS, E. S. . Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio. In: 8th Annual Conference: Hawaii International Conference on Arts & Humanities, 2010, Honolulu, Hawaii. 8th Annual Hawaii International Conference on Arts & Humanities, 2010. p. 303-311.

2.
RAMOS, E. S.. Relendo as Grandes Esperanças de Charles Dickens. In: X Congresso Internacional da ABRALIC, 2006, Rio de Janeiro. Lugares dos discursos, 2006.

3.
RAMOS, E. S.. Jorge Amado, tradutor da Bahia. In: II Semana de Letras, 2003, Salvador. Cadernos de Letras, 2003. v. 1. p. 25-30.

4.
RAMOS, E. S.. O tradutor Graciliano Ramos. In: VII Congresso da Associação Brasileira de Literatura Comparada - ABRALIC, 2002, Salvador. Terras & Gentes - Ano 2000, 2000.

5.
RAMOS, E. S.. Memórias de um negro pelo tradutor Graciliano Ramos. In: II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. 2001 - uma odisséia na tradução. São Paulo: UNIBERO, 2001. v. 1. p. 199-204.

6.
RAMOS, E. S.. Memórias de um negro pelo tradutor Graciliano Ramos. In: II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. 2001 - uma odisséia na tradução., 2001. v. 1. p. 199-204.

7.
RAMOS, E. S.. A transculturação na tradução de Graciliano Ramos. In: Seminário ABRALIC Norte/Nordeste, 1999, Maceió. Culturas, Contextos e Contemporaneidade. Salvador: EDUFBA, 1999. v. 1. p. 305-314.

8.
RAMOS, E. S.. Barren Lives: análise da transposição cultural.. In: I CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. Tradução, Interpretação e Cultura na Era da Globalização. São Paulo: UNIBERO, 1998. v. 1. p. 183-189.

9.
RAMOS, E. S.. Barren Lives: análise da transposição cultural. In: CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. Tradução, interpretação e cultura na era da globalização., 1998. v. 1. p. 183-189.

10.
RAMOS, E. S.. Barren Lives: análise da transposição cultural na tradução de Vidas Secas.. In: Seminário Estudantil de Produção Acadêmica, 1997, Salvador. SEPA I. Salvador: BDA, 1997. v. 1. p. 11-18.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
RAMOS, E. S.. Traduzindo metáforas de exclusão. In: VII Congresso de Estudos Lingüísticos e Literários & II Encontro de Literatura Baiana, 2004, Feira de Santana. Demandas da Representação. Feira de Santana: Imprensa Universitária UEFS, 2004. p. 119-119.

2.
RAMOS, E. S.. Traduzindo a metáfora no romance literário. In: III Congresso Ibero-americano de Traduçao e Interpretação, 2004, São Paulo. Novos Tempos, Velha Arte: tradução, tecnologia, talento. São Paulo: UNIBERO - Centro Universitário Ibero-americano, 2004. p. 24-25.

3.
RAMOS, E. S.. Traduzindo metáfora. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Programa & Resumos, 2004. p. 15-15.

4.
RAMOS, E. S.. Traduzindo a metáfora no romance literário. In: III CIATI - Congresso Ibero-americano de tradução e interpretação, 2004, São Paulo. Novos Tempos, Velha Arte: tradução, tecnologia, talento., 2004. v. 01. p. 24-25.

5.
RAMOS, E. S.. Traduzindo metáfora. In: IX Encontro Nacional e III Encontro internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. Programa & Resumos, 2004. p. 15-15.

6.
RAMOS, E. S.. O implícito metafórico na tradução.. In: XII Congresso ASSEL - Rio, 2003, Rio de Janeiro. Linguagens: modos de dizer, modos de fazer. Rio de Janeiro: DIGRAF-UERJ, 2003. p. 114-114.

7.
RAMOS, E. S.. O tradutor Graciliano Ramos. In: VII Congresso da ABRALIC, 2000, Salvador. Terras & Gentes. Salvador: EDUFBA, 2000. v. 1. p. 196-197.

Apresentações de Trabalho
1.
Elizabeth Ramos. Um sonho afro-brasileiro numa noite de verão. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
Elizabeth Ramos. Painel de discussão: adaptação teatral, ontem e hoje. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

3.
Elizabeth Ramos. Onde se escodiam elas? A presença feminina em Memórias do Cárcere. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
Elizabeth Ramos. De Shakespeare a Flaubert: Verissimo relê Noite de Reis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

5.
RAMOS, E. S.. Um Veríssimo shakespeariano numa Noite de Reis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
Elizabeth Ramos. A literatura no livro didático. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

7.
Ádila Marcele de Jesus Freitas dos Santos ; Elizabeth Ramos . A melancolia de Hamlet e sua tradução fílmicaA loucura do príncipe Hamlet. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

8.
Larissa Barbedo Vigas ; Elizabeth Ramos . A loucura de Ofélia. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

9.
Carla Caroline Andrade de Almeida ; Elizabeth Ramos . A loucura de Lady Macbeth. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

10.
Daniela de Andrade Costa ; Elizabeth Ramos . De Thane de Glamis a Rei da Escócia: a loucura de Macbeth. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

11.
RAMOS, ELIZABETH. A mid-summer African-Brazilian night's dream. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

12.
Elizabeth Ramos. Bahia de Todos os Amores. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

13.
Elizabeth Ramos. A obscenidade shakespeariana aos olhos de tradutores brasileiros. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

14.
Elizabeth Ramos. O escritor no papel de tradutor. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

15.
Elizabeth Ramos. Bahia de todos os amores. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

16.
Elizabeth Ramos. Much ado about obscenity.. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

17.
Elizabeth Ramos. Translation Teaching: from research to the classroom. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

18.
Elizabeth Ramos. Permanência transformada: a tradução como revitalização do cânone. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

19.
RAMOS, E. S.. William Shakespeare e a desconstrução do mito. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

20.
RAMOS, E. S.. Otelo, herói de duas faces. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

21.
Elizabeth Ramos. Imagens,imagens, imagens: Quando Hamlet não mais diz palavras. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

22.
Elizabeth Ramos. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

23.
RAMOS, E. S.. Palavras, palavras, palavras: a tradução do sexo em Romeu e Julieta. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

24.
RAMOS, E. S.. O testamento de William Shakespeare. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

25.
RAMOS, E. ; RAMOS, Elizabeth ; RAMOS, E. S. . Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

26.
RAMOS, E. S.. Cartas para Julieta: intertexto e suplemento. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

27.
RAMOS, E. S.. Outro Romeu, outra Julieta, outra história: Shakespeare na Maré. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

28.
RAMOS, E. S.. Leituras da tradução. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

29.
RAMOS, E. S.. Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

30.
RAMOS, E. S.. Vidas Secas: uma releitura no cinema. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

31.
RAMOS, E. S.. Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

32.
RAMOS, E. S.. Estranhos à Festa: diálogo entre Gabrielle Roy e Graciliano Ramos. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

33.
RAMOS, E. S.. Problems of cultural translation. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

34.
RAMOS, E. S.. Metáfora e tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

35.
RAMOS, E. S.. Traduzindo a metáfora no romance literário. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

36.
RAMOS, E. S.. Traduzindo metáfora. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

37.
RAMOS, E. S.. Traduzindo metáforas de exclusão. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

38.
RAMOS, E. S.. Graciliano, o transcriador. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

39.
RAMOS, E. S.. Traduzindo Cultura. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

40.
RAMOS, E. S.. O implícito metafórico na tradução. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

41.
RAMOS, E. S.. Jorge Amado, tradutor da Bahia.. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

42.
RAMOS, E. S.. A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

43.
RAMOS, E. S.. A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

44.
RAMOS, E. S.. Memórias de um negro. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

45.
RAMOS, E. S.. Vidas Secas e The Grapes of Wrath: o expressar metafórico e sua tradução.. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
RAMOS, ELIZABETH. Diásporas, ou a lógica da tradução cultural. São Paulo: USP Revista MATRIZES, 2016. (Tradução/Outra).

2.
Elizabeth Ramos; Graciliano Ramos ; GUAZZELLI, E. ; Arnaldo Branco . Prefácio. Rio de Janeiro, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

3.
Elizabeth Ramos. Orelha. Belo Horizonte, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

4.
RAMOS, E. S.. Prefácio. Maceió, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

5.
RAMOS, E. S.. Caetés Apresentação. Rio de Janeiro, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

6.
RAMOS, E. S.. 75 anos de Angústia - Apresentação. Rio de Janeiro, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

7.
CRUZ, D. T. ; FRANCO, E. P. C. ; RAMOS, E. S. . Apresentação. Salvador, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

8.
RAMOS, E. S.. Entre trutas e periquitos: um diálogo entre Sean O'Faolain e Graciliano Ramos. Salvador: Programa de Pós-Graduação em Estudo de Linguagens da Universidade do Estado da Bahia, 2008 (Artigo).

9.
S, Santiago ; W.M. Miranda ; LEAL, E. ; Belmira Magalhães ; Aurélio Lacerda ; Ruy Espinheira ; Dênis de Moraes ; Hélio Pólvora ; Almeida, Maria Candida ; Veiga, Claudio ; RAMOS, E. S. . Colóquio Graciliano Ramos. Salvador, 2008. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

10.
RAMOS, E. S.. Menina. São Paulo: Humanitas, 2007. (Tradução/Artigo).

11.
AMADO, J. ; RAMOS, E. S. . Letter to a reader on novels and characters. Salvador: Casa de Palavras, 2003. (Tradução/Livro).

12.
III, O. A. J. ; RAMOS, E. S. . Explicando a extinção do Partido dos Panteras Negras: o papel dos fatores internos.. Salvador: Cadernos do CRH, 2002. (Tradução/Artigo).

13.
MONTE, A. L. ; RAMOS, E. S. . Latino-americanismo: atravessando genealogias e cruzando fronteiras.. Salvador: Cadenos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).

14.
DAVILA, A. ; RAMOS, E. S. . O lado latino da Avenida Madison: a publicidade e as ficções da cultura latina.. Salvador: Cadernos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).

15.
SCHILLER, N. G. ; RAMOS, E. S. . Teorização feminina sobre nação e estado.. Salvador: Cadernos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).

16.
RAMOS, E. S.. Pinturas. Bigraf, 2000. (Tradução/Outra).

17.
KING, S. ; RAMOS, E. S. . O Iluminado. Rio de Janeiro: Record, 1977. (Tradução/Livro).

18.
SMITH, W. ; RAMOS, E. S. . O olho do tigre. Rio de Janeiro: Record, 1975. (Tradução/Livro).


Produção técnica
Assessoria e consultoria
1.
Elizabeth Ramos. Hamlet no Brasil: parecer sobre livro para o Conselho Editorial da Universidade Federal do Paraná. 2018.

2.
Elizabeth Ramos. A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. 2016.

Trabalhos técnicos
1.
Elizabeth Ramos. PNLD 2017 Guia de livros didáticos - ensino fundamental - anos finais - Língua Estrangeira Moderna. 2016.

Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
RAMOS, E. S.; W.M. Miranda ; Nelson Pereira dos Santos ; Carlos Vereza ; Ledo Ivo . Espaço Aberto Literatura - 21:30. 2011. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

2.
S, Santiago ; W.M. Miranda ; RAMOS, E. S. . Relatos de sequidão - o poder e a quase vida de Graciliano Ramos.. 2010. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).


Demais tipos de produção técnica
1.
CRUZ, D. T. ; FRANCO, E. P. C. ; RAMOS, E. S. . Estudos Linguisticos e Literários. 2010. (Editoração/Periódico).

2.
RAMOS, E. S.. Literatura e tradução. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

3.
RAMOS, E. S.. Tradução Cultural. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

4.
RAMOS, E. S.. Morfossintaxe da lingua inglesa. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

5.
RAMOS, E. S.. Morfossintaxe da língua inglesa. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

Demais trabalhos
1.
RAMOS, E. S.. Problems of cultural translation. 2004 (Apresentação em Conferência) .

2.
RAMOS, E. S.. A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2002 (Apresentação em Conferência) .

3.
RAMOS, E. S.. Técnicas de Leitura e Fala no Ensino de Inglês como Língua Estrangeira. 1999 (Palestra) .

4.
RAMOS, E. S.. Será que sei ou ainda sei ensinar inglês? O que considerar no treinamento e reciclagem de professores de inglês.. 1998 (Palestra) .

5.
RAMOS, E. S.. A utilização de cartoons no ensino de inglês como língua estrangeira. 1996 (Apresentação em Conferência) .



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
Suzane Lima Costa; PARAQUETT, M.; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Luísa Damulakis Sanches Ferreira. Reflexos paralelos: desdobramentos identitários da representação hispânica nos Estados Unidos. 2016. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

2.
OLIVEIRA, E. D.; Denise Carrascosa; RAMOS, ELIZABETH. Participação em banca de Ana Maria Sampaio Luz Farani. Traduzindo a comunidade afro-americana de Toni Morrison em Sula. 2016. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

3.
Daniel Maurício Cavalcanti de Aragão; ESTEVES, P. L. M. L.; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Breno Fernandes Pereira. Tradução, alteridade e relações de poder em 'An invincible memory', de João Ubaldo Ribeiro. 2016. Dissertação (Mestrado em Relações Internacionais) - Universidade Federal da Bahia.

4.
CRUZ, D. T.; Cláudio Cledson Novaes; RAMOS, ELIZABETH. Participação em banca de Bruno dos Santos Silva. (Re)leitura e tradução do horror em O Coração das Trevas e Apocalypse Now. 2015. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

5.
LIMA, Luciano R.; HOLZHAUSEN, Marlene; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Laiz Munire Sales Costa. Alice: uma aventura intersemiótica sob o olhar da sátira menipéia. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

6.
Denise Carrascosa; Paulo Ramos; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Suely Fontes de Araújo. Da literatura infantil de Roy Berocay aos quadrinhos de Daniel Soulier: uma representação alegórica do Uruguai pós-ditatorial. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

7.
FONSECA, Jael Glauce da; SANTOS, M. A. S.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Ingrid Maria Santos da Silva. Caminhos de uma tradução: recriando a atmosfera de mistério nos contos Das Fremde Madchen e Das Gluck am Weg. 2012. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

8.
RAMOS, E. S.; A.M.Bicalho; HOLZHAUSEN, Marlene. Participação em banca de Vanessa da Conceição Davino de Assis. Entrevista com o Vampiro: do romance gótico ao filme de terror. 2012. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

9.
Elida Ferreira; Francisco de Fátima da Silva; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Tânia de Azevedo. Os limites da (in)traduzibilidade em The Gospel According to Jesus Christ. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

10.
Elida Ferreira; Zelina Márcia Pereira Beato; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Neidiane Brito da Silva Sá. A tarefa do tradutor e a transformação nas traduções: um diálogo com Carlos Drummond de Andrade. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

11.
OLIVEIRA, M. G. P.; Edilene Dias Matos; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Emanuella Leite Rodrigues de Moraes. Tele(RE)Escrituras: o imaginário nordestino em A Pedra do Reino. 2011. Dissertação (Mestrado em Cultura e Sociedade) - Universidade Federal da Bahia.

12.
FRANCO, E. P. C.; Mahomed Bamba; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Deise Mônica Medina da Silveira. Um estudo descritivo da oralidade nas legendas em inglês de Tropa de Elite. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

13.
RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Edson Fernando Dalmonte. Participação em banca de Ernesto Oliveira Diniz. Hamlet no Youtube: a tradução intersemiótica nas redes sociais do novo século. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

14.
RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; HOISEL, E.. Participação em banca de Ana Carolina Passos Custodio. Som & Fúria: a teoria invade a telinha. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

15.
RAMOS, E. S.; Elida Ferreira; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra. Participação em banca de Natássia Guedes Alves. O Fantasma da Ópera das páginas à tela: uma análise das adaptações cinematográficas de Rupert Julian e de Joel Schumacher do protagonista de Gaston Leroux. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

16.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; CIRILLO, A. J.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Nirania Silva Araújo Depeyster. Marcas do etnocentrismo na criação e publicação de Brazil, Elizabeth Bishop.. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

17.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; CIRILLO, A. J.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Marieli de Jesus Pereira. Shakespeare na Bahia: o processo tradutório de Sonho de uma Noite de Verão. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

18.
Cláudio Cledson Novaes; Nádia Virgínia B. Carneiro; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Jean Paul d'Antony Costa Silva. O corpo da família da literatura ao cinema: ordenamento e convulsão em Lavoura Arcaica. 2011. Dissertação (Mestrado em Literatura e Diversidade Cultural) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

19.
RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Jussara Setenta. Participação em banca de Luana Amaral. Romeu e Julieta vão dançar: traduções intersemióticas do texto dramático para a dança. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

20.
RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; José Newton Seixas Filho. Participação em banca de Sura Rozemberg de Lima. A verde-amarela Noite de Reis: a tradução do texto dramático de William Shakespeare para a narrativa ficcional. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

21.
RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Mario Augusto Santos. Participação em banca de Luiz Rogerio dos Santos Silva. Sangue Negro: uma releitura do romance Oil!. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

22.
RAMOS, E. S.; LIMA, Luciano R.; Vanessa Brasil Campos Rodriguez. Participação em banca de Grace Cruz Stolze Franco. Adaptações cinematográficas d'A megera domada de William Shakespeare. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

23.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Zelina Márcia Pereira Beato; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Robert Eli Salem. Oliver Twist no Brasil: a tradução do anti-semitismo.. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

24.
OLIVEIRA, M. G. P.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Antonella Rita Roscilli. Anarquistas, graças a Deus de Zélia Gattai: da palavra à imagem. 2009. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Cultura Contemporânea) - Universidade Federal da Bahia.

25.
OLIVEIRA, M. G. P.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Antonella Rita Roscilli. Anarquistas, graças a Deus de Zélia Gattai: da palavra à imagem. 2009. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Cultura Contemporânea) - Universidade Federal da Bahia.

26.
FONSECA, Jael Glauce da; AMARAL, L.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Luciana de Oliveira Sampaio Castro. Apresentação de vocabulário em livros didáticos de inglês como língua estrangeira: uma análise dos níveis iniciais das séries Interchange 3rd. edition/American Headway e American Inside Out. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

27.
LIMA, Luciano R.; AMARAL, L.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Clodomir Esquivel Dória. A educação a distância e o ensino da língua inglesa: uma análise comparada da metodologia do Telecurso 2000. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

28.
CRUZ, D. T.; M.Rios; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Lucas Moreira Soares de Souza. Admirável Mundo Novo e Blade Runner: o diálogo da solidão.. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudo de Linguagens) - Universidade do Estado da Bahia.

29.
Gustavo Gama; Elida Ferreira; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Daniella Oliva dos Santos. Os marcadores conversacionais no discurso do intérprete simultâneo: reproduzi-los ou não?. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

30.
Gustavo Gama; Elida Ferreira; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Ana Maria Bicalho. Graciliano Ramos, Valerie Rumjanek e o processo de (re)criação em La Peste de Albert Camus. 2007. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística) - Instituto de Letras da UFBA.

31.
FRANCO, E. P. C.; HIRSH, I.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Jorge Hernán Yerro. Estratégias de importação literária: o Brasil traduz a ficção argentina dos anos 70.. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Teses de doutorado
1.
Elizabeth Ramos; S.B.Cerqueda; Maurício Matos dos Santos Pereira; Nancy Rita Ferreira Vieira; Jorge Herná Yerro. Participação em banca de Maria Auxiliadora de Jesus Ferreira. A arte de Frida Kahlo como palimpsesto corporal. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.

2.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Anne Greice Soares Ribeiro Macedo; Leonardo Vincenzo Boccia; BORGES, N.; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Marieli de Jesus Pereira. Shakespeare na Bahia e no Harlem: a recriação deo texto dramático nas culturas afro-brasileira e afro-americana. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.

3.
Evelina de Carvalho Sá Hoisel; Francisco Foot Hardman; Iraci Simões da Rocha; Antonia Torreão Herrera; RAMOS, ELIZABETH. Participação em banca de Lea Costa Santana Dias. Euclides da Cunha em terras baianas e amazônicas: impressões de um viajante sobre sertões brasileiros e outros espaços. 2015. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

4.
Domingos Sávio P. Siqueira; SCHEYERL, D.; Kleber Aparecido Silva; LIMA, Diógens; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Giêdra Ferreira da Cruz. Culturas de aprndizagem de língua inglesa em narrativas e na sala de aula de um Curso de Letras. 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.

5.
Elizabeth Ramos; W.M. Miranda; Roberto Alexandre do Carmo Said; Ivete Lara Camargos Walty; Heloísa Maria Murgel Starliing. Participação em banca de Willy Carvalho Coelho. Incomensurável comum: políticas da escrita em Graciliano Ramos. 2014. Tese (Doutorado em programa de pós-graduação em letras da UFMG / estudos literários) - Universidade Federal de Minas Gerais.

6.
Rachel Esteves Lima; PERES, A. M. C.; Cláudio Cledson Novaes; TELLES, L. G.; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Manoela Falcón Silveira. A reconfiguração da nordestinidade: imagens do espaço Nordeste em Árido Movie, 2000 Nordestes e na trilogia do escritor Antonio Torres. 2014. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

7.
Ana Rosa Neves Ramos; Lícia Soares de Souza; Paulo Ramos; CRUZ, D. T.; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Cláudio José Meneses de Oliveira. Sindicalismo, Piratas e Cabelo Chanel: leituras de reciclagem cultural em obras de Laerte. 2014. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

8.
RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; CRUZ, D. T.; Cássia Dolores Costa Lopes; Sérgio Coelho Borges Farias. Participação em banca de Lucyana do Amaral Brilhante. (Re)invenções contemporâneas do 'gênio inventor': o traço das oposições em adaptações fílmicas de Macbeth. 2012. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

9.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; RAMOS, E. S.; CRUZ, D. T.; Mahomed Bamba; Maria Carmem Jacob de Souza Romano. Participação em banca de Renata de Oliveira Mascarenhas. A audiodescrição da minissérie policial Luna Caliente: uma proposta de tradução à luz da narratologia. 2012. Tese (Doutorado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

10.
CRUZ, D. T.; RAMOS, E. S.; Aleilton Santana da Fonseca; Sandro Santos Ornellas; Iraci Simões da Rocha. Participação em banca de Isaías Francisco de Carvalho. Omeros e Viva o povo brasileiro: outrização produtiva e identidades diaspóricas no Caribe estendido. 2012. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

11.
RAMOS, E. S.; Janaina Passos Amado; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; PARAQUETT, M.; A.M.Bicalho. Participação em banca de Jorge Hernán Yerro. Traduzindo a História: a Guerra das Malvinas na literatura e no cinema argentinos. 2012. Tese (Doutorado em Doutorado em Letras e Lingüísitca) - Universidade Federal da Bahia.

12.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; SCHEYERL, D.; RAMOS, E. S.; Sérgio Coelho Borges Farias; Raimundo Matos de Leão. Participação em banca de Nilton Varela Hitotuzi. Drama-processo: motivação e edução problematizadora em língua estrangeira na zona ruaral do Amazonas. 2010. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

13.
FRANCO, E. P. C.; CRUZ, D. T.; SANTIAGO, V. L.; MILTON, J.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Jaroslaw Jacek Jezdzikowski. Pilar do comunismo ou um escritor exótico?. 2008. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

14.
CRUZ, D. T.; SANTIAGO, V. L.; OLIVEIRA, M. G. P.; BORGES, N.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Carlos Augusto Viana da Silva. Mrs. Dalloway a reeescritura de Virginia Woolf na literatura e no cinema.. 2007. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

15.
CRUZ, D. T.; SCHEYERL, D.; MOTA, Katia; AMARAL, L.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Adelaide Augusta Pereira de Oliveira. O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural no ensino de inglês como L2. 2007. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Qualificações de Doutorado
1.
Ana Rosa Neves Ramos; Maurício Matos dos Santos Pereira; Elizabeth Ramos. Participação em banca de André Luiz Nogueira Batista. Eros em trânsitos: a tradução do erótico e do obsceno em Jorge Amado. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

2.
Rachel Esteves Lima; Mahomed Bamba; Elizabeth Ramos. Participação em banca de José Roberto Andrade Féres. Traduzir La Disparition de Georges Perec para o português: métodos e implicações práticas e teóricas. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

3.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Carla Patrícia Bispo Santana; Elizabeth Ramos. Participação em banca de Marieli de Jesus Pereira. Shakespeare na Bahia e no Harlem: a recriação do texto dramático nas culturas afro-brasileira e afro-americana.. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

4.
Rachel Esteves Lima; Cláudio Cledson Novaes; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Manoela Falcón Silvieira. A (re)configuração da nordestinidade: imagens do espaço Nordeste em Árido Movie, 2000 Nordestes e na trilogia romanesca de Antonio Torres. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

5.
FRANCO, E. P. C.; CRUZ, D. T.; RAMOS, E. S.. Participação em banca de Jaroslaw Jacek Jezdzikowski. Pilar do comunismo ou um escritor exótico: estudo descrtivos das traduções polonesas das obras de Jorge Amado. 2006. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
RAMOS, E. S.; VECCHIA, R.; RUFINO, J. E.. Participação em banca de Luiza Castro.Lírica e épica na Chapada: uma leitura de Amanda Guimarães. 2005 - Faculdades Jorge Amado.

2.
RAMOS, E. S.. Participação em banca de Priscilla Santos Farinazzo.Os rastros da ditadura militar na adaptação cinematográfica do conto 'Alguma coisa urgentemente' de João Gilberto Noll. 2005 - Faculdades Jorge Amado.

3.
COELHO, J. S.; RAMOS, E. S.; ALMEIDA, A. A.. Participação em banca de Deise Trindade e Elaine Azevedo.O uso de estrangeirismos na nomeação dos estabelecimentos comerciais nos shoppings de Salvador. 2005 - Faculdades Jorge Amado.

4.
RAMOS, E. S.. Participação em banca de Lindiane O. Brunelli Santos e Márcia Cristina C. Andrade.Imagens de mulheres em 'O primo Basílio' de Eça de Queirós.. 2004 - Faculdades Jorge Amado.

5.
RAMOS, E. S.. Participação em banca de Janana Loureiro de Carvalho e Selma Rocha dos Santos.Marcas da ironia na obra Amor de Perdição, de Camilo Castelo Branco.. 2003 - Faculdades Jorge Amado.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Concurso público
1.
Maria de Lourdes Netto Simões; S.B.Cerqueda; Elizabeth Ramos. Concurso Público para Docente para Professor Adjunto A. 2014. Universidade Federal do Sul da Bahia.

2.
RAMOS, E. S.; Laura Izarra; SANTIAGO, V. L.. Concurso para Professor Adjunto de Língua Inglesa e Literaturas de Língua Inglesa. 2008. Universidade Federal da Bahia.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
International Shakespeare: translation, adaptation, and performance. Much ado about obscenity. 2014. (Congresso).

2.
Seminário Graciliano Ramos: estilo e permanência.Graciliano cruza fronteiras: a tradução como fator de permanência da obra literária. 2013. (Seminário).

3.
Version, subversion: translation, the canon and its discontents - an international conference on literary translation. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. 2013. (Congresso).

4.
Verson, subversion: translation, the canon and its discontsnts. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegre comadres. 2013. (Congresso).

5.
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Imagens, imagens, imagens: quando Hamlet não mais diz palavras. 2013. (Congresso).

6.
IV Jornada de Estudos Shakespearianos: adaptando Shakespeare.The translation of the obscene and the erotic in Romeo and Juliet. 2012. (Encontro).

7.
The IX World Shakespeare Congress. ?Romeo and Juliet?: a tragedy re-told in the shanty towns of Rio. 2011. (Congresso).

8.
XI Congresso Internacional da ABECAN. O testamento de William Shakespeare. 2011. (Congresso).

9.
8th Annual Conferene: Hawaii International Conference on Arts & Humanities. Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio.. 2010. (Congresso).

10.
II Semana Cinema e Literatura do IHAC.Romeu e Julieta na lente de Lúcia Murat. 2010. (Encontro).

11.
Simpósio de Literatura Comparada e Tradução.Graciliano Ramos: tradução sobre palimpsesto. 2010. (Simpósio).

12.
As formas informes do desejo.Estilhaços e espelhos. 2009. (Seminário).

13.
X Encontro Nacional de Tradutores/ IV Encontro Interncional de Tradutores.Outro Romeu, outra Julieta, outra história: Shakespeare na Maré. 2009. (Encontro).

14.
Vidas para sempre secas?.Excluídos da Festa. 2008. (Encontro).

15.
Vidas Secas: 70 fôlegos de um livro.Literatura e cinema. 2008. (Encontro).

16.
XI Congresso Internacional da ABRALIC. Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Congresso).

17.
X Seminário de Lingüística Aplicada.Shakespeare passeia pela contemporaneidade. 2008. (Seminário).

18.
70 Anos de Angústia.70 Anos de Angústia. 2007. (Encontro).

19.
IX Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Canadenses ABECAN. Estranhos à Festa: diálogo entre Gabrielle Roy e Graciliano Ramos.. 2007. (Congresso).

20.
IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução..A pesquisa em tradução. 2006. (Seminário).

21.
IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução..Traduções de Shakespeare no cinema.. 2006. (Seminário).

22.
Seminário Estudantil de Pesquisa.Estudos em Tradução.. 2006. (Seminário).

23.
X Congresso Internacional da ABRALIC. Relendo as Grandes Esperanças de Charles Dickens. 2006. (Congresso).

24.
Conferência na Yale University.Problems of cultural translation. 2004. (Encontro).

25.
III CIATI - Congresso Ibero-americano de tradução e interpretação. Traduzindo a metáfora no romance literário. 2004. (Congresso).

26.
IX Encontro Nacional e III Encontro internacional de Tradutores. Traduzindo metáfora. 2004. (Congresso).

27.
Programa de pós-graduação em Letras e Lingüística.Metáfora e tradução. 2004. (Outra).

28.
Seminário interdisciplinar Graciliano Ramos: memórias, vidas e histórias..Graciliano, o transcriador. 2004. (Seminário).

29.
Colóquio Graciliano Ramos.Outras Leituras de Graciliano. 2003. (Outra).

30.
II Semana de Letras.Jorge Amado, tradutor da Bahia. 2003. (Encontro).

31.
O Chão de Graciliano Ramos.A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2003. (Outra).

32.
Palestra na Academia de Letras da Bahia.Traduzindo Cultura. 2003. (Outra).

33.
I Semana de Letras.Um olhar sobre Jorge Amado. 2002. (Encontro).

34.
II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Memórias de um negro. 2001. (Congresso).

35.
VII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores.Vidas Secas e The Grapes of Wrath: o expressar metafórico e sua tradução. 2001. (Encontro).

36.
CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Barren Lives: análise da transposição cultural. 1998. (Congresso).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
RAMOS, E. S.; Anne Sophie Haahr Refskou . A produção de Richard III, no Globe Theatre de Londres. 2012. (Outro).

2.
RAMOS, E. S.. XI Seminário de Linguística Aplicada/VII Seminário de Tradução. 2010. (Outro).

3.
RAMOS, E. S.; S.Pondé ; LEAL, E. ; HOISEL, E. ; HOLZHAUSEN, Marlene ; SOLEDADE, J. ; LOBO, T. . Seminário Estudantil de Pesquisa - SEPESQ. 2007. (Outro).

4.
RAMOS, Ana Rosa ; S.B.Cerqueda ; T.Nascimento ; RAMOS, E. S. ; A.M.Bicalho ; SCHEYERL, D. ; A.C.Campos . IX Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Canadenses. 2007. (Congresso).

5.
SCHEYERL, D. ; RAMOS, E. S. ; OLÍMPIO, Maria Eugênia ; MATOS, R. R. . IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução. 2006. (Outro).

6.
RAMOS, E. S.; VIEIRA, N. . II Semana de Letras Faculdades Jorge Amado. 2003. (Outro).

7.
RAMOS, E. S.; FRAGA, M. . Colóquio Graciliano Ramos. 2003. (Outro).

8.
RAMOS, E. S.. VII Congresso da ABRALIC. 2000. (Congresso).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Tese de doutorado
1.
Fernanda Pinheiro Pedrecal. Trabalhos de amor perdido: uma tradução. Início: 2016. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).

2.
Diandra Sousa Santos. Releituras de Falstaff no cinema: um estudo sobre a obscenidade. Início: 2016. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).

3.
Manoela Sarubbi Henares Figueiredo. Shakespeare virtual. Início: 2016. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).

4.
André Luiz Nogueira Batista. A tradução da obscenidade em Jorge Amado. Início: 2015. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).

5.
Luana Brito Brasil. O mito Romeu e Julieta na cultura popular brasileira. Início: 2014. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).

Iniciação científica
1.
Daniela de Andrade Costa. A melancolia de Macbeth. Início: 2016. Iniciação científica (Graduando em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. (Orientador).

2.
Ádila Marcele de Jesus Freitas dos Santos. A melancolia de Hamlet e sua tradução fílmica. Início: 2016. Iniciação científica (Graduando em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, PIBIC UFBA. (Orientador).

3.
Carla Caroline Andrade de Almeida. A melancolia de Lady Macbeth. Início: 2016. Iniciação científica (Graduando em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Dissertação de mestrado
1.
Hildeberto da Silva Reis Junior. Private Romeo: amor, homoerotismo e sexualidade numa tradução de Romeu e Julieta. 2017. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

2.
Manoela Sarubbi Henares Figueiredo. Orgulho e preconceito: o cânone inglês em web-série. 2016. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

3.
Bruno de Almeida dos Santos. Luz, câmera, tradução: Como gostais no Japão. 2016. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

4.
Denilo de Souza Santosl. As grandes esperanças do Sr. Pip: um estudo intertextual. 2016. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

5.
André Luiz Nogueira Batista. Aspectos culturais na tradução de Tenda dos Milagres. 2015. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

6.
Alana Murinelly Souza Monteiro. Reescrevendo Bahia de Todos os Santos a luz e cores: tradução intersemiótica do guia de Jorge Amado para fotografia. 2015. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

7.
Diandra Sousa Santos. Ali é o leste e Juliata é o sol: Romeu e Julieta renascem em anime na Terra do Sol Nascente. 2015. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

8.
Fernanda Pinheiro Pedrecal. A Tempestade e Indigo: apropriação e transformação. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

9.
Priscilla Cordolino Sobral. Diálogo entre cisnes: de Tchaikovsky a Darren Aronofsky. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

10.
Adelmo Viana dos Santos. Maré, nossa história de amor: uma tradução de Romeu e Julieta. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

11.
Tatiane Oliveira Portella. Macbeth nas adaptações fílmicas de Roman Polanski e Peter Moffat. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

12.
Alice Maria Almeida Pinheiro. A tradução do sujeito pós-colonial em A small place, de Jamaica Kincaid. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

13.
Daniella Amaral Tavares. As viagens do Minotauro: diálogos entre o mito, o texto lobatiano e sua adaptação televisiva. 2013. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

14.
Jamille Santos Alves Ramos. The Big Bang Theory: a série de televisão e o trabalho do fã-tradutor. 2013. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

15.
Daniel Fróes Souto Maior. Merlin e suas representações não-nomeadas no cinema contemporâneo. 2013. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

16.
Luana Brito Brasil. Shakespeare no país do futebol. 2013. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

17.
Maria Juliana Assis de Oliveira. Hamlet II: da lágrima ao riso. 2013. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

18.
Vanessa da Conceição Davino de Assis. Entrevista com o Vampiro: do romance gótico ao filme de terror. 2012. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

19.
Ana Carolina Passos Custodio. Som & Fúria: a teoria invade a telinha. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

20.
Ernesto Oliveira Diniz. Hamlet no Youtube: a tradução intersemiótica nas redes sociais do novo século. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

21.
Luana Teixeira Amaral. Romeu e Julieta vão dançar: traduções intersemióticas do texto dramático para a dança. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

22.
Sura Rozemberg de Lima. A verde-amarela Noite de Reis: a tradução do texto dramático de William Shakespeare para a narrativa ficcional. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

23.
Luiz Rogerio dos Santos Silva. Sangue Negro: uma releitura do romance Oil!. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

24.
Grace Cruz Stolze Franco. Adaptações cinematográficas d'A megera domada de William Shakespeare. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

25.
Bruno Pereira Nunes de Souza. Sozabou: a língua inglesa de Ken Saro Wiwa e sua tradução. 2009. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

26.
Maria Auxiliadora de Jesus Ferreira. Lazarillos del Lazarillo de Tormes: uma análise descritivo-comparativa de duas traduções da obra.. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

27.
Ane Cleide dos Santos Carvalho. Os pastores da noite: uma releitura intersemiótica. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

28.
Anna Paola Costa Misi. Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

29.
Cristina Rosa Santoro. Julio Cortazar: de pontes e duplos.. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

Tese de doutorado
1.
EliZA MITIYO MORINAKA. POLÍTICA CULTURAL E JOGOS DE PODER NA TRADUÇÃO DA NARRATIVA DE FICÇÃO BRASILEIRA NOS ESTADOS UNIDOS (1943-1947). 2017. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

2.
Maria Auxiliadora de Jesus Ferreira. A arte de Frida Kahlo como palimpsesto corporal. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

3.
Lucyana do Amaral Brilhante. (Re)invenções contemporâneas do 'gênio inventor': o traço das oposições em adaptações fílmicas de Macbeth. 2012. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

4.
Jorge Hernán Yerro. Traduzindo a História: a Guerra das Malvinas na literatura e no cinema argentinos. 2012. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

5.
Ana Maria Bicalho. Diálogos interculturais: Graciliano Ramos: tradutor/ traduzido. 2010. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, . Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

Supervisão de pós-doutorado
1.
Alice Maria de Araújo Ferreira. 2017. Universidade de Brasília, . Elizabeth Santos Ramos.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Vera Maria Luz Spínola. A tradução da culpa em Macbeth: um estudo comparado entre as traduções de Manuel Bandeira, Bárbara Heliodora e Beatriz Viegas.. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

2.
Bruna dos Santos Borges. O panóptico na distopia: uma análise comparativa de '1984' e 'Jogos Vorazes'.. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

3.
Rafael Dourado Gama. Transdução: a voz de um transgênero em tradução. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

4.
Hildeberto da Silva Reis Junior. Caminhos do amor proibido: da tragédia romântica Romeu e Julieta para a comédia Gnomeu e Julieta. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

5.
Cássia Lorena de Queiróz Guimarães. Literatura e cinema: uma análise dos múltiplos vilões em 'Coriolano' e suas ressignificações na adaptação para o cinema. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

6.
Jéssica Ferreira Silva. Tradução e cultura: uma releitura brasileira de Romeu e Julieta. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

7.
Antonio Deodato Marques Leão. A angústia de Hamlet: uma releitura de Shakespeare sob a perspectiva intertextual. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

8.
Diandra Souza Santos. Shakespeare e Kurosawa, Reis e Samurais: aspectos culturais em Rei Lear e Ran. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

9.
Rafaela Bisinotto Gomes. A ressignificação da megera: um estudo de traduções intersemióticas do texto dramático shakespeariano. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

10.
Fernanda Pinheiro Pedrecal. O salgueiro num jogo de mortes anunciadas: uma tradução intersemiótica de Otelo. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

11.
André Luiz Nogueira Batista. A tradução dos topônimos para o inglês em Tenda dos Milagres. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

12.
Daniel da Cruz Pessoa. Tradução e cotejo do conto Uma Galinha, de Clarice Lispector. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

13.
Luana Martins da Silva Santos. O retrato de Dorian Gray, de Osca Wilde, no film Dorian Gray - pacto com o diabo. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

14.
Luana Brito Brasil. Vestindo Shakespeare: a reconstrução da Senhora Capuleto na tradução de Romeu e Julieta para o filme de Baz Luhrmann. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

15.
Manuela Santos Ribeiro. Sonho de uma noite de verão para o filme Sonhos eróticos de uma noite de verão. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

16.
Poema Maria Quesado Valente. Reciclando o cânone: da tragédia shakespeariana Hamlet para a animação O Rei Leão. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

17.
Vanessa da Conceição Davino de Assis. Entrevista com o Vampiro: do livro para a tela. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

18.
Luciana Santos Ferreira. A Kalevala da Finlândia para o português do Brasil. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

19.
Ernesto Oliveira Diniz. A tradução e seus múltiplos caminhos no 'Mabinogi': Pwyll, Príncipe de Dyfed. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

20.
Marcelo Pereira Custódio. As dificuldades do aprendizado do verbo frasal na língua inglesa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

21.
Ana Carolina Passos Custodio. 'Macbeth' na BBC: popularizando o cânone na televisão contemporânea. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

22.
Jamile Rocha de Souza e Margarida Maria dos Passos Genê. Representações do Trabalho em As Vinhas da Ira. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

23.
Maria Egicélia Nunes teixeira castro e Núbia Carneiro Santo. Otelo e Jogo de Intrigas: atualizando Shakespeare nas telas do cinema. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

24.
Graziele pereira de Abreu e Leia de Oliveira Dias. Romeu e Julieta: uma releitura contempôranea. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

25.
Gislene Barbosa Alcãntara e Sandra Cristina Fróes Freitas. sexo: a nova temática do século XX em O amante de lady Chartterley. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

26.
Fabiano Mariano Cruz Pereira e Paloma Souza Lima Santos. A construção do medo no conto o Poço e o Pêndulo de edgar Allan Poe. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

27.
Lucas Moreira Saores de Souza. Admirável Mundo Novo: O Diálogo da Solidão. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

28.
Gilson Silva Gil Ferreira e Luiz Pedro Cravalho. A importância da Ludicidade no ensino de língua inglesa para as crianças. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

29.
Edvaldo Cruz Amorim. Austen, Woolf e a Transfornação da Mulher. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

30.
Jailton Ribeiro dos Santos. Tradução da tradição: Amos Tutuola e o conto nigeriano. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

31.
Isabel S.M. Santos, Josileide L. Ferreira, Patricia Lima. Grotesco... coisa de mulher? A observação do grotesco em contos de autoria feminina. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

32.
Alessandra de Jesus Oliveira. A letra escarlate: a (in)fidelidade na tradução para o cinema. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

33.
Luciana Rodrigues, Vanessa Benn. Representaçõs da mulher em Contos da Era do Jazz. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

34.
Laura Santana Souza. As representações femininas em Mrs. Dalloway. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

35.
Verônica Stella da T. Ferreira. A dialética de Quino através de Mafalda. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

36.
Franciliu Gouveia Carvalho. A arte de Moby Dick em quadrinhos. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

37.
Ivana Maria Coelho de Campos Fahel. Mary Shelley: um resgate de transgressões.... 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

38.
Gabriela Ferreira Fróes. Mullher, razão e sensibilidade: as representações do feminismo no romance de Jane Austen. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

39.
Marília Gabriela de Jesus Sales e Natalie Cerqueira Itaparic. Um diálogo entre o moderno, o contemporâneo e o virtual. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

40.
Nadjane Oliveira Santos Mendes. Palavras e imagens: duas leituras, duas artes.. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

41.
Juliana Maria Vieira e Marly Lopes Leda. A presença de Virginia Woolf em Mrs. Dalloway.. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

42.
Cristiane Cunha Lima Sodré e Débora Oliveira Mota Leal. Razão e sensibilidade: do livro ao filme.. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

43.
Marcos de J. Santos, Rodrigo Magalhães e Tiago C. Aziz. Transcendendo a desobediência civil. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

44.
Ana Gabriela Mustafa dos Santos. O iluminado cinema: a tradução de um best seller.. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

45.
Ane Cleide dos Santos de Carvalho. Traduzindo cultura: o candomblé em inglês.. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

46.
Rita Andréa da Rocha Lins. O ato tradutório e seus proce.dimentos: uma aplicação à tradução de Tandy. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

47.
Paula Almeida Lopes da Silva. Abram as cortinas o teatro chegou!. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

48.
Cristian Souza Salles. Malcolm: o X da questão. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

49.
Jucineide dos Santos Santana. A Letra Escarlate: a punição do adultério feminino.. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

50.
Jussara de Sena Brandão. A influência da vida de Edgar Allan Poe no conto O Gato Preto.. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

51.
Anahi Magnoni. Virginia Woolf e a construção da consciência em Mrs. Dalloway.. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

52.
Ana Lucia S. Marchesini e Líveia Mariam B. de Melo. As Costas do Camelo: representações do pós-guerra nos Estados Unidos.. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

53.
Emanuela Lima Costa Cerqueira. Emma: a recriação da sociedade inglesa dos séculos XVIII e XIX.. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

54.
Adriana Dominiense Prates de Oliveira. Aprendendo o português: dificuldades de norte-americanos.. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

55.
Vera Lúcia Trindade Rocha Pereira. A cultura baiana na tradução de A Morte e a Morte de Quincas Berro Dágua. 2003. Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

Iniciação científica
1.
Diandra Souza Santos. Rei Lear no Japão: deslocamentos culturais em Ran. 2012. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

2.
Millena de Paula Figueredo. Otelo, o Mouro de Veneza na produção cinematográfica Bollywoodiana: Omkara. 2012. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

3.
Bruno de Almeida Santos. Japão: um novo país, uma nova visão, uma nova leitura de Como Gostais. 2012. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

4.
Jessica Ferreira Silva. Era uma vez Romeu e Julieta no Brasil. 2012. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

5.
Fernanda Pinheiro Pedrecal. Shakespeare vai ao Planeta Proibido. 2011. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

6.
Diandra Souza Santos. Shakespeare encontra As Alegres Comadres. 2011. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

7.
Millena de Paula Figueredo. Shakespeare reencontra Titus Andronicos. 2011. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

8.
Bruno de Almeida Santos. Shakespeare visita o anime. 2011. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

9.
Diandra Souza Santos. Lady Macbeth passeia na contemporaneidade. 2010. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

10.
Millena de Paula Figueredo. Cordelia passeia na contemporaneidade. 2010. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

11.
Fernanda Pinheiro Pedrecal. Desdemona passeia na contemporaneidade. 2010. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

12.
Jamille Santos Alves Ramos. Catarina passeia na contemporaneidade. 2010. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

13.
Luana Brito Brasil. Julieta passeia na contemporaneidade. 2010. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

14.
Maria Juliana Assis de Oliveira. "Muito barulho por nada" na contemporaneidade. 2009. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

15.
Danielle Corrêa Macieira Freire. A Megera Domada vai ao cinema contemporâneo. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

16.
Ana Carolina Custodio. Shakespeare passeia na contemporaneidade. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

17.
Maria Juliana Assis de Oliveira. Muito barulho por nada na contemporaneidade. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

18.
Danielle Corrêa Macieira Freire. Shakespeare passeia pela contemporaneidade: A megera domada na BBC. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.

19.
Ernesto Diniz. Romeu e Julieta vai ao cinema contemporâneo. 2006. Iniciação Científica. (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia. Orientador: Elizabeth Santos Ramos.



Outras informações relevantes


Universidade do Estado da Bahia (UNEB) - Aprovada em 2o.lugar (média 9.32) em Concurso Público - Professor Auxiliar. Edital 001/2002. Área: Língua Inglesa - Departamento de Ciências Humanas. Universidade do Estado da Bahia (UNEB) - Aprovada e classificada única em Concurso Público - Profes-sor Adjunto. Edital 0001/2004. Área: Língua e Literaturas em Língua Inglesa - Departamento de Ciências Humanas - Campus de Salvador. Média final: 9.2.
Universidade Federal da Bahia (UFBA)
Aprovada em primeiro lugar em Concurso Público - Professor Adjunto - Edital 01/05. Área Língua e Literaturas em Língua Inglesa. Departamento de Germânicas. Média final: 9.8
Nomeada Vice-Diretora do Instituto de Letras da UFBA, através de Portaria no.506, de 29 de junho 2009, pelo Reitor Naomar Monteiro de Almeida Filho, pelo período de quatro anos.
Contemplada com bolsa de Pós-Doutorado Senior pela FAPESB - Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, de março de 2014 a março de 2015, com estágio realizado na Universidade de São Paulo (USP).



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 18/10/2018 às 11:47:06