José Rodrigo da Silva Botelho

possui graduação em Letras pela Universidade de São Paulo (2007) . Atualmente é pesquisador da Universidade de São Paulo. Atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, literatura alemã.
(Texto gerado automaticamente pela aplicação CVLattes)

Última atualização do currículo em 26/01/2011
Endereço para acessar este CV:
http://lattes.cnpq.br/3314498024247821

Dados pessoais
NomeJosé Rodrigo da Silva Botelho
Nome em citações bibliográficasBOTELHO, J. R. S.
SexoMasculino
Endereço profissionalEditora Manole Ltda..
Avenida Ceci, 672
Tamboré
06460-120 - Barueri, SP - Brasil
Telefone: (11) 41966000 Ramal: 6097 Fax: (11) 41966007
URL da Homepage: www.manole.com.br

Formação acadêmica/Titulação
2009            Mestrado em andamento em Letras (Língua e Literatura Alemã) .
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Título: Tradução anotada e comentada da coletânea de contos "Die schönsten Märchen und Legenden", de Anna Seghers, Orientador: João Azenha Júnior.
Palavras-chave: tradução; literatura alemã.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da tradução.
2003 - 2007Graduação em Letras .
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

Atuação profissional
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Vínculo institucional
2009 - Atual Vínculo: Outro (especifique), Enquadramento Funcional: pesquisador
Atividades
2009 - AtualAtividades de Participação em Projeto, .
Projetos de pesquisa
Relações Linguísticas e Literárias Brasil-Alemanha RELLIBRA

Projetos de Pesquisa
2009 - AtualRelações Linguísticas e Literárias Brasil-Alemanha RELLIBRA
Descrição: A biblioteca e o arquivo do Instituto Martius-Staden em São Paulo contêm uma das maiores coleções de documentos sobre a imigração alemã no país. Entre esses documentos, sobressaem também as produções literárias criadas no Brasil em língua alemã: poesia, teatro e prosa (romances, novelas, contos). A par de brochuras, publicadas por várias editoras, há inúmeros textos (poemas, contos, narrativas curtas) que apareceram em jornais e anuários ou almanaques, grande parte dos quais integra o acervo histórico do Instituto Martius-Staden. O objetivo desta pesquisa coletiva é recuperar, por autor, esta produção literária dispersa e, através da internet, colocá-la ao alcance dos leitores e pesquisadores interessados. Além dos textos originais em língua alemã, há outras páginas /capítulos em língua portuguesa: Dados biobibliográficos do autor ; Resumos comentados ; pelo menos uma Tradução e Bibliografia crítica . Afinal, este tipo de literatura pode alimentar pesquisas de vários matizes, além de poder ser compreendida como literatura pós-colonial brasileira , a qual, por causa da barreira da língua em que está publicada, entre outros, tem sido, por assim dizer, até hoje silenciada..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Integrantes: José Rodrigo da Silva Botelho - Coordenador.
.

Áreas de atuação

Idiomas
Alemão Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Português Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 10/02/2012 às 20:13:52