Silvio Somer

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/1581704095495457
  • Última atualização do currículo em 25/09/2018


Atualmente é estudante de doutorado no Programa de Estudos da Tradução (PGET), na Universidade Federal de Santa Catarina. Interesses relacionados: literatura, história, ensino e aprendizado de línguas, linguística, informática, tradução e arte. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Silvio Somer
Nome em citações bibliográficas
SOMER, S.

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Federal de Santa Catarina.
Rua Roberto Sampaio Gonzaga
Trindade
88040900 - Florianópolis, SC - Brasil
Telefone: (48) 3721
Ramal: 6590
URL da Homepage: http://www.nupill.ufsc.org


Formação acadêmica/titulação


2016
Doutorado em andamento em Estudos da Tradução.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Orientador: Alckmar Luiz dos Santos.
Coorientador: José Ernesto de Vargas.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: História de Roma; Tácito.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: História.
2014 - 2016
Mestrado em Estudos da Tradução.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: A organização das informações do Aoristo - Dicionário Eletrônico Latim-Português,Ano de Obtenção: 2016.
Orientador: Marco Antonio Esteves da Rocha.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: Língua latina; Linguística de corpus.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Clássicas.
2007 - 2013
Graduação em Letras Português.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: Dicionário Tenet: Latim-Português, em Software Livre.
Orientador: Mauri Furlan.




Atuação Profissional



Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Vínculo institucional

2011 - Atual
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Programador, Carga horária: 8
Outras informações
Programador do Personarium, dicionário eletrônico de personagens literários, construído por voluntários com vistas a possibilitar um uso mais didático dos conceitos de teoria literária.

Vínculo institucional

2017 - 2017
Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Professor de grego moderno, Carga horária: 2

Vínculo institucional

2014 - 2015
Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Professor de latim, Carga horária: 2

Vínculo institucional

2011 - 2014
Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Professor de grego moderno, Carga horária: 3
Outras informações
Curso de idiomas do PET (Programa de Educação Tutorial-Letras).

Vínculo institucional

2011 - 2012
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Programador, Carga horária: 8
Outras informações
Programador na criação digital Cosmonauta, utilizando a linguagem Processing.

Vínculo institucional

2009 - 2011
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Revisor textual, Carga horária: 8
Outras informações
Revisor textual dos livros digitalizados pelo PRONEX - Núcleos de Excelência (vinculado ao NuPILL - Núcleo de Pesquisa em Informática, Literatura e Linguística).

Vínculo institucional

2008 - 2009
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor de Literatura Portuguesa, Carga horária: 8
Outras informações
Monitor das matérias de Literatura Portuguesa.



Projetos de extensão


2012 - Atual
Dicionário Latino-Português - TENET
Descrição: O software básico do Dicionário Latino-Português - Tenet já está disponível para download e uso desde dezembro de 2010, com os primeiros 1200 verbetes do Dicionário Escolar Latino-Português, de Ernesto Faria, digitalizados e distribuídos juntamente com o software.
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) .
Integrantes: Silvio Somer - Coordenador / Mauri Furlan - Integrante.Financiador(es): Universidade Federal de Santa Catarina - Outra.
Número de produções C, T & A: 1


Membro de corpo editorial


2016 - 2016
Periódico: LANGUAGE AND LAW / LINGUAGEM E DIREITO
2014 - 2014
Periódico: Texto Digital (UFSC)
2011 - 2012
Periódico: Mafuá


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Clássicas.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.
5.
Grande área: Ciências Humanas / Área: História / Subárea: História Antiga e Medieval.


Idiomas


Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Grego
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Latim
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
SOMER, S.2013 SOMER, S.. As mentiras e as mentiras em O Museu Darbot, de Victor Giudice. Mafuá, v. 1, p. 1, 2013.

Capítulos de livros publicados
1.
FREITAS, D. J. T. ; SOMER, S. . Personarium: dicionário eletrônico de personagens. In: Deise J. T. de Freitas; Rafael Soares Duarte. (Org.). Literaturas entre o digital e o analógico. 1ed.Teresina-PI: Edufpi, 2013, v. , p. 5-108.

Outras produções bibliográficas
1.
SOMER, S.; NGANA, Y. . Betsi et Laure; La souris, 2018. (Tradução/Outra).

2.
SOMER, S.. Etymologiae, 2017. (Tradução/Outra).

3.
SOMER, S.; GONCALVES, D. S. ; OLIVEIRA, L. D. A. ; OYARZABAL, M. V. ; LAGOS, L. C. R. ; MATOS, N. A. ; PAPPEN, P. H. ; ROEBER, A. M. M. ; JESUS, S. C. S. ; VERISSIMO, T. A. S. ; ROLON, V. R. R. P. . Quando existimos, 2016. (Tradução/Outra).

4.
SOMER, S.. Le conte de Rhampsinite, de Gaston Maspero, 2015. (Tradução/Outra).

5.
SOMER, S.. Une Mort Héroïque, de Charles-Pierre Baudelaire. Florianópolis, 2014. (Tradução/Outra).

6.
SOMER, S.. Fragmento da Odisseia de Nikos Kazantzakis, 2012. (Tradução/Artigo).


Produção técnica
Programas de computador sem registro
1.
SOMER, S.. Dicionário Eletrônico Latim-Português - Tenet. 2011.

Redes sociais, websites e blogs
1.
SOMER, S.. Aoristo: Dicionário Latino-Português. 2015; Tema: Dicionário de latim. (Site).


Demais tipos de produção técnica


Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
III Colóquio de Tradução - tradução audiovisual: dublagem, legendagem, localização e HQ. 2017. (Outra).

2.
II SiLeTrad - Simpósio sobre Léxico, Lexicografia e Tradução.uso do CLTK em sala de aula para a exploração de corpora latinos e construção de dicionários. 2017. (Simpósio).

3.
Tradução Intralingual de Lendas da Amazônia. 2017. (Outra).

4.
XI Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Contra a hipocrisia colonial, sejamos todxs contadorxs de histórias. 2017. (Outra).

5.
XI Semana Acadêmica de Letras da UFSC.Culto e magia na Roma antiga contados através dos romances O Asno de Outo e Satyricon. 2017. (Outra).

6.
X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA. 2017. (Seminário).

7.
X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA.Tácito e seus antecessores. 2017. (Seminário).

8.
XV SEPEX.O latim não morre(u). 2017. (Outra).

9.
14 SEPEX: Alfabetização em grego. 2016. (Outra).

10.
Aula inaugural: El tradutor y sus intervenciones: de la adaptación a la apropiación. 2016. (Outra).

11.
Defesa de dissertação de mestrado: As intermitências da Morte/Death with Interruptions. 2016. (Outra).

12.
Defesa de dissertação de mestrado: Os princípios da literatura, de Ugo Foscolo: uma tradução comentada. 2016. (Outra).

13.
Defesa de dissertação de mestrado: Retraduções de variedades linguísticas da literatura de língua inglesa: o polissistema Brasileiro em transformação. 2016. (Outra).

14.
II Colóquio de tradução literária: Projetos e práticas do tradutor. 2016. (Outra).

15.
III Seminário do Núcleo de Estudos Semânticos. 2016. (Seminário).

16.
I Seminário de Linguística e História. 2016. (Seminário).

17.
I Simpósio de Linguística Forense. 2016. (Simpósio).

18.
IX Seminário de Pesquisas em Andamento.A tradução comentada das Historiae de Cornelius Tacitus. 2016. (Seminário).

19.
IX Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 05. 2016. (Seminário).

20.
IX Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 10. 2016. (Seminário).

21.
One-day Colloquium on Translation, Narrative Studies, Stylistics and Corpus-based Tools. 2016. (Outra).

22.
Palestra: História da tradução e história da literatura: confluências e particularidades. 2016. (Outra).

23.
V Seminário dos Alunos da Pós-Graduação em Literatura da UFSC: MÍDIA, MEDIAÇÃO E ESTADO DE EXCEÇÃO.As metamorfoses contadas por Kafka e Apuleio: uma breve abordagem. 2016. (Seminário).

24.
Aula inaugural: La incertidumbre y el escopo: un procedimentotop-down para resolver las dudas en la traducción. 2015. (Outra).

25.
Colóquio: Visualidades queer. 2015. (Outra).

26.
Curso de capacitação: Normalização do trabalho acadêmico: padrão UFSC A5. 2015. (Outra).

27.
Defesa de dissertação de mestrado: The doubtful guest e The Gashlycrumb tinies, de Edward Gorey. 2015. (Outra).

28.
Defesa de dissertação de mestrado: Tradução comentada dos contos Loss of breath, Mystification e Mellonta tauta de Edgar Allan Poe. 2015. (Outra).

29.
Defesa de tese de doutorado: Edição genética da tradução das mil e uma noites de D. Pedro II. 2015. (Outra).

30.
Defesa de tese de doutorado: Esercizi vecchi e nuovi de Giovanna Bemporad: tradução comentada para português. 2015. (Outra).

31.
Defesa de tese de doutorado: Memorial de Aires: sobrevivências em tradução. 2015. (Outra).

32.
Defesa de tese de doutorado: The language of translation in Brazil: written representations of oral discourse in Agatha Christie. 2015. (Outra).

33.
Palestra: Análises de depoimentos de casos de violência contra mulheres. 2015. (Outra).

34.
Palestra: Relatos de Ocorrência (RO) na Delegacia de Proteçāo ao Turista de Santa Catarina: uma análise discursiva e tradutória. 2015. (Outra).

35.
Palestra: Sentenças judiciais de casos de violência doméstica contra a mulher: que sentidos elas (re)produzem. 2015. (Outra).

36.
Seminário: Desenho curricular I. 2015. (Seminário).

37.
Seminário: Desenho curricular II. 2015. (Seminário).

38.
VIII Seminário de Pesquisas em Andamento e do IV Encontro de egressos.O uso da linguística de corpus na confecção do dicionário eletrônico Aoristo, latim-português. 2015. (Seminário).

39.
VIII Seminário de Pesquisas em Andamento e do IV Encontro de egressos. 2015. (Seminário).

40.
XXXV Semana do Tradutor. A questão do aprendizado do caso ablativo latino por estudantes da UFSC. 2015. (Congresso).

41.
13 SEPEX.Minicurso: Introdução à tradução das fábulas latinas de Fedro - parte 2. 2014. (Outra).

42.
13 SEPEX.O latim não morre(u). 2014. (Outra).

43.
13 SEPEX.Minicurso: Introdução à tradução das fábulas latinas de Fedro - parte 1. 2014. (Outra).

44.
3o. CIELLI - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários.O uso de listas de frequências, geradas a partir dos princípios da linguística de corpus, no aprendizado de línguas. 2014. (Outra).

45.
7a. Semana Acadêmica de Letras da UFSC.O pioneirismo de D. Narcisa de Villar. 2014. (Outra).

46.
Aula inaugural: A tradução no intrincamento do linguístico com o histórico. 2014. (Outra).

47.
Aula inaugural: Trajetória de um tradutor. 2014. (Outra).

48.
Defesa de dissertação de mestrado: A tradução do sublime em Metamorphoses, de Ovídio. 2014. (Outra).

49.
Defesa de dissertação de mestrado: Intérpretes Codas: Construções de identidade. 2014. (Outra).

50.
Defesa de dissertação de mestrado: Literatura, cinema e paratextualidade: aspectos identitários em Stupeur et Tremblements. 2014. (Outra).

51.
Defesa de dissertação de mestrado: No limiar da tradução: Paratextos e paratraduções de Le Gone du Chaâba de Azouz Begag. 2014. (Outra).

52.
Defesa de tese de doutorado: Filmes legendados: perspectivas para o ensino da leitura. 2014. (Outra).

53.
Defesa de tese de doutorado: Maupassant contista traduzido em antologias brasileiras: Paratextos. 2014. (Outra).

54.
Defesa de tese de doutorado: Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira. 2014. (Outra).

55.
Defesa de trabalho de conclusão de curso: Da Grécia à Roma antiga: um estudo sobre a representação do escravo na Comédia Nova grega e na Comédia Nova romana. 2014. (Outra).

56.
Encontro da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística. 2014. (Encontro).

57.
Evento comemorativo dos 10 anos da PGET: Aberto do evento. 2014. (Outra).

58.
Evento comemorativo dos 10 anos da PGET: A institucionalização de tradução: repensando o papel das universidades. 2014. (Outra).

59.
Evento comemorativo dos 10 anos da PGET: A PGET e a internacionalização. 2014. (Outra).

60.
Evento comemorativo dos 10 anos da PGET: A PGET em âmbito local e nacional. 2014. (Outra).

61.
I Encontro do Núcleo de Estudos em Fonética e Fonologia Aplicada à Língua Estrangeira: Entendendo scrits do Praat: análise de vogais. 2014. (Encontro).

62.
I Encontro do Núcleo de Estudos em Fonética e Fonologia Aplicada à Língua Estrangeira: O detalhe acústico na análise exploratória de segmentos de fala do PB. 2014. (Encontro).

63.
I Simpósio sobre Mudança Sintática. 2014. (Simpósio).

64.
Monitor do 29 ENANPOLL. 2014. (Encontro).

65.
Palestra: Entrando na indústria de jogos americana como um estrangeiro: a trajetória de République. 2014. (Outra).

66.
Palestra: La teoría de la gramaticalización y sus aplicaciones a las lenguas románicas. 2014. (Outra).

67.
Palestra: Rastreamento ocular nos estudos processuais em tradução: perspectivas de pesquisa. 2014. (Outra).

68.
Palestra: Verso e mímica: o repertório métrico-gestual de Dante e suas traduções para o português. 2014. (Outra).

69.
VII Seminário de Pesquisas em Andamento e III Evento de Egressos.O uso da linguística de corpus para determinação das boas práticas na construção de dicionários eletrônicos. 2014. (Seminário).

70.
XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução. As possibilidades flexíveis dos glossários e dicionários em meio eletrônico. 2014. (Congresso).

71.
12 SEPEX.O latim não morre(u). 2013. (Outra).

72.
AILC 2013 Paris. Personarium - Dictionnaire eléctronique de personnages littéraire. 2013. (Congresso).

73.
Semana Acadêmica de Letras.O pioneirismo de D. Narcisa de Villar. 2013. (Outra).

74.
V Feira do Livro do Colégio Santa Catarina. A evolução do livro. 2013. (Feira).

75.
6a. Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 2012. (Outra).

76.
6a. Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 2012. (Outra).

77.
SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.O Latim não Morre(u). 2012. (Outra).

78.
SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.A Feitura de Dicionários: Ontem e Hoje. 2012. (Outra).

79.
Mesa redonda do I Seminário de Literatura em Meio Digital.Um dicionário digital de personagens literários. 2011. (Seminário).

80.
Mesa redonda do I Seminário de Literatura em Meio Digital.Revista Digital Mafuá. 2011. (Seminário).

81.
Oficina de Web-ontologia e Processamento de Linguagem Natural. 2011. (Oficina).

82.
SEPEX - Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão da UFSC.O Latim não Morre(u). 2011. (Outra).

83.
IV Simpósio Nacional de Literatura e Informática. 2010. (Simpósio).

84.
XXIX Encontro Nacional dos Estudantes de Letras.Contos de fadas: contextualização e interpretação. 2008. (Encontro).

85.
XXVIII Encontro Nacional dos Estudantes de Letras. 2007. (Encontro).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
SOMER, S.. II Jornada TraduzIr. 2016. (Congresso).

2.
SOMER, S.. I Jornada TraduzIr. 2015. (Congresso).



Educação e Popularização de C & T



Livros e capítulos
1.
FREITAS, D. J. T. ; SOMER, S. . Personarium: dicionário eletrônico de personagens. In: Deise J. T. de Freitas; Rafael Soares Duarte. (Org.). Literaturas entre o digital e o analógico. 1ed.Teresina-PI: Edufpi, 2013, v. , p. 5-108.


Redes sociais, websites e blogs
1.
SOMER, S.. Aoristo: Dicionário Latino-Português. 2015; Tema: Dicionário de latim. (Site).




Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 12/11/2018 às 20:14:53