Gustavo Inheta Baggio

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/0050541616873886
  • Última atualização do currículo em 03/09/2018


Profissional Tradutor/ Intérprete/Professor. Possui bacharelado em Tradução pela Universidade do Sagrado Coração (2002) e licenciatura em Letras pela Universidade Nove de Julho (2007). Desenvolveu curso de aperfeiçoamento e especialização em Língua Inglesa e Cultura pela Farleigh Dickinson University (FDU), Teaneck, New Jersey, USA. Pós-graduado lato sensu em Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Estrangeira pela Universidade do Sagrado Coração (USC) de Bauru. Mestre em Tradução Técnico-científica na área da Fonoaudiologia dentro da área de concentração de Processos e Distúrbios da Linguagem pela Universidade de São Paulo (FOB-USP). Tem experiência na área da Educação, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas. Tradutor freelancer com experiência nas áreas comercial, técnica e científica. Professor titular de ensino médio e coordenador pedagógico em escolas da rede particular de ensino no interior de São Paulo. Professor universitário de Línguas Estrangeiras Modernas. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Gustavo Inheta Baggio
Nome em citações bibliográficas
BAGGIO, G. I.;BAGGIO, GUSTAVO INHETA

Endereço


Endereço Profissional
Universidade do Sagrado Coração, Centro de Filosofia e Ciências Humanas.
Rua Irmã Arminda - até Quadra 10
Jardim Brasil
17011160 - Bauru, SP - Brasil
Telefone: (14) 21077000
URL da Homepage: www.usc.br


Formação acadêmica/titulação


2014 - 2017
Mestrado em Fonoaudiologia.
Faculdade de Odontologia de Bauru - USP, FOB-USP, Brasil.
Título: Tradução e Adaptação Transcultural do Test de Sintaxis de Aguado (TSA) para a Língua Portuguesa do Brasil,Ano de Obtenção: 2017.
Orientador: Profa. Dra. Simone Rocha de Vasconcellos Hage.
Palavras-chave: Tradução; Adaptação Transcultural; Morfossintaxe.
Grande área: Ciências da Saúde
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Setores de atividade: Educação; Atividades de atenção à saúde humana.
2013 - 2015
Especialização em Linguística Aplicada ao Ens. de Línguas Estrangeir. (Carga Horária: 380h).
Universidade do Sagrado Coração, USC, Brasil.
Título: Análise de Material Didático de Inglês para o Ensino Médio na Escola Pública: A Coleção On Stage sob o foco das Habilidades Linguísticas..
Orientador: Leila Maria Gumushian Felipini.
2007 - 2007
Graduação em Letras.
Universidade Nove de Julho, UNINOVE, Brasil.
1997 - 2002
Graduação em Tradução.
Universidade do Sagrado Coração, USC, Brasil.




Formação Complementar


2008 - 2008
ELS - English Language/Culture Immersion Course. (Carga horária: 120h).
Fairleigh Dickinson University, FDU, Estados Unidos.


Atuação Profissional



Universidade do Sagrado Coração, USC, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - Atual
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 14

Atividades

08/2015 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Centro de Filosofia e Ciências Humanas, .


Colégio Lumen ANGLO - Garça, LUMEN, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - Atual
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 8
Outras informações
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino médio e fundamental.


Colégio Fundamental OBJETIVO - Pirajuí, OBJETIVO PIRAJUÍ, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - Atual
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 5
Outras informações
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino médio e cursinho. Profissional responsável pelo desenvolvimento de aulas de reforço pedagógico para alunos com aproveitamento insuficiente em Inglês em anos anteriores (DP).


Colégio Luma Carolina ANGLO - São Manuel, ANGLO SM, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - Atual
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Médio e Pré-vestibular, Carga horária: 6


Instituto Philadelphia de Idiomas - SKILL Bauru, SKILL BAURU, Brasil.
Vínculo institucional

2004 - Atual
Vínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete
Outras informações
Trabalhos realizados para pessoas físicas e jurídicas, em especial nas áreas da saúde e técnica. Prestação de consultoria bilíngüe para empresas.

Vínculo institucional

2004 - 2015
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 25
Outras informações
Professor Titular de Língua Inglesa em todos os níveis de ensino, desde o básico até o avançado. Especializado em Business English, Conversation, Proficiency e Inglês Instrumental (Vestibulares).


Colégio Hólus OBJETIVO - São Manuel, HÓLUS OBJETIVO, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - 2014
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6
Outras informações
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino médio e cursinho


Colégio COC Jaú, COC JAÚ, Brasil.
Vínculo institucional

2013 - 2013
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 6
Outras informações
Professor Titular de Língua Inglesa em Ensino Médio


Colégio DINÂMICO - Sistema ETAPA, DINÂMICO ETAPA, Brasil.
Vínculo institucional

2005 - 2008
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 16
Outras informações
Professor Titular de Língua Inglesa em ensino Fundamental


Colégio FÊNIX - Sistema ANGLO, FÊNIX ANGLO, Brasil.
Vínculo institucional

2011 - 2012
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 10
Outras informações
Professor Titular de Língua Inglesa em Ensino Médio e Cursinho.


Sistema de Ensino SETA - Colégio SETA, SETA, Brasil.
Vínculo institucional

2001 - 2004
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 30
Outras informações
Professor Titular de Língua Estrangeira em ensino fundamental, médio e cursinho. Profissional responsável pela criação e atualização do material didático da rede, elaboração de provas e simulados para o vestibular e coordenação da área de monitoria em língua inglesa.

Vínculo institucional

1999 - 2000
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Monitor de Ensino, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Profissional responsável por comandar o departamento de Língua Inglesa de uma das franquias da rede. Responsabilidades incluíam a elaboração de provas e simulados, revisão do material didático da rede, preparação de aulas extra e a aplicação de aulas de reforço para os alunos com defasagem na matéria.


Colégio ADV Jaú - Unidade II, COLÉGIO ADV, Brasil.
Vínculo institucional

2014 - 2014
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Médio, Carga horária: 6


Colégio Rembrandt COC - Bauru, COC BAU, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - 2017
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Médio, Carga horária: 6



Linhas de pesquisa


1.
Tradução Técnico-científica
2.
Tradução Jurídica
3.
Tradução Jornalística
4.
Linguística Aplicada
5.
Ensino-aprendizagem de língua estrangeira (Inglês)


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
2.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
5.
Grande área: Ciências da Saúde / Área: Fonoaudiologia / Subárea: Fonoaudiologia.


Idiomas


Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
BAGGIO, GUSTAVO INHETA2017 BAGGIO, GUSTAVO INHETA; HAGE, SIMONE ROCHA DE VASCONCELLOS . Tradução e adaptação cultural para o português do TSA - Test de Sintaxis de Aguado. CODAS, v. 29, p. e20170052, 2017.

Apresentações de Trabalho
1.
BAGGIO, G. I.; HAGE, S. R. V. . Tradução e Adaptação Transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
FELIPINI, L. M. G.; BAGGIO, G. I.; BELAM, P. V.. Participação em banca de Ana Flávia Eugênio dos Santos e Cristiane Ferracioli Oda.Análise da Tradução para Dublagem em. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração.




Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
6 SILE. 2018. (Simpósio).

2.
COFAB - Congresso Fonoaudiológico de Bauru. Tradução e Adaptação Transcultural do Test de Sintaxis de Aguado. 2017. (Congresso).

3.
Jornada do Curso de Letras-Tradutor. 2017. (Outra).

4.
SECOD - Semana do Corpo Docente. 2017. (Encontro).

5.
XXV Congresso Brasileiro de Fonoaudiologia. TEST DE SINTAXIS DE AGUADO: ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E DESEMPENHO DE CRIANÇAS COM E SEM ALTERAÇÃO LINGUÍSTICA. 2017. (Congresso).

6.
SECOD - Semana do Corpo Docente. 2016. (Encontro).

7.
Jornada do Curso de Letras-Tradutor. 2015. (Outra).

8.
SKILL Teacher's Training Annual Meeting. 2007. (Encontro).

9.
SKILL Teacher's Training Annual Meeting. 2005. (Encontro).

10.
JELI - Jornada de Estudos em Língua Inglesa. 1999. (Congresso).

11.
English Dynamics - Getting to the Heart of ELT. 1998. (Seminário).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Iniciação científica
1.
Letícia Cristina Silva. Localização de Jogos: Análise das falas da personagem Lúcio do jogo Overwatch. Início: 2018. Iniciação científica (Graduando em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Giovanna Nogueira Pinto. Tradução de humor: as adaptações feitas no filme Toy Story. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração. Orientador: Gustavo Inheta Baggio.

2.
Tatiane Caroline Pech de Boita e Mayra Helena Prado Gomes. Estudos da tradução e a produção de sentidos: uma análise das traduções de "Los Nadies". 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradutor) - Universidade do Sagrado Coração. Orientador: Gustavo Inheta Baggio.



Outras informações relevantes


Certificados de Proficiência em Língua Inglesa:

TOEIC - Test of English for International Communication 
TEAP - Test of English for Academic Purposes
Business Correspondence Course



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 19/01/2019 às 7:26:08