Barbara Carolina Dias

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/6005363245426484
  • Última atualização do currículo em 16/09/2015


Atualmente sou Mestranda bolsista pela CAPES, com pesquisa na área de Ensino-Aprendizagem de línguas estrangeiras do Programa de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês do Departamento de Letras Modernas (DLM) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) - Universidade de São Paulo (USP) -, sob orientação da Profa. Dra. Cristina Moerbeck Casadei Pietraróia. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Barbara Carolina Dias
Nome em citações bibliográficas
DIAS, B. C.


Formação acadêmica/titulação


2014
Mestrado em andamento em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Título: O papel do léxico em classe de Francês Língua Estrangeira: novas abordagens e perspectivas a partir do estudo da operação Dis-moi dix mots,Orientador: Cristina Moerbeck Casadei Pietraróia.
Palavras-chave: léxico; FLE; Dis-moi dix mots; Pós-método.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Ensino-Aprendizagem.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Francês Língua Estrangeira.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Lingüística.
Setores de atividade: Educação.
2011 - 2015
Graduação em Licenciatura em Letras - Francês/Português.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2008 - 2013
Graduação em Letras Bacharel em Português/Francês.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
com período sanduíche em Université Lumiere Lyon 2 (Orientador: Heloísa Brito de Albuquerque Costa).
Título: A tradução literária em revistas no Brasil.
Orientador: Álvaro Silveira Faleiros.




Formação Complementar


2014 - 2014
Formation intensive pour enseignants de FLE. (Carga horária: 60h).
CAVILAM VICHY - Alliance Française.
2010 - 2010
Extensão universitária em Curso de Extensão - Francês - Nível 3. (Carga horária: 60h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.


Atuação Profissional



Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - Atual
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estudante - Pesquisador, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Bolsa CAPES de Mestrado para Estudantes-Pesquisadores concedida pelo Programa de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês a partir de seleção por mérito acadêmico.

Vínculo institucional

2013 - 2015
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor-bolsista, Carga horária: 20
Outras informações
Sou monitora-bolsista do Centro de Línguas da FFLCH-USP, atuando como professor em formação no Curso de Francês para Internacionalização - CFI-Poli.

Vínculo institucional

2011 - 2012
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estudante - Pesquisador, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

2010 - 2011
Vínculo: Outro (bolsista), Enquadramento Funcional: Estudante - pesquisador, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

10/2014 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, Departamento de Letras Modernas.

7/2013 - Atual
Ensino,

Disciplinas ministradas
Curso de francês para intercâmbio CFI-Poli - Módulo 1
Curso de francês para intercâmbio CFI-Poli - Módulo 2
Curso de francês para intercâmbio CFI-Poli - Módulo 3
Português para estrangeiros com objetivos universitários - Módulo único
8/2011 - 7/2012
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .

8/2010 - 7/2011
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .



Linhas de pesquisa


1.
História da Tradução Literária no Brasil em revistas especializadas em tradução
2.
História da Tradução Literária no Brasil em revistas da Área de Letras Qualis A e B
3.
Ensino-aprendizagem do léxico em sala de FLE

Objetivo: Compreender o papel do ensino do léxico em aulas de francês e propor novas perspectivas de trabalho com o léxico a partir do estudo do programa de ensino francófono Dis-moi dix mots.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Setores de atividade: Educação.
Palavras-chave: ensino-aprendizagem; FLE; léxico; Dis-moi dix mots.


Projetos de pesquisa


2014 - Atual
O programa Dis-moi dix mots: novos percursos para o ensino-aprendizagem lexical
Descrição: Esta pesquisa tem como objetivo investigar se a campanha Dis-moi dix mots...que tu accueilles, de 2014-2015, é capaz de oferecer novos percursos para o ensino-apredizagem lexical em contexto universitário de Bacharelado e Licenciatura em Letras - Habilitação em Francês..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
2012 - 2012
Enseigner le FLE avec les nouvelles technologies pour favoriser la littératie médiatique multimodale - FLELIMM
Descrição: Descrição: Projeto realizado entre a Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês da FFLCH-USP, a Universidade de Québec (Montreal e Trois-Rivières, Canadá), a Associação dos Professores de Francês do Estado de São Paulo (APFESP) e a Association Québécoise des Enseignants de Français Langue Seconde (AQEFLS), com o financiamento do Fonds mondial pour l'enseignement du français (FMEF). Objetivos : preencher as lacunas existentes quanto ao material de ensino disponível e à formação dos professores de francês língua estrangeira por meio das novas tecnologias; oferecer uma formação aos professores de FLE no campo do letramento midiático multimodal, beneficiando com essa formação professores brasileiros de FLE e formadores de formadores. O letramento midiático multimodal integra, entre outros suportes, o impresso, o audiovisual, a telefonia e o computador. Trata-se da habilidade em aceder a mensagens com suportes múltimos, analisa-las, avalia-las e/ou cria-las por meio de uma variedade de contextos e graças a diferentes instrumentos, entre os quais as Tecnologias da Informação e da Comunicação (TIC)..
Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (14) / Mestrado acadêmico: (5) / Doutorado: (2) .
Integrantes: Barbara Carolina Dias - Integrante / Heloísa Brito de Albuquerque Costa - Integrante / Monique Lebrun - Integrante / Cristina Moerbeck Casadei Pietraróia - Coordenador.
2011 - 2012
Tradução literária em revista: balanço bibliográfico - parte 2
Descrição: 1. Levantamento dos textos relativos à tradução literária nas revistas brasileiras da área de Literatura com Qualis A. 2. Esquematização e organização da pesquisa em grandes categorias como: teatro, poesia, romance, teoria da tradução, história da tradução; crítica da tradução etc. 3. Análise quantitativa dos dados obtidos .
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Barbara Carolina Dias - Coordenador.Financiador(es): Universidade de São Paulo - Bolsa.
2010 - 2011
Tradução literária em revista: balanço bibliográfico - parte 1
Descrição: 1. Levantamento dos textos relativos à tradução literária nas seis principais revistas especializadas em tradução no Brasil (TradiTerm, Tradução & Comunicação, Cadernos de Tradução, Cadernos de literatura em tradução, Tradução em revista, Scientia Traductionis). 2. Esquematização e organização da pesquisa em grandes categorias como: teatro, poesia, romance, língua, teoria da tradução literária no Brasil, história da tradução literária no Brasil etc. .
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Barbara Carolina Dias - Coordenador.Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
Número de produções C, T & A: 1


Projetos de extensão


2011 - 2012
Formação inicial de professores de francês: para aprender o métier do professor em contextos presenciais e virtuais
Descrição: Este projeto tem a finalidade de aproximar o aluno da graduação em Letras-francês do métier de professor, sabendo que este poderá ser um de seus campos de atuação quando formado..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
Alunos envolvidos: Graduação: (3) .
Integrantes: Barbara Carolina Dias - Integrante / Eliane Gouvêa Lousada - Coordenador / Ana Paula Dias - Integrante / Adalton Nogueira Orefice Jr. - Integrante.


Outros Projetos


2015 - Atual
FLE USP - Programa de Aperfeiçoamento do Ensino-Aprendizagem de francês como língua estrangeira na USP
Descrição: Programa de Aperfeiçoamento do ensino-aprendizagem que trabalha para a formação docente de alunos de Graduação e Pós-Graduação da USP e para o aprimoramento do ensino de língua francesa nos diversos contextos universitários dessa instituição.
Situação: Em andamento; Natureza: Outra.
Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (4) Doutorado: (1) .
Integrantes: Barbara Carolina Dias - Integrante / Cristina Moerbeck Casadei Pietraróia - Coordenador / Constança Vigneron Lefèvre - Integrante / Sahsha Watanabe - Integrante / Liz Helena Afonso - Integrante / Béatrice Reichen Vasconcelos Costa - Integrante.


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Francesa.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução literária.
5.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.


Idiomas


Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende PoucoLê Razoavelmente.


Produções



Produção bibliográfica
Capítulos de livros publicados
1.
DIAS, B. C.; FALEIROS, A. S. . A tradução literária em revista no Brasil: aproximações. In: Andréia Guerini; Marie-Hélène Catherine Torres; Walter Carlo Costa. (Org.). Os Estudos da Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. 1ed.Florianópolis: Gráfica e Editora Copiart, 2013, v. , p. 7-236.

Apresentações de Trabalho
1.
DIAS, B. C.; CORREA, M. I. S. ; PEREIRA, P. S. . Oficina: o CV e a Lettre de motivation. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

2.
DIAS, B. C.; PIETRARÓIA, C. M. C . Diga-me dez palavras e...: a campanha Dis-moi dix mots da Francofonia em sala de aula. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
DIAS, B. C.; FALEIROS, A. S. . Tradução literária em revista: balanço bibliográfico II. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

4.
DIAS, B. C.. Traduction littéraire en revue: premier bilan bibliographique. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

5.
DIAS, B. C.. Tradução literária em revista: balanço bibliográfico. 2011. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).


Demais tipos de produção técnica
1.
Albuquerque-Costa, Heleísa B. ; DIAS, B. C. . Curso de francês para intercâmbio - CFI-Poli. 2015. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático-pedagógico).

2.
Albuquerque-Costa, Heleísa B. ; DIAS, B. C. . Curso de francês para Iniciantes - CFI-Poli. 2014. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático-pedagógico).

3.
Albuquerque-Costa, Heleísa B. ; DIAS, B. C. . Curso de francês para iniciantes - CFI Poli. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático-pedagógico).

4.
DIAS, B. C.. Tradução Literária em Revista - Balanço Bibliográfico parte II. 2012. (Relatório de pesquisa).

5.
DIAS, B. C.. Tradução literária em revista: balanço bibliográfico - parte 1. 2011. (Relatório de pesquisa).



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
2º ReFLEtindo: o francês como língua estrangeira escolar, sua trajetória, seus espaços, seus desafios.Diga-me dez palavras e...: a operação Dis-moi dix mots da Francofonia em sala de aula. 2015. (Encontro).

2.
Journée d'Étude sur la Méthodologie de collecte des données en Français sur Objectif Spécifique. 2013. (Encontro).

3.
19º Simpósio Internacional de Iniciação Científica da USP.Tradução literária em revista: balanço bibliográfico. 2011. (Simpósio).

4.
Atualidade de Sérgio Buarque de Holanda. 2011. (Seminário).

5.
II Jornada de ensino e aprendizagem de línguas em ambientes virtuais. 2011. (Encontro).

6.
Intercâmbio de estudos na França: quais os caminhos?. 2011. (Outra).

7.
Proust 2011. 2011. (Congresso).

8.
XVIII Congresso Brasileiro de Professores de Francês. Traduction littéraire en revue: premier bilan bibliographique. 2011. (Congresso).

9.
XVIII Congresso Brasileiro de Professores de Francês. 2011. (Congresso).

10.
III Colóquio de Literatura Brasileira: Em torno do Romance de 30. 2010. (Outra).

11.
I Jornada sobre ensino e aprendizagem de línguas em ambientes virtuais. 2010. (Outra).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
Albuquerque-Costa, Heleísa B. ; DIAS, B. C. . III Encontro de Pesquisas do Francês. 2011. (Outro).



Educação e Popularização de C & T



Livros e capítulos
1.
DIAS, B. C.; FALEIROS, A. S. . A tradução literária em revista no Brasil: aproximações. In: Andréia Guerini; Marie-Hélène Catherine Torres; Walter Carlo Costa. (Org.). Os Estudos da Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. 1ed.Florianópolis: Gráfica e Editora Copiart, 2013, v. , p. 7-236.


Desenvolvimento de material didático ou instrucional
1.
Albuquerque-Costa, Heleísa B. ; DIAS, B. C. . Curso de francês para iniciantes - CFI Poli. 2013. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático-pedagógico).




Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 14/11/2018 às 7:44:21