Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/7077226875372610
  • Última atualização do currículo em 08/12/2018


Atualmente é professor coordenador - Aswan University.Possui doutorado em Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo (2012), doutorado em Língua Espanhola (Linguística)- Ain Shams University (2011), mestrado em Língua Espanhola (Linguística) pelo Instituto Caro y Cuervo (2005), e graduação em Língua Espanhola - Ain Shams University (1999). (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly
Nome em citações bibliográficas
EL GEBALY, Maged T. M. A.;ELGEBALY, Maged T. M. A.;GEBALY, MAGED EL;GEBALY, MAGED T. M. A. EL;ELGEBALY, M. T. M. A.;ELGEBALY, MAGED TALAAT;Elgebaly, Maged;Maged Elgebaly

Endereço


Endereço Profissional
Aswan University.
Aswan
Aswan University
Aswan, - Egito
Telefone: (20111) 1793365


Formação acadêmica/titulação


2008 - 2012
Doutorado em Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Título: Mobilidades culturais e alteridades no RELATO DE CERTO ORIENTE e sua pretradução árabe, Ano de obtenção: 2012.
Orientador: Prof. Dr.Benjamin Abdala Júnior.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: Tradução litéraria, interpretação e contexto.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Artes, cultura, esporte e recreação; Organismos internacionais e outras instituições extraterritoriais; Informação e comunicação.
2006 - 2011
Doutorado em Tradução.
Ain Shams University, U.AIN SHAMS, Egito.
Título: Texto y contexto en la interpretación del sentido en la traducción de Doña Bárbara de Rómulo Gallegos y, Ano de obtenção: 2011.
Orientador: Profª. Drª. Nadia Gamal Eldin Mohamed Ibrahim.
Palavras-chave: Tradução litéraria, interpretação e contexto.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Organismos internacionais e outras instituições extraterritoriais; Artes, cultura, esporte e recreação.
2002 - 2005
Mestrado em Linguistica.
Instituto Caro y Cuervo, ICC, Colômbia.
Título: Interlengua entre el español y el portugués y niveles de desempeño gramatical en la escritura de estudiantes colombianos del Instituto de Cultura Brasil-Colombia (Ibraco),Ano de Obtenção: 2005.
Orientador: Profa. Dra. Angela Camargo Uribe.
Bolsista do(a): Icetex, ICETEX, Colômbia.
Palavras-chave: Interlengua; proficiencia; escritura.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Pedagogia de línguas.
Setores de atividade: Educação; Organismos Internacionais e Outras Instituições Extraterritoriais; Outros Serviços Coletivos, Sociais e Pessoais.
2005 - 2005
Especialização em Didácticas de Lecturas y Escrituras.
UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA, USB, Colômbia.
Título: Interlengua y niveles de desempeno gramatica en la escritura en idioma extranjero.
Bolsista do(a): Icetex, ICETEX, Colômbia.
1995 - 1999
Graduação em Língua Espanhola, Língua Árabe e Língua Inglesa.
Ain Shams University, U.AIN SHAMS, Egito.
Título: Tradução ao árabe da "Desumanização da arte" de Ortega y Gasset.


Pós-doutorado


2012
Pós-Doutorado.
Universidade Federal do Rio de Janeiro, UFRJ, Brasil.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Comunicação.


Formação Complementar


2018 - 2018
Cidadania Para Multiplicadores Comunitários Migrantes e Refugiados. (Carga horária: 13h).
Centro de Direitos Humanos e Cidadania do Imigrante, CDHIC, Brasil.
2017 - 2017
Administrating examinations in high education. (Carga horária: 6h).
Aswan University, ASWU, Egito.
2017 - 2017
Student Assessment and Evaluation. (Carga horária: 12h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2017 - 2017
Problemas encontrados por falantes de japonês em aulas de PLE. (Carga horária: 3h).
Torre de Babel Idiomas, TORRE BABEL, Brasil.
2017 - 2017
Formação do Professor Universitário. (Carga horária: 35h).
Aswan University, ASWU, Egito.
2017 - 2017
Pelas margens: Vozes femininas na literatura periférica. (Carga horária: 60h).
MARGENS-JÉSSICA BALBINO, MARGENS, Brasil.
2017 - 2017
Legal and Financial Aspects in University Environment. (Carga horária: 12h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2015 - 2015
RESEARCH ETHICS. (Carga horária: 15h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2015 - 2015
International Publishing of ScientificResearch. (Carga horária: 15h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2015 - 2015
University Code of Ethics. (Carga horária: 15h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2015 - 2015
Conference Organization. (Carga horária: 15h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2014 - 2014
Time Management. (Carga horária: 15h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2014 - 2014
Quality Assurance Standards in Higher Education. (Carga horária: 16h).
Cairo University, CairoU, Egito.
2008 - 2011
Programa de Aperfeiçoamento do Ensino-PAE.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2010 - 2010
Extensão universitária em Redação Acadêmica para Pós-graduação (Nível II). (Carga horária: 60h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2009 - 2009
Extensão universitária em Redação Acadêmica para Pós-graduação (Nível I). (Carga horária: 60h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2009 - 2009
MILTON HATOUM:DO ROMANCE À NARRATIVA BREVE. (Carga horária: 4h).
CASA DO SABER, CASA DO SABER, Brasil.
2008 - 2008
Extensão universitária em Francês Instrumental Nível II. (Carga horária: 60h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2002 - 2005
Português para estrangeiros - CELPE-BRAS.
Instituto de Cultura Brasil - Colombia, IBRACO, Colômbia.
1999 - 1999
Traducción de español al árabe y de árabe al españ.
Instituto Cervantes do Cairo, ICC, Egito.
1996 - 1998
Español para extranjeros.
Instituto Cervantes do Cairo, ICC, Egito.
1994 - 1994
Curso Preparatório de Guia Turístico do Egito. (Carga horária: 50h).
Helwan University, HU, Egito.


Atuação Profissional



Aswan University, ASWU, Egito.
Vínculo institucional

2013 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Coordenador, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Coordenador do Departamento de Língua Portuguesa; Professor de Literatura Latino-americana, Tradução Português-Árabe-Português e Espanhol-Árabe-Espanhol.

Atividades

11/2013 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Aswan University, .


LINGUAE-PERSONAL LANGUAGE INSTITUTE, LINGUAE, Brasil.
Vínculo institucional

2012 - 2013
Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Árabe, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.


October 6 University, OCTOBER 6 UNI., Egito.
Vínculo institucional

2007 - 2008
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Professor de tradução do espanhol ao árabe e do árabe ao espanhol e estudos latino-americanos na faculdade de línguas e tradução da Universidade 6 de Outubro no Cairo.


Agência Española de Notícias, EFE, Espanha.
Vínculo institucional

2005 - 2007
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Tradutor jornalista, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Jornalista Analista de Assuntos Latinoamericanos para Público Árabe


Ministério de Cultura, MC, Egito.
Vínculo institucional

1999 - 2001
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Tradutor - editor, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Tradutor - editor da Revista "Prisma" e do setor da UNESCO na Secretária de Relações Culturais Exteriores do Ministério de Cultura do Egito



Linhas de pesquisa


1.
Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa e a Crítica ao neocolonialismo e à hegemonia cultural que permeiam as construções das memórias culturais, das identidades e das suas respectivas alteridades nas literaturas e na tradução cultural e
2.
Ensino da Língua Espanhola e suas manifestações culturais a partir de uma perspectiva dialógica, intercultural, interacional e interdisciplinar.


Projetos de pesquisa


2013 - Atual
Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa
Descrição: Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa e a Crítica ao neocolonialismo e à hegemonia cultural que permeiam as construções das memórias culturais, das identidades e das suas respectivas alteridades nas literaturas e na tradução cultural entre elas e entre outras línguas como a língua árabe e a língua espanhola..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) .
Integrantes: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly - Coordenador / Manar Salah - Integrante / Reham Emad Ali Mohamed - Integrante.
2013 - Atual
Ensino da Língua Espanhola
Descrição: Ensino da Língua Espanhola e suas manifestações culturais e políticas a partir de uma perspectiva dialógica, intercultural, interacional e interdisciplinar..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.


Projetos de ensino


2014 - Atual
Ensino da Língua Portuguesa e suas Literaturas
Situação: Em andamento;
É um projeto em cooperação com: Instituição de Ensino.
O projeto possui ações inovadoras no(a): Graduação.
Em relação a temática: Ação inclusiva, Inserção de tecnologias no ensino, Mobilidade e Internacionalização, Ensino e aprendizagem, Gestão, Aprendizagem por projetos, Avaliação, Integração social(escola, familia, comunidade), Projetos de curso, Formação inicial ou continuada de professores, Projeto de Intervenção.
Natureza: Ensino.
Objetivos e metas: O Objetivo do curso desenvolver as seguintes habilidades sociais e cognitivas, conhecimentos linguísticos e destrezas profissionais. Habilidades sociais - Capacitar o graduando a trabalhar em equipe - Capacitar o graduando a comunicar-se com instituições culturais do mundo lusófono - Capacitar o graduando a comunicar-se com os principais atores culturais das culturas de língua portuguesa - Capacitar o graduando para participar de atividades acadêmicas Habilidades cognitivas - Ensinar estratégias de leituras e interpretação de textos em língua portuguesa - Ensinar estratégias de comunicação intercultural (oral e escrita) em língua portuguesa - Ensinar metodologias de pesquisa e escrita acadêmica em língua portuguesa e suas manifestações culturais Conhecimentos linguísticas - Ensinar uma gramática interativa da língua portuguesa - Ensinar a história da língua portuguesa e a da suas literaturas - Ensinar as habilidades básicas de tradução da y para a língua portuguesa Destrezas profissionais - Capacitar o graduando a empregar o conhecimento da língua portuguesa em tradução, relações internacionais e turismo - Capacitar o graduando a exercitar várias formas de tradução da língua portuguesa e para a língua portuguesa - Capacitar o graduando a interagir em língua portuguesa - Capacitar o graduando ao diálogo entre os falantes da língua árabe e da língua portuguesa.
Alunos envolvidos: Graduação: (31) .
Integrantes: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly - Coordenador.
2013 - 2014
Ensino da Língua Espanhola e suas literaturas
Situação: Concluído;
É um projeto em cooperação com: Instituição de Ensino.
Em relação a temática: Projetos de curso, Avaliação, Projeto de Intervenção, Ensino e aprendizagem, Integração social(escola, familia, comunidade), Inserção de tecnologias no ensino, Gestão, Aprendizagem por projetos, Formação inicial ou continuada de professores, Mobilidade e Internacionalização, Ação inclusiva.
Natureza: Ensino.
Objetivos e metas: El objetivo del curso desarrollar las siguientes habilidades cognitivas y sociales, conocimientos lingüísticos y destrezas profesionales. Habilidades cognitivas - Enseñar estrategias de lectura e interpretación de textos en lengua española - Enseñar estrategias de comunicación intercultural (oral y escrita) en lengua española - Enseñar metodologías de investigación y escritura académica en la enseñanza de la lengua española y sus manifestaciones culturales Habilidades sociales - Capacitar al graduado a trabajar en equipo - Capacitar al graduando a comunicarse con instituciones culturales del mundo hispano - Capacitar al graduando a comunicarse con los principales actores culturales hispanohablantes - Capacitar al graduado para participar en actividades académicas Conocimientos lingüísticos - Enseñar una gramática interactiva de la lengua española - Enseñar historia de la lengua española y sus literaturas - Enseñar las habilidades básicas de la traducción de y para la lengua española Destrezas profesionales - Formar a los estudiantes a utilizar el conocimiento de la traducción en lengua española, las relaciones internacionales y el turismo - Formar a los graduandos para ejercer diversas formas de traducción de y para la lengua española - Capacitar al graduando a interactuar en lengua española - Capacitar al graduando al diálogo e intermediación con los hispanohablantes.
Alunos envolvidos: Graduação: (30) .
Integrantes: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly - Coordenador.
2006 - 2008
Ensino da Língua Espanhola e suas Literaturas
Situação: Concluído;
É um projeto em cooperação com: Instituição de Ensino.
Em relação a temática: Aprendizagem por projetos, Avaliação, Inserção de tecnologias no ensino, Ensino e aprendizagem, Gestão, Integração social(escola, familia, comunidade), Projeto de Intervenção, Projetos de curso, Mobilidade e Internacionalização, Ação inclusiva, Formação inicial ou continuada de professores.
Natureza: Ensino.
Objetivos e metas: El objetivo del curso desarrollar las siguientes habilidades cognitivas y sociales, conocimientos lingüísticos y destrezas profesionales en lengua española Habilidades cognitivas - Enseñar estrategias de lectura e interpretación de textos en lengua española - Enseñar estrategias de comunicación intercultural (oral y escrita) en lengua española - Enseñar metodologías de investigación y escritura académica en la enseñanza de la lengua española y sus manifestaciones culturales Habilidades sociales - Capacitar al graduado a trabajar en equipo - Capacitar al graduando a comunicarse con instituciones culturales del mundo hispano - Capacitar al graduando a comunicarse con los principales actores culturales hispanohablantes - Capacitar al graduado para participar en actividades académicas Conocimientos lingüísticos - Enseñar una gramática interactiva de la lengua española - Enseñar historia de la lengua española y sus literaturas - Enseñar las habilidades básicas de la traducción de y para la lengua española Destrezas profesionales - Formar a los estudiantes a utilizar el conocimiento de la traducción en lengua española, las relaciones internacionales y el turismo - Formar a los graduandos para ejercer diversas formas de traducción de y para la lengua española - Capacitar al graduando a interactuar en lengua española - Capacitar al graduando al diálogo e intermediación con los hispanohablantes.
Alunos envolvidos: Graduação: (20) .
Integrantes: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly - Coordenador.


Membro de corpo editorial


2013 - Atual
Periódico: Revista Decifrar
1999 - 2008
Periódico: Prisma(Setor de Relações Internacionais do Ministério de Cultura do Egito)


Revisor de periódico


2015 - Atual
Periódico: Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
2015 - Atual
Periódico: Revista Crioula (USP)
2016 - Atual
Periódico: Temporalidades
2016 - Atual
Periódico: Revista Espiral de Docencia e Invetigación (UST- Colômbia)
2017 - Atual
Periódico: Percursos Linguísticos (UFES)
2016 - Atual
Periódico: Simbiótica


Revisor de projeto de fomento


2017 - Atual
Agência de fomento: Fundação de Amparo à Pesquisa ao Desenvolv. Científico e Tecnológico - MA


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa e a Crítica ao neocolonialis.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Ensino da Língua Espanhola e suas manifestações culturais e políticas.


Idiomas


Árabe
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.


Prêmios e títulos


2018
Jawaharlal Nehru University Shield, Jawaharlal Nehru University.
2017
Eleito secretário geral do Clube Literário do Palácio de Cultura da Cidade de ASWAN, MINISTÉRIO DE CULTURA DE ASWAN.
2001
Medalha de San Carlos para los No-Alineados, Ministério de Relações Exteriores da Côlombia.


Produções



Produção bibliográfica
Citações

SciELO
Total de trabalhos:1
Total de citações:1
Ahmed El Gebaly, Maged Talaat Mohamed  Data: 01/01/2011

Outras
Total de trabalhos:1
Total de citações:1
Ahmed El Gebaly, Maged Talaat Mohamed  Data: 01/01/2011

Artigos completos publicados em periódicos

1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.2018ELGEBALY, Maged T. M. A.. Travessias de desafios da introdução dos estudos da língua portuguesa no Egito. InComunidade, v. 01, p. 01-13, 2018.

2.
RODRIGUES SILVA, WAGNER2017RODRIGUES SILVA, WAGNER ; ELGEBALY, MAGED TALAAT ; DE MEDEIROS, ANA LÚCIA . PELO ENSINO DO PORTUGUÊS BRASILEIRO COMO LÍNGUA ADICIONAL NO EGITO. Revista Gragoatá (UFF), v. 22, p. 473-498, 2017.

3.
ELGEBALY, Maged T. M. A.2015ELGEBALY, Maged T. M. A.. Raízes do Terror. MALALA - REVISTA DO GRUPO DE TRABALHO ORIENTE MÉDIO E MUNDO MUÇULMANO (GTOMMM), v. 3, p. 153, 2015.

4.
EL GEBALY, Maged T. M. A.2013EL GEBALY, Maged T. M. A.. Mobilidades e alteridades no 'Relato de um certo oriente'. ÂYINÉ, v. 01, p. 17-22, 2013.

5.
Tailche, Khalid2012Tailche, Khalid ; GEBALY, MAGED EL . O HUMANISMO SECULAR DE EDWARD SAID. Revista Crioula (USP), v. 01, p. 01-08, 2012.

6.
EL GEBALY, Maged T. M. A.2011 EL GEBALY, Maged T. M. A.. Procesos de interpretación del traductor Mahmoud Ali Makki en la novela ?Doña Bárbara? de Rómulo Gallegos. ARGOS-VENEZUELA, v. 1, p. 35-50, 2011.

7.
EL GEBALY, Maged T. M. A.2010EL GEBALY, Maged T. M. A.. Hibridação árabe brasileira no RELATO DE UM CERTO ORIENTE ?tamazog al ʿoonssrain al ʿaarabi wa al brazili fi riwayati qissat ?ark maa lil kaatibi al barazili Milton Hattuum?. Revista FIKR, v. 1, p. 12-29, 2010.

8.
EL GEBALY, Maged T. M. A.2010EL GEBALY, Maged T. M. A.. Hibridação intercultural árabe brasileira no Relato de um certo oriente. Tiraz (USP), v. VII, p. 30-43, 2010.

Livros publicados/organizados ou edições
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; NASCIMENTO, L. M. (Org.) . Tempo de escrita e de ensaio: Imagens do Brasil nas lentes dos viajantes. 01. ed. Rio de Janeiro: Mares, 2016. v. 01. 218p .

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; NASCIMENTO, L. M. (Org.) . Tempo de escrita e de ensaio: O Brasil moderno. 01. ed. Rio de Janeiro: Mares, 2016. v. 02. 300p .

Capítulos de livros publicados
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Travessias e desafios da introdução dos estudos da língua portuguesa no Egito. Práticas de ensino e tecnologias digitais. 01ed.Campina Grande-PB: Editora da Universidade Estadual da Paraíba EDUEPB, 2018, v. , p. 499-517.

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Graduação em Língua Portuguesa no Egito. In: Sovon Sanyal, Arizangela Oliveira Figueiredo, Márcia V. Cavalcante. (Org.). A LÍNGUA PORTUGUESA NA ÍNDIA E EM OUTRAS TERRAS. 01ed.NEW DELHI: Adroit Publishers, 2018, v. , p. 100-109.

3.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Ensino de Literaturas de Língua Portuguesa no Egito. In: ELGEBALY, Maged T. M. A. Elgebaly; NASCIMENTO,Luciana. (Org.). Tempo de escrita e de ensaio. 01ed.Rio de Janeiro: Mares, 2016, v. 01, p. 16-24.

4.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. MOBILIDADES E ALTERIDADES NO RELATO DE UM CERTO ORIENTE. In: BRASETE, F.; MAQUÊA, Vera.; CASTRILLON-MENDES, O. M.. (Org.). Literatura, Política, Religiosidades. 01ed.Cáceres: UNEMAT Editora, 2014, v. 01, p. 271-282.

5.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Mobilidades e alteridades na Manaus do RELATO DE UM CERTO ORIENTE. In: Francisco Bento da Silva e Luciana Marino do Nascimento. (Org.). Cartografias urbanas: olhares, narrativas e representações. 01ed.Rio de Janeiro: Letra Capital, 2013, v. 01, p. 225-238.

6.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Deixem-nos sonhar e cantar com América Latina (daʿna naḥlam wa noġanni maʿ amrica alatina). In: El Taller International; Free Tunisian writers' League. (Org.). Temos sonho (ladaina ḥolm). 01ed.Tunes: SOTEPA GRAPHIC, 2013, v. 01, p. 334-341.

7.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Reflexões sobre a tradução árabe de Relato de um Certo Oriente. In: Allison Leão. (Org.). Amazônia: Literatura e Cultura. 1ed.Manaus: UEA Edições, 2012, v. , p. 191-294.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Revolução egípcia e imigração árabe no Brasil. Al Ahram, O Cairo, 16 jun. 2011.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Mulheres como cenário de crítica social: Luísa de O primo Basílio e Rita de A cartomante. In: I Congresso Internacional de Letras, 2017. I Congresso Internacional de Letras (Língua Portuguesa e suas literaturas no mundo). São Carlos, SP: Pedro e João Editores, 2017. p. 1294-1304.

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Apontamentos sobre o ensino de literaturas de língua portuguesa no Egito. In: II Congresso Internacional de Linguística e Filologia (CILF) do Círculo Fluminense de Filologia e Lingüística (CiFEFiL) na Universidade Veiga de Almeidas (UVA), 2016, Rio de Janeiro. Ensino de Língua e Literatura. Rio de Janeiro: Círculo Fluminense de Filologia e Lingüística(CiFEFiL), 2016. v. XX. p. 94-100.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
Maged Elgebaly. ESTUDO COMPARADO ENTRE O EGIPTO DE EÇA DE QUEIRÓS E TAHRIR DE ALEXANDRA LUCAS COELHO. In: II Congresso Internacional de Letras- Campus Bacabal-UFMA, 2017, Bacabal. I CONGRESSO INTERNACIONAL DE LETRAS LÍNGUA PORTUGUESA E SUAS LITERATURAS NO MUNDO. São Carlos-SP: Pedro & João Editores, 2017. p. 77-78.

Apresentações de Trabalho
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Desafios na tradução da Hora da Estrela, de Clarice Lispector. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Travessias e desafios da introdução dos estudos da língua portuguesa no Egito. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

3.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura da imigração árabe no Brasil. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

4.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. MULHERES NOS CONTOS DE MACHADO ASSIS E LUÍSA DE O PRIMO BASÍLIO. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

5.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Identidade árabe-brasileira no 'Retrato de Mãe' de Jorge Tufic. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Estratégias de comunicação intercultural no ensino da língua portuguesa para falantes de árabe.. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

7.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. LUÍSA DE O PRIMO BASÍLIO DE EÇA DE QUEIRÓS E RITA DE A CARTOMANTE DE MACHADO DE ASSIS. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

8.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. ESTUDO COMPARADO ENTRE O EGIPTO DE EÇA DE QUEIRÓS E TAHRIR DE ALEXANDRA LUCAS COELHO. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

9.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literaturas de Língua Portuguesa na esfera internacional. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

10.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Apontamentos sobre o ensino de literaturas de língua portuguesa no Egito. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

11.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Apontamento sobre o ensino de literaturas de língua portuguesa no Egito. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

12.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura e Turismo. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

13.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Árabes e o Brasil: Uma ponte necessária. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

14.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Estratégias discursivas de resistência na música de Chico Buarque de Hollanda e a banda egípcia Eskandrella. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

15.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Memória Intercultural no Relato de um certo oriente. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

16.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Introdução à história do cinema no Egito. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

17.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Memória cultural em Relato de um certo oriente. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

18.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. "Desafios da Construção da Democracia no Egito. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

19.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. NEHO 20 anos: história oral, identidade e compromisso. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

20.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Leitura do conceito de hibridação no livro ' Introdução ao Brasil (Banquete no trópico) organizado por Lourença Dantas Mota'). 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

21.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. África-Conflito e transformação política: Egito, Líbia e Costa do Marfim. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

22.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Reflexiones sobre el contexto sociocultural y el proceso de interpretación del traductor egipcio de la novela andaluza EL CANTO DE LA GALLINA de Ramón Solís. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

23.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. A interlíngua no ensino de português para falantes de espanhol. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

24.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. A aprendizagem de português nos países árabes. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

25.
EL GEBALY, Maged T. M. A.; ORRA, S. A. . Carga cultural compartilhada no ensino intercultural do português do Brasil para falantes árabes. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

26.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Hermenêutica na tradução do Relato de um certo oriente de Milton Hatoum ao árabe. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

27.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. A hibridação intercultural (árabe-brasileira) no Relato de um certo oriente. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

28.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. A interpretação híbrida no projeto da tradução do RELATO DE UM CERTO ORIENTE de Milton Hatoum para o árabe e o contexto social e histórico. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

29.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Uma história da tradução de literatura latinoamericana no Egito. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

30.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Análise contrastiva de fenômenos de interlíngua observados na aprendizagem do português brasileiro por parte de colombianos. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

31.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. ? Orientalismo: imaginário neocolonial da América Latina nos países árabes e dos países árabes na América Latina?. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

32.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Passado e futuro do naserismo (visão crítica). 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

33.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Luisa de O PRIMO BASÍLIO de Eca de Queirós, e Rita de A CARTOMANTE de Machado de Assis: duas mulheres mortas como cenário de crítica social. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).

34.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Contexto sociocultural e leitura do tradutor egípcio de 'Os irmãos Dagobé' de Guimarães Rosa. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

35.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Leitura das traduções literárias. 2007. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

Outras produções bibliográficas
1.
LISPECTOR, C. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . Tradução árabe de 'Hora da Estrela' de Clarice Lispector. O Cairo: Kotob Khan, 2018. (Tradução/Livro).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Itinerários acadêmicos. São Paulo: REVISTA CRIOULA (USP), 2017 (Memorial acadêmico).

3.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; NASCIMENTO, L. M. . Apresentação dos anais do Congresso Cartografias da Civilização Espaços, conflitos e Discursos em Perspectiva interdisciplinar. Rio de Janeiro, 2017. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

4.
EL GEBALY, Maged T. M. A.; NASCIMENTO, L. M. . Tempo de escrever e de ensinar. Rio de Janeiro, 2016. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

5.
Ortega y Gasset ; EL GEBALY, Maged T. M. A. . 'Adán en el paraíso' de Deshumanización del arte. Cairo: Revista de Pensamento Contemporâneo (majallat alfikr almueasir), 2016. (Tradução/Artigo).

6.
ABDALA JUNIOR, B. ; EL GEBALY, Maged T. M. A. . Tradução árabe do artigo ?Identidades plurais, comunitarismos culturais, Fronteiras múltiplas, fluxos culturais assimétricos (Hueiyat Saqafya Gamaa`eiya...We Taa`dodyat Al Hiduud: Kayfa Tatabaiyan ittigaahaat al tadafoqaat Al Maa`rifiya Fi Al Aa`alami). O Cairo: Al- Siyassa Al- Dawliya, 2015. (Tradução/Artigo).

7.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. MILTON HATOUM: NÃO HÁ TANTOS TRADUTORES DE LITERATURAS DE LÍNGUA PORTUGUESA-. Sao Paulo: REVISTA CRIOULA (USP), 2010 (Entrevista).

8.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. LITERATURA E POLÍTICA NUMA LETRA SÓ: BENJAMIN ABDALA JUNIOR, EM PERFIL. Sao Paulo: REVISTA CRIOULA (USP), 2009 (Entrevista).

9.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Tradução árabe do artigo 'Fidel Castro que conheço (Fidel Castro Alazi Aa`rifohu)' de Gabriel García Márquez. CAIRO: AL KARAMA, 2006. (Tradução/Artigo).


Produção técnica
Assessoria e consultoria
1.
VIEIRA, N. C. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . Livro de Literatura Infanto-Juvenil Brasileira da Nágara da Cruz Vieira: Lua de Couro, da Editora PoloBooks. 2017.

Trabalhos técnicos
1.
ELGEBALY, M. T. M. A.. Parecer para a revista PERcursos Linguísticos da UFES. 2017.

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Parecer para a revista Crioula da USP. 2017.

3.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Parecer para a Revista Simbiótica da UFES. 2016.

4.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Parecer para a Revista Crioula. 2015.

5.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Parecer para a Revista de Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea da UnB. 2015.

6.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Tradução do guia e do site do projeto "Direito à Moradia Adequada" da ONU. 2010.

Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
ARDITO, T. S. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . Ensinar língua portuguesa no Egito. 2017. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Programa 'Fala, Doutor', do canal UNIVESP, da TV CULTURA. 2013. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

Redes sociais, websites e blogs
1.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Grupo do Departamento de Língua Portuguesa da Universidade de Aswan. 2014; Tema: Língua Portuguesa e suas culturas. (Rede social).

2.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. DrMaged El Gebaly. 2013; Tema: Intercâmbio cultural entre o Egito e América Latina. (Rede social).


Demais tipos de produção técnica
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Questões Conceituais nas Literaturas da Imigração Árabe no Brasil. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura da Imigração Árabe no Norte do Brasil. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

3.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura da Imigração Árabe no Norte do Brasil. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

4.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Legendagem de filmes do português ao árabe para 9ª Mostra Cinema e Direitos Humanos no Hemisfério Sul- Democratizando. 2014. (Tradução).

5.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Memória Intercultural no Relato de um Certo Oriente. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

6.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Literatura e cinema no Egito. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

7.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Aspectos das culturas árabes (hábitos, vestuário, socialização, culinária, política, religião e economia). 2009. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

8.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Árabes no Brasil. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

9.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Cultura egipcia e língua árabe. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

10.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Aspectos gerais da língua árabe e sua cultura. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Qualificações de Mestrado
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; MAQUEA, V. L. R.. Participação em banca de CECILIA KRUG. RELAÇÕES HUMANAS: UMA LEITURA COMPARADA DOS ROMANCES DESONRA, DE J. M. COETZEE, E A DESUMANIZAÇÃO, DE V. H. MÃE. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos Literários) - Universidade do Estado de Mato Grosso.

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; MELO, M. A; SILVA, L. H. O. Participação em banca de Suênio Campos de Lucena. A poética da leitura e a poética de leitores: encontros (im)possíveis na escola. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Ensino de Língua e Literatura) - Universidade Federal do Tocantins.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
PINTO, L. F. C.; ELGEBALY, Maged T. M. A.; KISTEMACHER, D.. Participação em banca de Raimundo Assis da Silva.A busca pela liberdade: batismos de livre filhos de cativas entre 1871 e 1876 na Matriz de Santa Rita e Santa Filomena de Codó. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Ciências Humanas - História) - Universidade Federal do Maranhão.

2.
KISTEMACHER, D.; ELGEBALY, Maged T. M. A.; PINTO, L. F. C.. Participação em banca de Vando Sérgio de Morais.As representações da escravidão nos anúncios do jornal O Publicador Maranhense no ano de 1842. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Ciências Humanas - História) - Universidade Federal do Maranhão.

3.
PINTO, L. F. C.; ELGEBALY, Maged T. M. A.; KISTEMACHER, D.. Participação em banca de Clerisvaldo Costa.Imigração portuguesa para o Maranhão em meados do século XIX: o caso da Colônia Petrópolis em Codó. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Ciências Humanas - História) - Universidade Federal do Maranhão.

4.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; NASCIMENTO, L. M.. Participação em banca de GABRIEL DAS CHAGAS ALVES PEREIRA DE SOUZA.PURGATÓRIO DA BELEZA E DO CAOS: CRÔNICAS DE MULHERES À MARGEM DA BELLE ÉPOQUE NO RIO DE JANEIRO. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Abi - Letras - Português - Ingles) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.




Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
IV COLÓQUIO INTERNACIONAL DE LITERATURA E GÊNERO.MULHERES NOS CONTOS DE MACHADO DE ASSIS E LUÍSA DE O PRIMO BASÍLIO. 2018. (Outra).

2.
Simpósio Internacional Imprensa, Literatura, Linguagem e História.O Egito na interface entre o Diário de Dom Pedro II e os jornais ?Diário de Maranhão? e ?Diário do Rio de Janeiro? em 1876 e 1877. 2018. (Simpósio).

3.
VI International Conference on Hispanism 8-9 March 2018 Jawaharlal Nehru University. Alteridades em "Poemas escritos na Índia" de Cecília Meireles. 2018. (Congresso).

4.
VI International Conference on Hispanism on 8th-9th March 2018 - Jawaharlal Nehru University. Contrastive aspects between Portuguese Language & Spanish Language. 2018. (Congresso).

5.
Estratégias culturais contra o terrorismo. Raízes do Terrorismo. 2017. (Congresso).

6.
II Congresso Internacional de Letras (CONIL).LITERATURAS DE LÍNGUA PORTUGUESA NA ESFERA INTERNACIONAL. 2017. (Simpósio).

7.
Internacionalização da literatura ou exportação do livro?. 2017. (Outra).

8.
The Third International Conference on the Interactions of African Cultures: Popular Cultures in Africa. Literaturas Africanas de Língua Portuguesa. 2017. (Congresso).

9.
Webinar: O gênero conversa informarl, algumas questões de gramática e ensino de Português Língua Estrangeiroa. 2017. (Seminário).

10.
Webinar: Teaching to transform: Teaching Portuguese Language & social responsability. 2017. (Outra).

11.
Webinar do Torre de Babel: Português para Japoneses. 2017. (Outra).

12.
Comemoração dos 10 anos da UFABC.Pontes necessárias entre árabes e o Brasil. 2016. (Outra).

13.
Cultura, História e Memória no Mundo Árabe e América Latina.Cultura, História e Memória no Egito e no Brasil. 2016. (Outra).

14.
Diálogos Interculturais: Literatura da imigração árabe no norte do Brasil.Questões interculturais entre o Egito e o Brasil. 2016. (Outra).

15.
Diálogos Interculturais: Literatura da imigração árabe no norte do Brasil.Questões interculturais entre o Egito e o Brasil. 2016. (Outra).

16.
II Congresso Internacional de Linguística e Filologia do Círculo Fluminense de Filologia e Lingüística(CFFL) na Universidade Veiga de Almeidas (UVA). Apontamentos sobre o ensino de literaturas de língua portuguesa no Egito. 2016. (Congresso).

17.
II Encontro Internacional do Grupo Eça: O primo Basílio e outros ensaios.Luísa de O primo Basílio, de Eça de Queirós, e Rita de A cartomante, de Machado de Assis: duas mulheres mortas como cenário de crítica social. 2016. (Encontro).

18.
XVI Encontro de Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa-USP. 2016. (Encontro).

19.
III Encontro ibero-afro-americano, em Cáceres-MT.Estratégias discursivas de resistência na música de Chico Buarque de Hollanda e a banda egípcia Eskandrella.. 2013. (Encontro).

20.
Espaços Narrados - A construção dos múltiplos territórios da Língua Portuguesa. 2012. (Seminário).

21.
XII Encontro de Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa - FFLCH.Memória cultural em Relato de um certo oriente. 2012. (Encontro).

22.
Centro Paula Souza.Transformações e democratização no Egito. 2011. (Seminário).

23.
Dessemana de Ciências Sociais.Construção da Democracia no Egito. 2011. (Encontro).

24.
Expressões Revolucionárias - Subterrânea Atelier.Expressões da Revolução do Egito 25 de janeiro. 2011. (Seminário).

25.
Festivel Árabe.Hibridação intercultural árabe-brasileira no RELATO DE UM CERTO ORIENTE. 2011. (Outra).

26.
Gestão Pública -Escola Técnica Estadual -CEPAM.Organização e democratização do Egito. 2011. (Encontro).

27.
Matilha Cultural.Manifestações culturais do movimento democrático no Egito. 2011. (Outra).

28.
Palestra mensal do Laboratório do Departamento de História da USP.Revolução 25 de janeiro no Egito. 2011. (Outra).

29.
Produção do conhecimento: Práticas e transformações- DESSEMANA DE CIÊNCIAS SOCIAIS- PUC.Construção da Democracia no Egito. 2011. (Outra).

30.
Reportar do Futuro no Sindicato dos Jornalistas.Os meios de comunicação e a revolução democrática do 25 de janeiro no Egito. 2011. (Encontro).

31.
XI Encontro de Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa - FFLCH.Leitura do conceito de hibridação no livro Introdução ao Brasil (Banquete no trópico) organizado por Lourença Dantas Mota). 2011. (Encontro).

32.
X Encontro de Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa - FFLCH.A hibridação intercultural (árabe-brasileira) no Relato de um certo oriente. 2010. (Encontro).

33.
Semana de Estudos Árabes. 2008. (Encontro).

34.
VIII Encontro de Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa- FFLCH.Contexto sociocultural e a leitura do tradutor egípcio de Os irmãos Dagobé de João Guimarães Rosa. 2008. (Encontro).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; PINTO, L. F. C. . Viagem de Dom Pedro II ao Egito e Imprensa Brasileira do Século XIX. 2018. (Outro).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. III Jornada Internacional de Língua Portuguesa na Aswan University. 2017. (Outro).

3.
NASCIMENTO, L. M. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . Cartografias da civilização: Espaços, conflitos e discursos em perspectiva. 2017. (Outro).

4.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; VIEIRA, N. C. . Uma noite cultural brasileira em Aswan. 2017. (Outro).

5.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. II Jornada Internacional de Língua Portuguesa. 2016. (Outro).

6.
GONCALVES, L. ; ADAO, D. ; ARSLANIAN, A. ; CARIELLO, B. ; GIOVANINI, A. ; FREIRE, A. P. F. ; CAMPOS, T. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . V Encontro Mundial sobre o Ensino de Português. 2015. (Congresso).

7.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. I Jornada Internacional de Língua Portuguesa: Abertura do Departamento de Língua Portuguesa da Universidade de Aswan. 2015. (Outro).

8.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. 150 Anniversary of the Birth of the Egyptian writer Mahmoud Abbas El Aqaad. 2014. (Congresso).

9.
LEAO, A. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . III Colóquio Internacional Poéticas do Imaginário - Amazônia: Literatura e Cultura. 2012. (Congresso).



Orientações



Orientações e supervisões concluídas
Supervisão de pós-doutorado
1.
Liliane Faria Correa Pinto. 2018. Aswan University, . Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

2.
Paulo Daniel Elias Farah. 2018. Aswan University, . Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

3.
Wagner Rodrigues Silva. 2017. Universidade Federal do Tocantins, . Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

4.
Bianca Graziela Souza Gomes da Silva. 2016. Universidade Federal do Rio de Janeiro, Aswan University. Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Ashgan Nasr Mohamed El Nashar Eissa. A língua portuguesa para o turismo no Egito. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

2.
Esraa Mamdouh Sayed Mohamed. Problemas e estratégias de tradução de contos de literaturas de língua portuguesa ao árabe. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

3.
Hadeer Kogaly Mohamed Kogaly. Problemas e estratégias de tradução de contos de língua portuguesa ao árabe. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

4.
Manar Salah. Análise do preconceito racial nos contos "As mãos dos pretos", "Pai contra mãe" e " A fronteira de asfalto". 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

5.
Reham Emad Ali Mohamed. Escravidão em " A noite dos Cristais de Luís Fulano de Tal". 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

6.
Hoda Tarek Osman Bastawi. Aspectos lúdicos no ensino da língua portuguesa para iniciantes. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

7.
Nourhan Yehia Saad Hussein. O legado árabe em Portugal. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.

8.
Khloud Abualqasim Abdualla Awad. Representação social do Brasil nos meios de comunicação árabes. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Bacharelado em Língua Portuguesa e suas literaturas) - Aswan University. Orientador: Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly.




Educação e Popularização de C & T



Artigos
Artigos completos publicados em periódicos
1.
EL GEBALY, Maged T. M. A.2013EL GEBALY, Maged T. M. A.. Mobilidades e alteridades no 'Relato de um certo oriente'. ÂYINÉ, v. 01, p. 17-22, 2013.


Livros e capítulos
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; NASCIMENTO, L. M. (Org.) . Tempo de escrita e de ensaio: Imagens do Brasil nas lentes dos viajantes. 01. ed. Rio de Janeiro: Mares, 2016. v. 01. 218p .

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; NASCIMENTO, L. M. (Org.) . Tempo de escrita e de ensaio: O Brasil moderno. 01. ed. Rio de Janeiro: Mares, 2016. v. 02. 300p .


Apresentações de Trabalho
1.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Estratégias discursivas de resistência na música de Chico Buarque de Hollanda e a banda egípcia Eskandrella. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Apontamentos sobre o ensino de literaturas de língua portuguesa no Egito. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

3.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Apontamento sobre o ensino de literaturas de língua portuguesa no Egito. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

4.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura e Turismo. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

5.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Árabes e o Brasil: Uma ponte necessária. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

6.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Desafios na tradução da Hora da Estrela, de Clarice Lispector. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

7.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Travessias e desafios da introdução dos estudos da língua portuguesa no Egito. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

8.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura da imigração árabe no Brasil. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).


Cursos de curta duração ministrados
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura da Imigração Árabe no Norte do Brasil. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Literatura da Imigração Árabe no Norte do Brasil. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).


Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. Programa 'Fala, Doutor', do canal UNIVESP, da TV CULTURA. 2013. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

2.
ARDITO, T. S. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . Ensinar língua portuguesa no Egito. 2017. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
GONCALVES, L. ; ADAO, D. ; ARSLANIAN, A. ; CARIELLO, B. ; GIOVANINI, A. ; FREIRE, A. P. F. ; CAMPOS, T. ; ELGEBALY, Maged T. M. A. . V Encontro Mundial sobre o Ensino de Português. 2015. (Congresso).

2.
ELGEBALY, Maged T. M. A.; VIEIRA, N. C. . Uma noite cultural brasileira em Aswan. 2017. (Outro).

3.
ELGEBALY, Maged T. M. A.. I Jornada Internacional de Língua Portuguesa: Abertura do Departamento de Língua Portuguesa da Universidade de Aswan. 2015. (Outro).


Redes sociais, websites e blogs
1.
EL GEBALY, Maged T. M. A.. Grupo do Departamento de Língua Portuguesa da Universidade de Aswan. 2014; Tema: Língua Portuguesa e suas culturas. (Rede social).



Outras informações relevantes


https://orcid.org/0000-0002-4572-4526



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 16/12/2018 às 7:05:59