Thaís Wojciechowski

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/2029803937540637
  • Última atualização do currículo em 18/03/2017


Possui graduação em Letras: Português-Espanhol pela Universidade Federal de Mato Grosso (2008) e mestrado em Linguística pela Universidad de Santiago de Chile (2013, reconhecido pela Universidade Federal de Santa Catarina em 2015). Atuou como docente da Universidad de Santiago de Chile entre 2010 e 2014. Desde 2016 é docente EBTT do Instituto Federal do Paraná, Campus Pinhais. Tem experiência na área de Letras com os seguintes temas: ensino de língua materna, ensino de línguas estrangeiras - PLE e ELE, sociolinguística, pragmática, fonética e fonologia, desenvolvimento de material didático e educação bilíngue. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Thaís Wojciechowski
Nome em citações bibliográficas
WOJCIECHOWSKI, T.


Formação acadêmica/titulação


2011 - 2013
Mestrado em Linguística.
Universidad de Santiago de Chile, USACH, Chile.
Título: Las estrategias de cortesía verbal empleadas por hablantes chilenos y brasileños al realizar un macroacto de habla directivo: un estudio pragmático contrastivo.,Ano de Obtenção: 2013.
Orientador: Angel Araya Peña.
Palavras-chave: Cortesia verbal; Pragmática Contrastica; Espanhol; Português.
2005 - 2008
Graduação em Letras Português e Espanhol e Respectivas Literaturas.
Universidade Federal de Mato Grosso, UFMT, Brasil.




Formação Complementar


2010 - 2010
Especialização em Ensino de Espanhol como LE. (Carga horária: 140h).
Pontificia Universidad Católica de Chile, PUC/CHILE, Chile.
2008 - 2008
Literatura Fantástica dos Séculos XIX e XX. (Carga horária: 8h).
Serviço Social do Comércio, SESC, Brasil.
2007 - 2007
Evaluación y Certificación de E/LE. El examen CELU.
Associação Matogrossense de Professores Língua Espanhola, AMPLE, Brasil.
2007 - 2007
Qué debe saber el profesor acerca de fonética y....
Associação Matogrossense de Professores Língua Espanhola, AMPLE, Brasil.


Atuação Profissional



Instituto Federal do Paraná, IFPR, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Docente EBTT, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

2015 - 2016
Vínculo: Professora substituta, Enquadramento Funcional: Professora substituta EBTT, Carga horária: 40

Atividades

02/2017 - Atual
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Espanhola e Literatura Espanhola I
Língua Espanhola e Literatura Espanhola III
10/2016 - 12/2016
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Portuguesa e Literatura Brasileira I
Língua Portuguesa e Literatura Brasileira II
02/2016 - 07/2016
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Espanhola e Literatura Espanhola II
08/2015 - 12/2015
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Espanhola e Literatura Espanhola I

Universidad de Santiago de Chile, USACH, Chile.
Vínculo institucional

2014 - 2014
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto II, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2014 - 2014
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto II, Carga horária: 14

Vínculo institucional

2013 - 2014
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Instrutor I, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2013 - 2013
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Instrutor I, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2012 - 2012
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Instrutor I, Carga horária: 8

Vínculo institucional

2012 - 2012
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Instrutor I, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2011 - 2012
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Instrutor I, Carga horária: 6

Vínculo institucional

2011 - 2011
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Instrutor I, Carga horária: 4

Vínculo institucional

2010 - 2010
Vínculo: Contrato - Professor por horas, Enquadramento Funcional: Professor Instrutor I, Carga horária: 6

Atividades

08/2014 - 12/2014
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Idioma Portugués VI
Lengua Portuguesa IV
Trabajo de Graduación
03/2014 - 07/2014
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Fonética Portuguesa III
Fonética y Fonología Portuguesa
Redacción General en Portugués II
09/2013 - 02/2014
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Gramática General del Portugués
Idioma Portugués VI
01/2013 - 09/2013
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Fonética Portuguesa II
Idioma Portugués III
08/2012 - 12/2012
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Fonética Portuguesa I
Idioma Portugués IV
02/2012 - 07/2012
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Fonética Portuguesa II
Redacción General en Portugués II
10/2011 - 02/2012
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Idioma Portugués IV
01/2011 - 09/2011
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Idioma Portugués I
08/2010 - 12/2010
Ensino, Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Idioma Portugués IV

Universidade Federal de Mato Grosso, UFMT, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Estagiária, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 12

Atividades

03/2008 - 12/2008
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Espanhola I
Língua Espanhola II


Projetos de extensão


2016 - Atual
Rodas de leitura: dos clássicos aos populares
Descrição: Proposta de rodas de leitura de obras clássicas e populares da literatura de língua portuguesa, tendo como público alvo estudantes do ensino médio. O projeto busca suscitar o gosto e o hábito pela leitura e incentivar o aprendizado prazeroso, informativo e funcional da literatura de língua portuguesa, visando especificamente desmistificar o clássico, incentivar a pesquisa das obras, tanto clássicas quanto contemporâneas e preparar os estudantes para a leitura das obras recomendadas para ENEM e os vestibulares. Busca-se, em última instância, que os alunos participantes do projeto tornem-se divulgadores das obras lidas e, em suma, motivadores da leitura. Percebeu-se através da prática docente, nas aulas com enfoque literário, que os estudantes demonstram rejeição a obras clássicas, assim como precário conhecimento de obras contemporâneas, mesmo as populares. Tal realidade deve-se a muitos fatores, um deles é o fato dos alunos carecerem de um momento específico, em espaço apropriado, para dedicar-se à reflexão literária, tendo como apoio outros leitores e facilitadores de leitura. A metodologia de trabalho propõe um encontro semanal de duas horas para realizar as seguintes atividades: leituras coletivas, discussões e exposição de interpretações e impressões individuais acerca das leituras realizadas individualmente (durante a semana, por cada estudante participante do projeto). Para a realização da presente proposta, solicita-se a participação de dois estudantes bolsistas, que terão a função de selecionar as leituras dentre as obras elencadas pelos coordenadores, preparar a dinâmica de apresentação de cada obra (contação de história, contextualização sócio-histórica, entre outros), realizar pesquisas literárias, fazer o levantamento de facilitadores das obras estudadas, auxiliar na organização e mediação dos encontros, assim como na avaliação dos processos e resultados do projeto..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
2015 - 2015
Português para imigrantes: língua e cultura brasileira
Descrição: A região metropolitana de Curitiba, acompanhando um movimento que ocorre em diversas regiões do nosso país, tem recebido imigrantes que buscam encontrar no Brasil condições de cidadania que seu país de origem já não lhes pode oferecer. As motivações que originam esse tipo de imigração são diversas: políticas, econômicas, sociais ou mesmo naturais ? como o caso do Haiti, país que ainda sofre as consequências do terremoto de 2010. Dados empíricos comprovam que imigrantes nessas condições necessitam de apoio para inserir-se na sociedade brasileira tanto profissional quanto social e culturalmente. Tomando como fundamento o fato de o êxito dessas inserções ter como ponto chave o domínio da língua portuguesa, essa proposta objetiva ensinar a esse público alvo o português de variante brasileira, nas suas dimensões linguísticas e pragmático-culturais. A proposta inscreve-se na metodologia comunicativa, pois a língua será apresentada em situações concretas de interação social, abarcando diversos gêneros textuais e o desenvolvimento das quatro habilidades comunicativas: leitura, audição, escritura e fala. Espera-se que ao final do curso os estudantes tenham começado a subir os degraus que levam ao domínio da língua portuguesa e à compreensão dos usos culturais e pragmáticos que os brasileiros fazem de sua língua materna..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.


Idiomas


Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.


Prêmios e títulos


2012
Estudiante distinguida de la Facultad de Humanidades 2011-2012, Universidad de Santiago de Chile.


Produções



Produção bibliográfica
Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
WOJCIECHOWSKI, T.. Ensino de Língua Portuguesa: objetivos e concepções de linguagem guiando a prática docente. In: XVI Seminário de Educação, 2008, Cuiabá - MT. XVI Seminário de Educação, 2008.

2.
WOJCIECHOWSKI, T.. Entre a prática e a gramática: variantes sociolingüísticas permeando o processo de ensino-aprendizagem da Língua Portuguesa. In: XV Seminário de Educação, 2007, Cuiabá - MT. XV Seminário de Educação, 2007.

Apresentações de Trabalho
1.
WOJCIECHOWSKI, T.. O espaço da fonética na aula de PLE. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).


Produção técnica
Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
MARQUES, A. L. S. ; WOJCIECHOWSKI, T. ; OLIVEIRA, L. P. ; SANTOS, F. E. . O ensino de português para futuros tradutores: algumas propostas metodológicas do curso de Licenciatura en Linguística Aplicada a la Traducción da Universidad de Santiago de Chile. 2012. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).


Demais tipos de produção técnica


Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
OLIVEIRA, L. P.; WOJCIECHOWSKI, T.; SANTOS, F. E.. Participação em banca de Mónica Ramírez e Catalina del Río.Terminología bilíngue de vinificación: una muestra de glosario vinícola en el par de lenguas español de Chile y portugués variante brasileña. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción) - Universidad de Santiago de Chile.




Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
9ª Jornada Brasileira e 6ª Jornada de Culturas de Língua Portuguesa no Mundo. 2014. (Outra).

2.
XVII Encuentro de Sonaples - Sociedad Nacional de Profesores de Lenguas Extranjeras en la Enseñanza Superior. 2011. (Encontro).

3.
V Congreso Brasileño de Hispanistas y Primer Congreso Internacional de la Asociación Brasileña de Hispanistas. 2008. (Congresso).

4.
VIII EMEL Encontro Mato-grossense dos Estudantes de Letras. 2007. (Encontro).

5.
XII Congreso Brasileño de Profesores de Español. 2007. (Congresso).

6.
III Encontro da Diversidade Cultural de Mato Grosso. 2006. (Encontro).

7.
Literamérica - Seminário Troca Letras. 2006. (Outra).



Orientações



Orientações e supervisões concluídas
Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Dominique Vidal Vargas e Francisca Pérez Miquel. Análisis de la traducción al español de los culturemas presentes en la novela La Esclava Isaura, de Bernardo Guimarães. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Lic. en Linguística Aplicada a la Traducción) - Universidad de Santiago de Chile. Orientador: Thaís Wojciechowski.



Educação e Popularização de C & T



Apresentações de Trabalho
1.
WOJCIECHOWSKI, T.. O espaço da fonética na aula de PLE. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).


Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
MARQUES, A. L. S. ; WOJCIECHOWSKI, T. ; OLIVEIRA, L. P. ; SANTOS, F. E. . O ensino de português para futuros tradutores: algumas propostas metodológicas do curso de Licenciatura en Linguística Aplicada a la Traducción da Universidad de Santiago de Chile. 2012. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).



Outras informações relevantes


Diploma de Español como Lengua Extranjera - DELE, Nivel C2: Maestría, otorgado por el Instituto Cervantes en Madrid, a 2 de febrero de 2010.



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 16/12/2018 às 11:46:21