Paulo Sampaio Xavier de Oliveira

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/4233035357036024
  • Última atualização do currículo em 11/10/2018


formou-se em Letras e Lingüística (Neolatinas e Germânicas), com graduação/mestrado pela Georg-August-Universität Göttingen / Alemanha (1984), com dissertação sobre Análise do Filme. Por vários anos, esteve afastado do meio acadêmico, trabalhando como professor de idiomas (alemão, inglês, francês e português para estrangeiros) em cursos livres e como autônomo. A partir de 1987, passou a trabalhar também como tradutor e sobretudo intérprete, notadamente nas áreas de Cinema, Fotografia e Vídeo. Retomou seus estudos em 1993, tendo finalizado o doutorado em Lingüística Aplicada à Tradução em 1999, pela Universidade Estadual de Campinas. É Docente do Centro de Ensino de Línguas da Universidade Estadual de Campinas (CEL/Unicamp) desde 1988, onde já foi Diretor Associado (1990-92) e Diretor (2000-2002 / 2002-2004). Foi Presidente da Associação Brasileira de Associações de Professores de Alemão (ABRAPA: 1993-97) e responsável pela revista Projekt (1994-98). Organizou o III Congresso Brasileiro de Professores de Alemão (1996) e o I Colóquio sobre Ensino de Línguas (em contexto universitário) em 2004. Participou ativamente da organização várias edições dos Colóquios Wittgenstein no IFCH/Unicamp, inclusive como membro das comissões científica e/ou organizadora (edições 2008, 2009, 2011). Recebeu bolsas de estudo da Fundação Friedrich-Ebert (Göttingen, 1981-84) e do programa de curta duração CAPES/DAAD (Leipzig e Göttingen, na Alemanha, 1996-7); fez estágios de pesquisa de pós-doutorado junto aos Institutos de Filosofia da Universidade de Graz (Áustria, 2005, com bolsa FAPESP) e da Universidade Técnica de Berlin (2015). Desenvolve pesquisas nas áreas de Ensino de Línguas (Autonomia do Aprendiz, Ensino a Distância), Tradução e Interpretação (foco em Literatura, Cinema e Televisão) e Filosofia da Linguagem. No CNPq, é membro dos Grupos de Pesquisa "Filosofia da Linguagem e do Conhecimento", e "MultiTrad - Abordagens Multidisciplinares da Tradução". É membro da Associação Brasileira de Germanística (ABEG) e professor credenciado junto ao programa de pós-graduação (Mestrado) do programa de Língua e Literatura Alemã da USP desde 2015. Tem expressiva participação em eventos científicos (nacionais e internacionais) e publica regularmente nas áreas em que atua. Trabalha atualmente sobretudo na fundamentação de uma "Epistemologia do Traduzir", de inspiração wittgensteiniana. Foi diretor da Associação de Docentes da Unicamp (ADunicamp) por três mandatos (2010-2016). (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Paulo Sampaio Xavier de Oliveira
Nome em citações bibliográficas
OLIVEIRA, P.

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Estadual de Campinas, Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.
R. Cora Coralina 300
Cidade Universitária Zef. Vaz
13083970 - Campinas, SP - Brasil - Caixa-postal: 6064
Telefone: (19) 35211976
Fax: (19) 35211984
URL da Homepage: http://www.cel.unicamp.br/


Formação acadêmica/titulação


1993 - 1999
Doutorado em Lingüística Aplicada.
Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
Título: A Televisão como "Tradutora": Veredas do Grande Sertão na Rede Globo, Ano de obtenção: 1999.
Orientador: Rosemary Arrojo.
Palavras-chave: Tradução e Interpretação; Pós-Estruturalismo; Guimarães Rosa; Adaptação Literária; Televisão.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Educação Superior; Formação Permanente e Outras Atividades de Ensino, Inclusive Educação À Distância e Educação Especial; Produtos e Serviços Recreativos, Culturais, Artísticos e Desportivos.
1977 - 1984
Mestrado em Romanistik/Germanistik.
Georg-August-Universität Göttingen, UNI GÖTTINGEN, Alemanha.
Título: "Iracema" von Jorge Bodanzky als Antimythos,Ano de Obtenção: 1984.
Orientador: Manfred Engelbert.
Bolsista do(a): Friedrich-Ebert-Stiftung, FES, Alemanha.
Palavras-chave: Análise do Filme; Crítica da Ideologia; Cinema Brasileiro; Documentário-Ficção.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Cinema / Especialidade: Interpretação Cinematográfica.
Setores de atividade: Produtos e Serviços Recreativos, Culturais, Artísticos e Desportivos.
1977 - 1984
Graduação em Romanistik/Germanistik.
Georg-August-Universität Göttingen, UNI GÖTTINGEN, Alemanha.
Bolsista do(a): Friedrich-Ebert-Stiftung, FES, Alemanha.


Pós-doutorado


2015 - 2015
Pós-Doutorado.
Technische Universität Berlin, TUBerlin, Alemanha.
Grande área: Ciências Humanas
2005 - 2005
Pós-Doutorado.
Karl-Franzens-Universität Graz, UNI-GRAZ, Austria.
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil.
Grande área: Ciências Humanas


Formação Complementar


2000 - 2000
Curso de Curta Duração.
Goethe-Institut, GI, Alemanha.


Atuação Profissional



Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, FFLCH/USP, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - Atual
Vínculo: Outros: credenciamento, Enquadramento Funcional: Credenciamento (Mestrado) LL Alemã
Outras informações
Professor colaborador externo, credenciado junto ao programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã (Mestrado).


Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Docente em Ensino de Línguas Cat. III Nível M, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Alteração do Nível de referência para "M" (topo da Carreira DEL) em Agosto de 2009 - progressão por mérito.

Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Docente em Ensino de Línguas Cat. III Nível L, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Mudança de regime de trabalho . Encerramento do vínculo celetista em 31/12/2007, início de vínculo como professor estatutário em período integral e regime de dedicação exclusiva em 01/012008.

Vínculo institucional

1988 - 2007
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Docente em Ensino de Línguas, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Enquadramento Inicial (Fevereiro de 1988): Categoria I, Nível B. Enquadramento ao final do período (Dezembro de 2007): Categoria III, Nível L.

Atividades

08/2003 - Atual
Extensão universitária , Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Atividade de extensão realizada
Disciplina de extenção.
08/2000 - Atual
Serviços técnicos especializados , Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Serviço realizado
Elaboração e correção de exames de profidicência em alemão para pós-graduação no IFCH/Unicamp.
02/1988 - Atual
Ensino, Disciplinas de Língua da Universidade, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
LA114-814 - Alemão I a VIII
LA124-324 - Alemão Instrumental I a III
LA134-534 - Alemão Semipresencial I a V
10/2006 - 02/2007
Treinamentos ministrados , Centro de Ensino de Línguas, .

Treinamentos ministrados
Supervisão de estágio de bolsista da Áustria
04/2004 - 06/2006
Conselhos, Comissões e Consultoria, Pró-Reitoria de Graduação, Pró-Reitoria de Graduação.

Cargo ou função
Grupo de Trabalho Política de Línguas.
08/2003 - 3/2006
Outras atividades técnico-científicas , Reitoria, Reitoria.

Atividade realizada
Edição de material didático.
8/2005 - 12/2005
Treinamentos ministrados , Centro de Ensino de Línguas, .

Treinamentos ministrados
Supervisão de estágio de bolsista da Áustria
08/2004 - 12/2004
Treinamentos ministrados , Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Treinamentos ministrados
Supervisão de estágio - Bolsista da Áustria
08/2001 - 07/2004
Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Cargo ou função
Presidente do Conselho Deliberativo.
08/2000 - 07/2004
Direção e administração, Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Cargo ou função
Diretor de Centro.
08/2003 - 12/2003
Treinamentos ministrados , Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Treinamentos ministrados
Supervisão de estágio - Bolsista da Áustria
05/1999 - 12/2003
Serviços técnicos especializados , Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Serviço realizado
Informática: Responsável pela Sub-Rede CEL.
10/1993 - 12/2003
Treinamentos ministrados , Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Treinamentos ministrados
Supervisão de bolsa trabalho SAE: informática
08/1999 - 07/2001
Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Cargo ou função
Membro Titular do Conselho Deliberativo.
08/1993 - 07/2000
Serviços técnicos especializados , Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Serviço realizado
Assessor de Informática da Direção.
10/1990 - 11/1992
Direção e administração, Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Cargo ou função
Diretor Associado de Centro.
08/1990 - 11/1992
Conselhos, Comissões e Consultoria, Reitoria, Centro de Ensino de Línguas.

Cargo ou função
Membro Titular do Conselho Deliberativo.

Oficina Linguaviva Idiomas, LINGUAVIVA, Brasil.
Vínculo institucional

1987 - 1989
Vínculo: Sócio proprietário, Enquadramento Funcional: Prof. de alemão, inglês, francês e português, Carga horária: 40
Outras informações
Fundador e sócio proprietário: cooperativa de trabalho. Atividade paralela no CEL/Unicamp com contrato em tempo parcial em 1988. Saída da sociedade para assumir cargo em tempo integral no CEL/Unicamp em 1989.

Atividades

03/1987 - 02/1989
Direção e administração, Oficina Linguaviva Idiomas, .

Cargo ou função
Co-gestão administrativa.
03/1987 - 02/1989
Serviços técnicos especializados , Oficina Linguaviva Idiomas, .

Serviço realizado
Tradução e Interpretação.
03/1987 - 02/1989
Treinamentos ministrados .

Treinamentos ministrados
Português
Inglês
Francês
Alemão

Instituto Hans Staden Campinas, IHS, Brasil.
Vínculo institucional

1985 - 1987
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de alemão e português, Carga horária: 20
Outras informações
Professor horista, carga horária informada é aproximada, pela média do período.

Atividades

08/1985 - 02/1987
Treinamentos ministrados , Instituto Hans Staden Campinas, .

Treinamentos ministrados
Português para Estrangeiros
Língua Alemã

In Touch Comunicação e Artes, ITCA, Brasil.
Vínculo institucional

1985 - 1986
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de inglês, Carga horária: 20
Outras informações
Professor horista, carga horária semanal aproximada.

Atividades

08/1985 - 02/1986
Treinamentos ministrados , In Touch Comunicação e Artes, .

Treinamentos ministrados
Inglês

Michigan Idiomas, PPG, Brasil.
Vínculo institucional

1985 - 1985
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de inglês, Carga horária: 20
Outras informações
Professor horista, carga horária aproximada.

Atividades

05/1985 - 08/1985
Treinamentos ministrados , Michigan Idiomas, .

Treinamentos ministrados
Língua inglesa


Projetos de desenvolvimento


2009 - 2011
Midiateca: a leitura como integração intercultural em ambiente presencial e virtual
Descrição: Este projeto tem por objetivo consolidar a infra-estrutura da Sala de Leitura do Centro de Ensino de Língua (CEL) da Unicamp em uma Midiateca, proporcionando através dessa consolidação a devida importância que a prática de leitura tem no desenvolvimento do ensino/aprendizagem do CEL, tanto no âmbito do espaço físico quanto no acervo que lhe é imprescindível. Desde esta perspectiva, a Midiateca se tornará um ?laboratório? para testar/ aperfeiçoar as diversas teorias e práticas de transversalização do ensino das línguas que já vêem sendo realizadas neste Centro, através de plataformas virtuais e a partir do contexto da intercompreensão e interculturalidade em ensi-no de LE. Para além da questão de superar as atuais limitações na infra-estrutura da ?sala de leitura? do CEL e dar vazão aos projetos de pesquisa voltados à prática do ensino/ aprendizagem de LE e produção de material didático hoje existentes, o principal mérito da atual proposta é o de possibilitar um espaço físico que viabilize a integração das diferentes áreas num projeto comum, possibilitando a troca de experiências e a aprendizagem mútua, tanto docente como discente..
Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.
2008 - 2010
Ensino/Aprendizagem de línguas em ambientes virtuais
Descrição: Projeto de pesquisa aplicada que visa integrar as áreas de ensino de língua estrangeira e segunda língua do CEL/UNICAMP, através da transversalização de algumas iniciativas já em curso e outras em fase de implantação. Seus principais objetivos são: 1) superar o gargalo das limitações de infra-estrutura que hoje impedem uma implementação satisfatória dos projetos em andamento; 2) possibilitar a implantação de novos projetos, em fase final de elaboração, e desdobramentos dos projetos já existentes; 3) capacitar o CEL para enfrentar os desafios e oportunidades de ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras e segunda língua em ambientes virtuais, no atual contexto de globalização e da internacionalização da Universidade ? processos nos quais o domínio de diferentes idiomas desempenha papel fundamental. Objetivos específicos para a Área de Alemão: 1) Revisão e padronização dos comentários em formato eletrônico relativos às 54 Unidades do material didático "Blaue Blume" (Editora da Unicamp), além da elaboração daqueles ainda não disponíveis; 2) Retomada da disponibilização das fichas de vocabulário das 54 Unidades (flash cards) via site WordChamp; ampliação do leque de opções nessas fichas de vocabulário, incluindo também vocabulário de atividades comple-mentares para comunicação oral em sala de aula; 3) Revisão e padronização das tarefas de escrita online (Wikis); disponibilização de exemplos paradigmáticos, sobretudo nos Cursos abertos; 4) Revisão e padronização das tarefas individuais em formato Hot Potatoes relativas às 54 Unidades de "Blaue Blume", além da elaboração de novas tarefas onde ainda não estiverem disponíveis em número ou formato adequado; 5) Coleta e elaboração de novas tarefas e leituras complementares, relativas às 54 Unidades de "Blaue Blume", além da revisão do material já disponível (padronização, restauração de links perdidos etc.); 6) Compilação e produção de material complementar para uso em sala de aula ou no Laboratório de Informática,.
Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.
2000 - 2002
Alemão Semipresencial
Descrição: Desenvolvimento de metodologia de trabalho para o ensino semipresencial de alemão, utilizando material didático convencional aliado à ferramenta eletrônica TelEduc, desenvolvida pelo Núcleo de Informática Aplicada à Educação (NIED) da Unicamp. Projeto pilôto com o material didático "Die Suche" encerrado em 2002, disciplinas LA134-534 incorporadas ao Catálogo da Graduação em 2003. Primeira oferta em 2004, com introdução de novo material didático "Blaue Blume". A partir de 2006, disponibilização na Internete de comentário detalhado de cada unidade do material didático, dentro da filosofia do Ensino Aberto da Unicamp. Ambiente para acesso de aprendizes e outro para trabalho colaborativo de docentes de várias instituições..
Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.


Outros Projetos


2016 - Atual
Programa de Assistente de Ensino de Língua Alemã - German Teaching Assistant (GTA)
Descrição: O programa busca selecionar projetos de Instituições Públicas de Ensino Superior brasileiras para o recebimento de assistentes de ensino de língua alemã (cidadão alemão - falante nativo), com intuito de contribuir para a elevação da qualidade dos cursos de bacharelado e/ou licenciatura em Letras, Língua Alemã, bem como outros cursos de Letras disponíveis na IES, na perspectiva de valorizar a formação e a relevância social dos profissionais do magistério da educação básica. Como também permitir que Institutos Federais e Universidades Brasileiras ofereçam, em seus Centros de Línguas, aulas de alemão, entre outras, assistidas por nativos da Alemanha de modo a aperfeiçoar o conhecimento e a fluência de alunos brasileiros. O projeto do CEL/Unicamp intitulado: "Alemão para fins acadêmicos: da distância à imersão, gerenciando as habilidades conexas - desafios para um(a) GTA na Área de Alemão do CEL/Unicamp" visa sobretudo atender às demandas de um processo de internacionalização cada vez mais intenso, com previsão de aumento do fluxo de alunos da Unicamp para universidades alemãs, dentro de programas como o Ciência sem Fronteiras e congêneres..
Situação: Em andamento; Natureza: Outra.
1993 - 1995
Alemão A Distância
Descrição: Curso de Alemão com Língua e Cultura. Fase pilôto desenvolvida através de disciplinas de extensão..
Situação: Concluído; Natureza: Outra.


Membro de corpo editorial


2010 - Atual
Periódico: Pandaemonium Germanicum (Online)
2009 - Atual
Periódico: Cadernos de Letras (UFRJ)


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Ensino de Línguas Estrangeiras.
2.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Filosofia / Subárea: Epistemologia/Especialidade: Filosofia da Linguagem e do Conhecimento.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Teoria da Tradução.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
5.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Cinema/Especialidade: Interpretação Cinematográfica.
6.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.


Idiomas


Alemão
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Italiano
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
OLIVEIRA, P.2016OLIVEIRA, P.. Babel não revisitada. Graphos (João Pessoa), v. 18, p. 24-42, 2016.

2.
OLIVEIRA, P.2016OLIVEIRA, P.. Babel não revisitada. Graphos (João Pessoa), v. 18, p. 24-42, 2016.

3.
1OLIVEIRA, P.2015 OLIVEIRA, P.. Translation, Sprache und Wahrnehmung. Pandaemonium Germanicum (Online), v. 18, p. 91-120, 2015.

4.
8OLIVEIRA, P.2015OLIVEIRA, P.. Relative but real and binding: how family resemblance and normative use have found their way into Translation Studies (TS). WAB archives, v. XXIII, p. 224-226, 2015.

5.
3STUPIELLO, E. N. D. A.2015STUPIELLO, E. N. D. A. ; OLIVEIRA, P. . A TECNOLOGIA COMO MEIO DE COMUNICAÇÃO: IMPLICAÇÕES DO USO DE SISTEMAS DE MEMÓRIAS PARA A PRÁTICA DE TRADUÇÃO. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 54, p. 569-592, 2015.

6.
11OLIVEIRA, P.2015OLIVEIRA, P.. Autonomia e parâmetros externos: incompatíveis? Recolocando a questão no âmbito do laboratório de avaliação do Moodle, na companhia de Wittgenstein. Revista EntreLínguas, v. 1, p. 85-110, 2015.

7.
34OLIVEIRA, P.2015OLIVEIRA, P.. Traduzir o radicalmente outros: rumo a uma epistemologia do traduzir. Tradução em Revista (Online), v. 19, p. 148-165, 2015.

8.
2OLIVEIRA, P.2013OLIVEIRA, P.. Quadro de referência e tradução: Schleiermacher e a hermenêutica à luz do Wittgenstein tardio. Coleção CLE, v. 63, p. 247-272, 2013.

9.
6OLIVEIRA, P.2012OLIVEIRA, P.. Revisitando os clássicos: Schleiermacher, numa ótica wittgensteiniana. Revista Letras (Curitiba), v. 85, p. 163-180, 2012.

10.
9OLIVEIRA, P.2010OLIVEIRA, P.. Übersetzen als normative Tätigkeit. Papers of the 27th International Wittgenstein Symposium, v. XVIII, p. 247-249, 2010.

11.
7OLIVEIRA, P.2009OLIVEIRA, P.. O que é ler - um álbum (eletrônico)?. Coleção CLE, v. 55, p. 281-315, 2009.

12.
4OLIVEIRA, P.2009OLIVEIRA, P.. Conhecimento e valor: a ética em primeira pessoa de Wittgenstein e suas implicações para os estudos da tradução. Tradução em Revista (Online), v. 7, p. 01-19, 2009.

13.
14OLIVEIRA, P.2009OLIVEIRA, P.. Nem precisão fixa nem deslizamento contínuo: a gramatica wittgensteiniana com alternativa à polarização fidelidade vs. fifférance nos estudos da tradução. Linguagem em Foco, v. 2, p. 65-77, 2009.

14.
12OLIVEIRA, P.2008OLIVEIRA, P.; WUCHERPFENIG, N. ; VETTER, A. . Alemão para universitários: formas híbridas. Cadernos de Letras (UFRJ), v. 24, p. 59-84, 2008.

15.
13OLIVEIRA, P.2007OLIVEIRA, P.. Estudos da tradução sem tertium comparationis? Considerações sobre o besouro de Wittgenstein e o diabo no Grande Sertão - de Rosa e da Globo. Tradterm, v. 13, p. 225-260, 2007.

16.
5OLIVEIRA, P.2007OLIVEIRA, P.. Wittgenstein e problemas da tradução. Coleção CLE, v. 49, p. 175-244, 2007.

17.
15OLIVEIRA, P.2006OLIVEIRA, P.. À procura da flor azul no ensino da língua alemã. Projekt (Curitiba), v. 44, p. 13-23, 2006.

18.
10OLIVEIRA, P.2005OLIVEIRA, P.. A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 15, p. 9-34, 2005.

19.
16OLIVEIRA, P.2004OLIVEIRA, P.. Implicações do Pensamento de Wittgenstein para o Ensino de Línguas. Cadernos de História e Filosofia da Ciência (UNICAMP), v. 14, p. 335-363, 2004.

20.
17OLIVEIRA, P.2002OLIVEIRA, P.. Saindo da Cabina. Claritas (PUCSP), São Paulo, v. 8, p. 28-39, 2002.

21.
18OLIVEIRA, P.2001OLIVEIRA, P.. Fachsprachen und Internet im DaF-Bereich. Cadernos de Letras (UFRJ), Rio de Janeiro, v. 17, p. 79-89, 2001.

22.
19OLIVEIRA, P.2001OLIVEIRA, P.. Hermenêutica e Desconstrução: um diálogo (im-)possível? A resposta de Manfred Frank. Tradução e Comunicação, São Paulo, v. 10, p. 89-109, 2001.

23.
21OLIVEIRA, P.2000OLIVEIRA, P.. Auch Zwerge haben klein angefangen: Großes und Kleines rund um den Computer im DaF-Bereich. Dafbrucke (Curitiba), Buenos Aires - Argentina, v. 2, n.2, p. 15-18, 2000.

24.
20OLIVEIRA, P.2000OLIVEIRA, P.. A televisão como 'tradutora': veredas do Grande Sertão na Rede Globo. Sínteses (UNICAMP), Campinas, v. 5, p. 353-368, 2000.

25.
22OLIVEIRA, P.2000OLIVEIRA, P.; MORENO, S. . Da servilidade da tradução subversiva: servir a quem, por quê?. Alfa (ILCSE/UNESP), São Paulo, v. 44, p. 131-155, 2000.

26.
26OLIVEIRA, P.1999OLIVEIRA, P.; SCARAMUCCI, M. . A prova de língua estrangeira no Vestibular da Unicamp. Caderno de Questões, Campinas, p. 113-128, 1999.

27.
24OLIVEIRA, P.1997OLIVEIRA, P.; SARTINGEN, K. ; DEGELO, A. L. Z. . Fernstudienkurse in Brasilien. Zielsprache Deutsch, Munique - Alemanha, v. 27, n.2, p. 92-97, 1997.

28.
23OLIVEIRA, P.1997OLIVEIRA, P.; PIETRO, C. I. . A opacidade do intérprete e suas técnicas de trabalho. Estudos Acadêmicos Unibero, São Paulo, v. 5, p. 17-25, 1997.

29.
25OLIVEIRA, P.1997OLIVEIRA, P.. O formato como paradigma nas traduções de literatura pela televisão. Estudos Acadêmicos Unibero, São Paulo, v. 6, p. 51-58, 1997.

30.
27OLIVEIRA, P.1996OLIVEIRA, P.. Abertura e Integração: Notas sobre o III Congresso da ABRAPA. Projekt (Curitiba), São Paulo, v. 23, p. 8-11, 1996.

31.
28OLIVEIRA, P.1996OLIVEIRA, P.. Associações em rede. Projekt (Curitiba), São Paulo, v. 21, p. 33-34, 1996.

32.
29OLIVEIRA, P.1995OLIVEIRA, P.. O Alemão nos Institutos de Idiomas no Brasil. A língua alemã no Brasil, Munique - Alemanha, 1995.

33.
30OLIVEIRA, P.1995OLIVEIRA, P.. Techniken zur Gruppenbildung im DaF-Unterricht. Projekt (Curitiba), São Paulo, v. 19/20, p. 41-42, 1995.

34.
31OLIVEIRA, P.1994OLIVEIRA, P.; SARTINGEN, K. ; LAGES, Susana Kampff . Vom Text zum Text- Überlegungen zur Förderung der Schreibfertigkeit. Projekt (Curitiba), São Paulo, v. 13, p. 21-24, 1994.

35.
32OLIVEIRA, P.1992OLIVEIRA, P.. Cursos básicos de leitura em língua estrangeira: elucidando o papel da gramática, com o alemão por referência. Trabalhos em Lingüística Aplicada, Campinas, v. 20, p. 69-94, 1992.

36.
33OLIVEIRA, P.1991OLIVEIRA, P.. Falante nativo - necessariamente o melhor professor?. Projekt (Curitiba), São Paulo, v. 5, p. 28-33, 1991.

Capítulos de livros publicados
1.
OLIVEIRA, P.. Aspekt & Kreativität. In: Cercel, Larisa; Agnetta, Marco; Amido Lozano, María Teresa. (Org.). Kreativität und Hermeneutik in der Translation. 1ed.Tübingen: Narr Francke Attempto, 2017, v. 1, p. 315-332.

2.
OLIVEIRA, P.. Language Conception and Translation: From the Classic Dichotomy to a Continuum Within the Same Framework. In: Seruya, Teresa; Justo, José Miranda. (Org.). Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture. 1ed.Berlim: Springer Verlag, 2016, v. 1, p. 105-114.

3.
OLIVEIRA, P.. Tradução & Ética. In: Amorim, Lauro Maia; Rodrigues, Cristina Carneiro; Stupiello, Érika Nogueira de Andrade. (Org.). Tradução &. 1ed.São Paulo: Fundação Editora da UNESP, 2015, v. 1, p. 71-97.

4.
OLIVEIRA, P.. Qual ética?. In: ESTEVES, Lenita; VERAS, Viviane. (Org.). Vozes da tradução. 1ed.São Paulo: Humanitas, 2014, v. , p. 1-12.

5.
OLIVEIRA, P.. Übersetzung, Aspekt und Variation. In: KROSS, Mathias; RAMHARTER, Esther. (Org.). Wittgenstein übersetzen. 1ed.Berlim: Parerga, 2012, v. 9, p. 123-172.

6.
OLIVEIRA, P.; WUCHERPFENIG, N. . Passagem para o virtual: as novas mídias. In: Ruth Bohunovsky. (Org.). Ensinar alemão no Brasil: contextos e conteúdos. 1ed.Curitiba: Editora da Universidade Federal do Paraná, 2011, v. , p. 99-121.

7.
OLIVEIRA, P.. Benjamin, Derrida e Wittgenstein: forma e percepção de aspectos na tradução. In: João Carlos SALLES Pires da Silva. (Org.). Empirismo e Gramática. 1ed.Salvador: Quarteto, 2010, v. , p. 207-226.

8.
OLIVEIRA, P.. Graus de Interação no Espaço Físico e Virtual. In: Ucy Soto; Mônica Ferreira Mayrink; Isadora Valencise Gregolin. (Org.). Linguagem, educação e virtualidade - Experiências e reflexões. São Paulo: Cultura Acadêmica, 2009, v. , p. -.

9.
OLIVEIRA, P.. A Televisão como tradutora: Grande Sertão Veredas na Rede Globo. In: Vilson J. Leffa. (Org.). TELA: Textos em Lingüística Aplicada.. Pelotas: Editora da Universidade Católica de Pelotas, 2000, v. , p. -.

10.
OLIVEIRA, P.. Deutsch in der Sprachenpolitik Brasiliens. In: Albert Raasch. (Org.). Sprachenpolitik Deutsch als Fremdsprache. 1ed.Amsterdam-Atlanta: Rodopi, 1997, v. 2, p. 23-28.

11.
OLIVEIRA, P.. Übersetzungsstudiengänge in Brasilien. In: Michaela Wolf. (Org.). Übersetzungswissenschaft in Brasilien. 1ed.Heidelberg: Stauffenburg, 1997, v. 3, p. 183-192.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
OLIVEIRA, P.. Aportes recentes para a recepção de Wittgenstein nos Estudos da Tradução. In: 2º Congresso da ABEG, 2017, Florianópolis. Anais do II Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos ABEG. Florianópolis: Associação Brasileira de Estudos Germanísticos ABEG, 2017. v. 1. p. 224-231.

2.
OLIVEIRA, P.. Babel unrevisited. In: Iº Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos, 2016, São Paulo. Anais do Iº Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos. São Paulo: Associação Brasileira de Estudos Germanísticos (ABEG), 2015. p. 360-367.

3.
OLIVEIRA, P.. Relative but real and binding: how family resemblance and normative use have found their way into Translation Studies (TS). In: 38th International Wittgenstein Symposium, 2015, Kirchberg am Wechsel. 38th International Wittgenstein Symposium. Papers.. Neulengbach: Austrian L.-W. Society, 2015. p. 224-226.

4.
OLIVEIRA, P.. Mainstays for a translation theory on Wittgenstein?s line. In: 36th International Wittgenstein Symposium., 2013, Kirchberg. Geist, Sprache und Handlung / Mind, Language and Action. Neulengbach: The Austrian Ludwig Wittgenstein Society, 2013. v. XXI. p. 291-293.

5.
OLIVEIRA, P.. Escrita em ambientes eletrônicos: colaboração e avaliação inter-pares no Moodle. In: IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada, 2012, Rio de Janeiro. Anais eletronicos do Congresso Brasiliero de Linguistica Aplicada. Rio de Janeiro: ALAB, 2012. v. 1. p. 1-18.

6.
OLIVEIRA, P.. A ética em primeira pessoa de Wittgenstein e suas implicações para os estudos da tradução. In: X Encontro Nacional de Tradutores & IV Encontro Internacional de Tradutores da ABRAPT: Nas trilhas da tradução. Para onde vamos?, 2011, Mariana / MG. Anais do X Encontro Nacional de Tradutores & IV Encontro Internacional de Tradutores da ABRAPT. Mariana: DELET/UFOP, 2009. p. 676-688.

7.
OLIVEIRA, P.. Übersetzen als normative Tätigkeit. In: 33. Internationales Wittgenstein Symposiium: Bild und Bildlichkeit in Philosophie, Wissenschaft und Kunst, 2010, Kirchberg. Beiträge/Papers: 33. Internationales Wittgenstein Symposiium: Bild und Bildlichkeit in Philosophie, Wissenschaft und Kunst. Kirchberg am Wechsel: Österreichische Ludwig Wittgenstein Gesellschaft, 2010. v. XVIII. p. 247-249.

8.
OLIVEIRA, P.. Blaue Blume mit TelEduc: Blended Learning und Vernetzung (Kurzvortrag). In: VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongress und I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongress, 2008, São Paulo. Annalen des VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongresses und I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongresses. São Paulo: ABRAPA, 2008.

9.
OLIVEIRA, P.; JOHNEN, Thomas ; SCHWEIGER, Kathrin ; AQUINO, Maria Salette Meyer de . Blaue Blume: Ein differenziertes Lehrwerk über den kommunikativen Ansatz hinaus (Workshop). In: VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongress und I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongress, 2008, São Paulo. Annalen des VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongresses und I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongresses. São Paulo: ABRAPA, 2008.

10.
OLIVEIRA, P.; BOLOGNINI, C. Z. ; UPHOFF, D. ; BOHUNOVSKY, R. ; DIETRICH, G. . Lehrwerke im DaF-Unterricht in Brasilien (Podiumsdiskussion). In: VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongress und I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongress, 2008, São Paulo. VI. Brasilianischer Deutschlehrerkongress und I. Lateinamerikanischer Deutschlehrerkongress. São Paulo: ABRAPA, 2008.

11.
OLIVEIRA, P.. Nem precisão fixa nem deslizamento contínuo - A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução. In: Encontro Nacional de Tradutores e III Encontro Internacional de Tradutores: Tradução de Mídia, 2007, Fortaleza. Revista Humanidades e Ciências Sociais. Fortaleza: Universidade Estadual do Ceará, 2007.

12.
OLIVEIRA, P.. Aprendizagem Autônoma e Ensino Colaborativo de Alemão. In: II Colóquio de Estudos Germânicos ?Mito e magia?, 2007, Araraquara. Anais do II Colóquio de Estudos Germânicos, 2007.

13.
OLIVEIRA, P.. Maria Mutema e a mutabilidade da origem. In: II Seminário Internacional Guimarães Rosa, 2003, Belo Horizonte. Veredas de Rosa. Belo Horizonte: Editora PUCMinas, 2001. v. II. p. 642-647.

14.
OLIVEIRA, P.. Deutsch Lernen und Lehren mit elektronischen Mitteln: von der alltäglichen Anwendung bis zum virtuellen Klassenraum. In: V Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e II Congresso de Professores de Alemão do MERCOSUL, 2003, São Leopoldo, RS. Anais do V Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e II Congresso de Professores de Alemão do MERCOSUL. São Leopoldo: Editora da Unisinos, 2002. p. 280-299.

15.
OLIVEIRA, P.. Lokale Antworten auf globale Fragen. In: Germanistentreffen, 2002, São Paulo. Germanistentreffen - Tagunsbeiträge. Bonn - Alemanha: Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD), 2001. p. 107-129.

16.
OLIVEIRA, P.. Autonomie beim Deutschlernen. In: III Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1996, Campinas. III Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Campinas: ABRAPA, 1996. p. 487-495.

Resumos expandidos publicados em anais de congressos
1.
OLIVEIRA, P.. Léxico vs. Conceito na Leitura e Tradução de Wittgenstein. In: XIV Encontro Nacional da ANPOF, 2010, Águas de Lindoia. XIV Encontro Nacional da ANPOF - Livro de Atas. Campinas SP: Associação Nacional de Pós-Gradução em Filosofia, 2010. p. 451-452.

2.
OLIVEIRA, P.. Pressupostos epistêmicos e ética na tradução. In: XIII Encontro Nacional de Pós-Graduação em Filosofia, 2008, Canela RS. Livro de Atas - XIII Encontro Nacional de Filosofia da ANPOF. São Leopoldo RS: Editora Unisinos, 2008. v. 1. p. 553-553.

3.
OLIVEIRA, P.. Was wir DaF-LehrerInnen von Wittgenstein lernen können ? und was nicht. In: V Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e II Congresso de Professores de Alemão do MERCOSUL, 2003, São Leopoldo, RS. Anais do V Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e II Congresso de Professores de Alemão do MERCOSUL. São Leopoldo: Editora da Unisinos, 2002. p. 415-426.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
OLIVEIRA, P.. Norm, Applikation, Lebensform: Wie sie zueinander stehen. In: 15. Kongress des Lateinamerikanischen Germanistenverbandes, 2014, Curitiba. Kurzfassung der Beiträge - 15. Kongress des Lateinamerikanischen Germanistenverbandes. Curitiba: Quadrioffice, 2014. p. 428-429.

2.
OLIVEIRA, P.. O aspecto na tradução. In: XI Encontro Nacional de Filosofia da ANPOF, 2004, Salvador. Atas do XI Encontro Nacional de Filosofia. Salvador: Associação Nacional de Pós-Graduação em Filosofia, 2004. p. 372-373.

3.
OLIVEIRA, P.. Lern- und Leistungskontrolle im DaF-Unterricht - Ein Erfahrungsbericht. In: I Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1993, São Paulo. Anais do II Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. São Leopoldo: Editora da Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 1989. v. 1. p. 301-302.

4.
OLIVEIRA, P.; FUHR, G. ; FISCHER, E. . Fachsprachen - Lesekurse. In: I Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1993, São Paulo. Anais do II Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. São Leopoldo: Editora da Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 1989. v. 1. p. 278-280.

5.
OLIVEIRA, P.. Wenn man im Unterricht über das Portugiesische spricht. In: II Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1993, São Leopoldo. Anais do II Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. São Leopoldo: Editora da Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 1991. v. 1. p. 211-212.

6.
OLIVEIRA, P.; GIULIANO, M. S. M. A. . Sozialformen im DaF-Unterricht: Kategorien, Vor- und Nachteile in Bezug auf Lernziel und Lentypen. In: II Congresso Brasileiro de Professores de Alemão, 1993, São Leopoldo. Anais do II Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. São Leopoldo: Editora da Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 1991. v. 1. p. 188-190.

Apresentações de Trabalho
1.
OLIVEIRA, P.. Tradução: do paradoxo da compreensão à compreensão do paradoxo. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

2.
OLIVEIRA, P.. Tradução & Ética: como acessar o Outro?. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

3.
OLIVEIRA, P.. Übersetzung als Aufbau des Vergleichbaren. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
OLIVEIRA, P.. Traduzir (n)a matemática: destrinçando o conceitual no empírico. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

5.
OLIVEIRA, P.. Babel unrevisited. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
OLIVEIRA, P.. Translation Memories and the Paradox of Understanding. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

7.
OLIVEIRA, P.. Sprache, (Be-) Deutung, Lebensform. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

8.
OLIVEIRA, P.. Relative but real and binding: how family resemblance and normative use have found their way into Translation Studies (TS). 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

9.
OLIVEIRA, P.. Norm, Applikation, Lebensform: Wie sie zueinander stehen. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

10.
OLIVEIRA, P.. Traduzir o radicalmente outro. Mais do mesmo?. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

11.
OLIVEIRA, P.. Faz sentido distinguir entre o subjetivo e o normativo na tradução?. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

12.
OLIVEIRA, P.. Conception of Language and Translation: the Limits of Framework. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

13.
OLIVEIRA, P.. Mainstays for a translation theory on Wittgenstein?s line. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

14.
OLIVEIRA, P.. Qual ética?. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

15.
OLIVEIRA, P.. Übersetzen als normative Tätigkeit. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

16.
OLIVEIRA, P.; WUCHERPFENIG, N. ; UPPHOF, D. ; AQUINO, Maria Salette Meyer de . Alemão em estudo orientado. 2009. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

17.
OLIVEIRA, P.. "Blaue Blume": concepção e materiais eletrônicos complementares. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

18.
OLIVEIRA, P.. Considerações sobre uma ética da tradução em perspectiva wittgensteiniana. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

19.
OLIVEIRA, P.; WUCHERPFENIG, N. . Minikurs: Blaue Blume mit Moodle. 2008. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

20.
OLIVEIRA, P.. Hot Potatoes und Wiki im Moodle. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

21.
OLIVEIRA, P.. Integrando recursos e demandas com o ambiente Moodle. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

22.
DECCA, Edgar Salvatore de ; GALVES, Charlotte Marie Chamberland ; FRAGA, Maria Cecília dos Santos ; SELIGMANN-SILVA, Márcio ; OLIVEIRA, P. . Blaue Blume: uma proposta para o ensino de alemão condizente com o contexto universitário. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

23.
OLIVEIRA, P.. Convicção e Método no Ensino/Aprendizagem de Línguas Estrangeiras: da história e do agora. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

24.
OLIVEIRA, P.. Die Medienlandschaft in Brasilien. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

25.
OLIVEIRA, P.. Dolmetscherszenario - Mitgestaltung in Theorie und Praxis. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

26.
OLIVEIRA, P.. Was heißt Übersetzen ? nach Wittgenstein? Erste Schritte zu einer Begriffsklärung. 2005. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

Outras produções bibliográficas
1.
OLIVEIRA, P.; WUCHERPFENIG, N. . Blaue Blume: Notas da 2ª edição brasileira - Revista e ampliada. Campinas, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

2.
OLIVEIRA, P.; LAGES, Susana Kampff . "'Can you turn back?'". São Paulo: Caderno Sesc Videobrail, 2009. (Tradução/Outra).

3.
MORIWAKI, R. ; SUZUKI, M. E. (tradutora) ; TAKASU, F. (tradutora) ; NAKATA, M. ; ARRUDA, Y. T. P. (tradutora) ; GOTO, R. (orelha) ; OLIVEIRA, P. . 4ª capa: História do ensino da língua japonesa no Brasil. Campinas, 2008. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

4.
OLIVEIRA, P.. Despedida de ontem. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

5.
OLIVEIRA, P.. Artistas na cúpula do circo: perplexos. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

6.
OLIVEIRA, P.. O grande caos. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

7.
OLIVEIRA, P.. Trabalho eventual de uma escrava. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

8.
OLIVEIRA, P.. A Indomável Leni Peickert. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

9.
OLIVEIRA, P.. Willi Tobler e a queda da 6ª frota. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

10.
OLIVEIRA, P.. Guerra e paz. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

11.
OLIVEIRA, P.. Alemanha no outono. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

12.
OLIVEIRA, P.. O candidato. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

13.
OLIVEIRA, P.. Amor cego. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

14.
OLIVEIRA, P.. Notícias variadas. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

15.
OLIVEIRA, P.. Alexander Kluge - O 5º Ato: uma conversa com Bruno Fischli. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

16.
Almeida, Jane de ; KLUGE, A. ; STOLLMANN, Rainer ; HANSEN, Mirian ; MACHADO, Arlindo ; LIMA, Martha ; PERRACINI, Marília ; OLIVEIRA, P. . Alexander Kluge: O 5º Ato. São Paulo: Cosak Naify, 2007. (Tradução/Outra).

17.
BAITELLO JR., Norval ; GUIMARÃES, Luciano ; MENEZES, José Eugenio de Oliveira ; PAIERO, Denise ; WULF, Christoph ; OLIVEIRA, P. . Linguagem, imaginação e performatividade: novas perspectivas para a Antropologia Histórica. São Paulo: Annablume, 2007. (Tradução/Outra).

18.
OLIVEIRA, P.. A patriota. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

19.
OLIVEIRA, P.. O poder dos sentimentos. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

20.
OLIVEIRA, P.. O ataque do presente sobre o restante do tempo. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

21.
OLIVEIRA, P.. Ferdinand, o forte. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

22.
OLIVEIRA, P.. Curtas de Alexander Kluge. São Paulo: Instituto Goethe, 2007. (Tradução/Outra).

23.
OLIVEIRA, P.; BARTH, Klaus Michael ; LAGES, Susana Kampff . Blaue Blume - Livro do Curso: Prefácio à Edição Brasileira. Campinas, 2006. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

24.
OLIVEIRA, P.; LAGES, Susana Kampff . Blaue Blume - Livro do Curso. Campinas: Editora da Unicamp, 2006. (Tradução/Livro).

25.
OLIVEIRA, P.. Blaue Blume - Manual do Estudante. Campinas: Editora da Unicamp, 2006. (Tradução/Livro).

26.
OLIVEIRA, P.. Sobre a natureza da linguagem em geral. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2006. (Tradução/Artigo).

27.
LAGES, Susana Kampff ; OLIVEIRA, P. . O Desaparecido ou Amerika. São Paulo: Editora 34, 2003. (Tradução/Livro).

28.
OLIVEIRA, P.. Sigmar Polke - Música de uma fonte desconhecida. São Paulo: Instituto Goethe, 2002. (Tradução/Outra).

29.
OLIVEIRA, P.; MULLER, C. . Hochschulphilosophie in Brasilien unter der Militärdiktatur. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 1998. (Tradução/Artigo).

30.
OLIVEIRA, P.. Die ewige Konsumhaltung ein wenig brechen. São Paulo: Associação Brasileira de Associações de Professores de Alemão (ABRAPA), 1993 (Entrevista concedida a revista especializada).


Produção técnica
Trabalhos técnicos
1.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da Revista EntreLínguas. 2017.

2.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da REvista Alfa. 2017.

3.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da FAPESP. 2017.

4.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc Revista Pandaemonium Germanicum. 2017.

5.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da Revista Pandaemonium Germanicum. 2017.

6.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc CITRAT/USP. 2016.

7.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc UFPR. 2016.

8.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da Revista EntreLínguas. 2016.

9.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2016.

10.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Revista Pandaemonium Germanicum - ISSN 1982-8837. 2014.

11.
OLIVEIRA, P.. Parerista ad hoc revista Educação e Pesquisa ISSN 1517-9702. 2014.

12.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da Revista de Educação Pública, ISSN 0 I 04-5962. 2012.

13.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Revista Pandaemonium Germanicum - ISSN 1982-8837. 2012.

14.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Caderno de Letras (UFRJ) - ISSN 1413-0238. 2010.

15.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Revista Pandaemonium Germanicum - ISSN 1982-8837.. 2010.

16.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da Revista de Educação Pública, ISSN 0 I 04-5962. 2010.

17.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Caderno de Letras (UFRJ) - ISSN 1413-0238. 2009.

18.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Revista Pandaemonium Germanicum - ISSN 1982-8837. 2009.

19.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2009.

20.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da Revista de Educação Pública - ISSN 0 I 04-5962. 2009.

21.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc da Revista de Educação Pública, ISSN 0 I 04-5962. 2008.

22.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Coleção CLE - ISSN 0103-3247. 2008.

23.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2008.

24.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2007.

25.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2006.

26.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc - Caderno de Letras (UFRJ) - ISSN 1413-0238. 2006.

27.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2005.

28.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2005.

29.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2004.

30.
OLIVEIRA, P.; BARTH, Klaus Michael ; LAGES, Susana Kampff . Blaue Blume: Edição Brasileira. 2004.

31.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAEP/Unicamp. 2003.

32.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAPESP. 2003.

33.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAEP/Unicamp. 2002.

34.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAEP/Unicamp. 2001.

35.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAEP/Unicamp. 2000.

36.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAEP/Unicamp. 1999.

37.
OLIVEIRA, P.. Parecerista ad hoc FAEP/Unicamp. 1998.

Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
OLIVEIRA, P.. Julia entre as culturas. 1998. (Programa de rádio ou TV/Outra).


Demais tipos de produção técnica
1.
MARTIN, P. S. ; OLIVEIRA, P. ; PIVA, F. ; NUNES, R. C. . ADunicamp 40 (anos). 2017. (Editoração/Livro).

2.
OLIVEIRA, P.. O moodle como ferramenta de trabalho e coleta de dados no ensino de línguas. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

3.
HECKER, R. ; OLIVEIRA, P. . Projeto MEGA: História e perspectivas das obras completas de Marx e Engels. 2011. (Interpetação de Conferência).

4.
OLIVEIRA, P.. Alemão 1-6 (Curso Aberto) - Blaue Blume. 2008. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático para complementar à edição brasileira de "Blaue Blume", no ambiente Moodle).

5.
OLIVEIRA, P.; JOHNEN, Thomas ; BELTHER, Janice ; SCHWEIGER, Kathrin ; AQUINO, Maria Salette Meyer de . Blaue Blume: Ein differenziertes Lehrwerk über den kommunikativen Ansatz hinaus. 2006. .

6.
OLIVEIRA, P.; LAGES, Susana Kampff ; PERES, Juliana . Blaue Blume no ensino de alemão em contexto universitário. 2006. .

7.
OLIVEIRA, P.; LEHMANN, Thomas . Palestra e Workshop com o coreógrafo e dançarino Thomas Lehmann. 2006. (Interpretação de Conferência).

8.
OLIVEIRA, P.. Fumigação. 2006. (Tradução).

9.
OLIVEIRA, P.. Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo. 2005. (Interpetação de Conferência).

10.
OLIVEIRA, P.. Mesa redonda na mostra "Fim de Romance". 2005. (Interpetação de Conferência).

11.
OLIVEIRA, P.. Mostra "Thomas Bernhard". 2005. (Tradução).

12.
OLIVEIRA, P.. Aufgaben und Perspektiven der Internationalen Georg-Lukacs-Gesellschaft. 2003. (Interpretação de Conferência).

13.
OLIVEIRA, P.. Apocalipse 1.1. 2003. (Tradução e Versão).

14.
OLIVEIRA, P.. Identidade de trabalho e desemprego ? um círculo depressivo2. 2003. (Revisão técnica de tradução).

15.
OLIVEIRA, P.. Arbeitsidentität und Arbeitslosigkeit ? ein depressiver Zirkel. 2003. (Interpretação de Conferência).

16.
OLIVEIRA, P.. Fórum Cultural Mundial - Lançamento. 2003. (Interpetação de Conferência).

17.
OLIVEIRA, P.. Alemão Semipresencial. 2002. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino de Línguas Estrangeiras a Distância).

18.
ARROJO, R. ; OLIVEIRA, P. ; DARIN, L. C. ; FROTA, M. P. ; VOLLET, N. L. R. ; MELLO, G. M. G. G. . Oficina de Tradução. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

19.
OLIVEIRA, P.. Hans Staden e a controvérsia religiosa de Marburg. 2001. (Interpretação de Conferência).

20.
OLIVEIRA, P.. Matrix, Faltung, Resistenz. Stadt als Medium ästhetischer und künstlerischer Intervention. 2001. (Interpretação de Conferência).

21.
OLIVEIRA, P.. Das Lokale und das Globale. Ein neuer Durchschnitt durch ein ungelöstes Problem.. 2001. (Interpretação de Conferência).

22.
OLIVEIRA, P.. Das Aroma des Kaffees - Praktischer Führer für Kaffeegenießer. 2001. (Tradução e Versão).

23.
OLIVEIRA, P.. Otl Aicher, o pensador no Objeto. 2001. (Interpetação de Conferência).

24.
OLIVEIRA, P.. Seminário internacional - SESC-SP. 2001. (Tradução e Versão).

25.
OLIVEIRA, P.. A ilustração na literatura infantil. 2001. (Interpetação de Conferência).

26.
OLIVEIRA, P.. Imagem e Violência. 2000. (Tradução).

27.
OLIVEIRA, P.. Mostra Internacional de Dança. 2000. (Interpretação de Conferência).

28.
OLIVEIRA, P.. Seminário Cinema e Arquitetura. 2000. (Interpretação de Conferência).

29.
OLIVEIRA, P.. Passagens. 2000. (Interpretação de Conferência).

30.
OLIVEIRA, P.. projekt - Revista Brasileira de Professores de Alemão. 1999. (Editoração/Periódico).

31.
OLIVEIRA, P.. Encontro Econômico Brasil-Alemanha. 1999. (Interpretação de Conferência).

32.
OLIVEIRA, P.. Congresso Internacional Saúde e Medicina do Trabalho. 1999. (Interpretação de Conferência).

33.
SPERBER, G. B. ; OLIVEIRA, P. . Opinião Pública e Democracia Representativa. 1998. (Interpretação de Conferência).

34.
OLIVEIRA, P.; PIETRO, C. I. . Direito processual no Brasil e na Alemanha. 1998. (Interpetação de Conferência).

35.
OLIVEIRA, P.. Der Film macht dem Drama das Bett. 1998. (Interpretação de Conferência).

36.
OLIVEIRA, P.. Dramaturgia Alemã: Bertolt Brecht e Heiner Müller. 1998. (Interpretação de Conferência).

37.
OLIVEIRA, P.. Der deutsche Dokumentarfilm im Fernsehen. 1998. (Interpretação de Conferência).

38.
OLIVEIRA, P.. Teoria da Tradução. 1997. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

39.
OLIVEIRA, P.; SARTINGEN, K. ; DEGELO, A. L. Z. . Curso de Alemão a Distância: Convênio com a FernUniversität Hagen. 1997. (Relatório de pesquisa).

40.
OLIVEIRA, P.. Didática de Línguas. 1996. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

41.
OLIVEIRA, P.; GIULIANO, M. S. M. A. . Anais do III Congresso de Professores de Alemão. 1996. (Editoração/Anais).

42.
OLIVEIRA, P.; SARTINGEN, K. ; DEGELO, A. L. Z. . Deusch als Kultur- und Wissenschaftssprache. 1996. (Relatório de pesquisa).

43.
OLIVEIRA, P.. Berlin Alexanderplatz. 1996. (Tradução para Legendagem).

44.
OLIVEIRA, P.. Seminário Cinema e Televisão ? um Diálogo Possível?. 1996. (Interpretação de Conferência).

45.
OLIVEIRA, P.. Tradução e Literatura. 1995. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

46.
OLIVEIRA, P.. Semiótica e Tradução. 1995. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

47.
OLIVEIRA, P.. Festival Eurocine. 1995. (Interpretação de Conferência).

48.
OLIVEIRA, P.; PIETRO, C. I. . O Caracol da Ilustração. 1995. (Interpretação de Conferência).

49.
OLIVEIRA, P.. Desenho Ecológico. 1995. (Tradução de Letreiros para Exposição).

50.
OLIVEIRA, P.; PIETRO, C. I. . A perda da infância. 1995. (Interpretação de Conferência).

51.
OLIVEIRA, P.. Conferência Intersindical América Latina e Caribe. 1995. (Interpetação de Conferência).

52.
OLIVEIRA, P.. Didática de Línguas. 1994. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

53.
OLIVEIRA, P.. Os Sete Sacramentos de Canudos. 1994. (Interpetação de Conferência).

54.
OLIVEIRA, P.. O cinema de Klaus Vetter. 1994. (Interpetação de Conferência).

55.
OLIVEIRA, P.; SARTINGEN, K. ; DEGELO, A. L. Z. . Alemão como Língua de Cultura e Ciência. 1993. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino de Língua Estrangeira - Alemão).

56.
OLIVEIRA, P.. IV Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo. 1993. (Interpetação de Conferência).

57.
OLIVEIRA, P.. Zero ao Quadrado. 1993. (Interpetação de Conferência).

58.
OLIVEIRA, P.. Canudos - Realidade Brasileira. 1992. (Interpetação de Conferência).

59.
OLIVEIRA, P.. III Festival Internacional de Curtas Metragens de São Paulo. 1992. (Interpetação de Conferência).

60.
OLIVEIRA, P.. Cinema e Identidade - Duas Alemanhas, dois Brasis: Três Décadas de Cinema em Comparação. 1992. (Interpetação de Conferência).

61.
OLIVEIRA, P.. O Expressionismo na Pintura e no Cinema. 1991. (Interpetação de Conferência).

62.
OLIVEIRA, P.. Vencedores de Oberhausen. 1990. (Interpetação de Conferência).

63.
OLIVEIRA, P.. Nova Geração de Cineastas Alemães - Parte II. 1989. (Interpetação de Conferência).

64.
OLIVEIRA, P.. Vídeo no Âmbito do Filme Experimental e de Longa Metragem. 1989. (Interpetação de Conferência).

65.
OLIVEIRA, P.. O estudo de Cinema na República Federal da Alemanha. 1988. (Interpetação de Conferência).

66.
OLIVEIRA, P.. Nova Geração de Cineastas Alemães. 1988. (Interpetação de Conferência).

67.
OLIVEIRA, P.. Medienoperative Berlin. 1987. (Interpretação de Conferência).

68.
OLIVEIRA, P.. Documentários de Eberhard Fechner. 1987. (Interpetação de Conferência).


Produção artística/cultural
Outras produções artísticas/culturais
1.
OLIVEIRA, P.. Alexander Kluge: Desmontando o quinto ato. 2008 (Organização local de mostra de cinema).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
OLIVEIRA, P.; SOBRAL, A. U.; CINTRAO, H. P.; MILTON, J.. Participação em banca de Aline Gomes Vidal. Entre o gênero e a norma - Uma análise dialógico-discursiva da tradução inglesa do best-seller de aconseelhamento ?O Vendedor de Sonhos?, de Augusto Cury. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo.

2.
OLIVEIRA, P.; GOTTSCHALK, C. M. C.; GONCALVES, T.. Participação em banca de André de Paula Maia. Contribuições da perspectiva filosófica de Wittgenstein para a educação em direitos humanos. 2017. Dissertação (Mestrado em Educação) - Universidade de São Paulo.

3.
SIMOES, J. S.; BRUNO, F. A. T. C.; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Nora Paula Marie Groninger. As mudanças nas crenças de aprendizes a partir de um curso interativo de alemão. 2013. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Alemã)) - Universidade de São Paulo.

4.
OLIVEIRA, P.; SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; VIANA, Nelson. Participação em banca de Jussara Azevedo Silva de Oliveira. O efeito retroativo da avaliação de rendimento de alunos do ensino fundamental: um olhar sobre a motivação para aprender língua estrangeira (inglês). 2009. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

5.
GOTTSCHALK, C. M. C.; FAVARETTO, C. F.; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Marcelo Donizte de Barros. Ensino de Filosofia e Linguagem Escrita. 2009. Dissertação (Mestrado em Educação) - Universidade de São Paulo.

6.
OLIVEIRA, P.; REINECKE, K.; FERNANDES, M. B.. Participação em banca de Luciana Pereira Jasinski. Transferência lexical na aquisição da terceira língua: um estudo com brasileiros estudantes de alemão que aprendem inglês como segunda língua. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.

7.
SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; OLIVEIRA, P.; LANZONI, H. P.. Participação em banca de Kátia da Silva Araújo. A perspectiva do examinando sobre a autenticidade de avaliações em leitura em língua estrangeira. 2007. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

8.
BRAGA, Denise Bértoli; OLIVEIRA, P.; SOUZA, P. N.. Participação em banca de Tâmara Chagas Carneiro Sabadini. Um estudo sobre elaboração e avaliação de hipertexto pedagógico para ensino de língua estrangeira. 2007. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

9.
SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; DOI, Elsa Taeko; VIANA, Nelson; OLIVEIRA, P.; CORACINI, Maria Jose Rodrigues Faria. Participação em banca de Meirélen Salviano Almeida Rodrigues. O exame CLPE-BRAS: reflexões teórico-ditáticas para o professor de português, para falantes de outras línguas. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

10.
BRAGA, Denise Bértoli; PAIVA, Vera Lucia Menezes de Oliveira e; BOLDRINI, Jose Luiz; OLIVEIRA, P.; ABRAHÃO, Maria Helena Vieira. Participação em banca de Marcelo Rosa Hatugai. Contribuição para o desenvolvimento da autonomnia de aprendizes de 5ª séire em escola pública: ensino de língua inglesa mediado pelo computador. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

11.
SCARAMUCCI, M.; OLIVEIRA, P.; Gattolin, Sandra. Participação em banca de Vanderlei dos Santos. Vocabulários e Leitura: A elaboração de uma lista de palavras de uso acadêmico. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

12.
BRAGA, Denise Bértoli; ROTH, D. M.; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Suzana Cristina dos Reis. A intervenção pedagógica do professor em contextos diferenciados: a oferta de andaimes na aula de inglês presencial e a distância. 2004. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

13.
SCARAMUCCI, M.; ALMEIDA FILHO, J. C. P.; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Maria Amélia Assis Nader Bartholomeu. Prova de língua estrangeira (inglês) dos vestibulares e sua influência nas percepções, atitudes e motivações de alunos do 3º ano do ensino médio. 2002. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

14.
ARROJO, R.; OLIVEIRA, P.; OTTONI, P. R.. Participação em banca de Ana Maria Siqueira. Aspectos conflitantes nas concepções textuais da reflexão de Lawrence Venuti sobre tradução. 2002. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

15.
ALVES, F.; OLIVEIRA, P.; MENDES, E. A. M.. Participação em banca de Preston Cássio de Souza. Perspectivas de Interculturalidade no Ensino de Alemão no Brasil. 2001 - Universidade Federal de Minas Gerais.

Teses de doutorado
1.
OLIVEIRA, P.; SILVEIRA, M. R. A.; GOTTSCHALK, C. M. C.; NUNES, José Messildo V.; ALVES, J. M.. Participação em banca de Valdomiro Pinheiro Teixeira Junior. A terapia de Wittgenstein e o ensino de álgebra. 2016. Tese (Doutorado em Educação em Ciências e Matemáticas) - Universidade Federal do Pará.

2.
GOTTSCHALK, C. M. C.; OLIVEIRA, P.; Paula, F. V.; Sawaya, S. M.; Carvalho, J. S. F.. Participação em banca de Isabel Villalobos Hrdlicka. Análise da fundamentação dos materiais didáticos do Programa Ler e Escrever da Prefeitura de São Paulo/SP. 2014. Tese (Doutorado em Filosofia da Educação) - Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo.

3.
OLIVEIRA, P.; AZENHA JUNIOR, J.; DORNBUSCH, C. S.; AUBERT, F. H.; BOXUS, D. M. P. G.. Participação em banca de Celso Donizete Cruz. O trabalho do tradutor: em busca de uma teoria para a prática. 2012. Tese (Doutorado em Língua e Literatura Alemã) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP.

4.
OLIVEIRA, P.; SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; BRAGA, Denise Bértoli; SOUZA, L. M. T. M.; PAIVA, V. L. M. O. E.. Participação em banca de Sandra Regina Buttros Gattolin. O vocabulário na sala de aula de língua estrangeira: contribuições para a elaboração de uma teoria de ensino-aprendizagem. 2005. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

5.
SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; BUSNARDO NETO, J. M. M.; CORACINI, M. J. R. F.; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Hélcio de Pádua Lanzoni. Exame de proficiência em leitura de textos acadêmicos em inglês e seu efeito retroativo na aprendizagem. 2004. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

6.
BRAGA, Denise Bértoli; FERREIRA, A. A. G. D.; SOUZA, L. M. T. M.; SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Patrícia Nora de Souza. O uso da hipermídia para o ensino e a aquisição lexical no contexto da leitura em língua estrangeira. 2004. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

7.
OTTONI, P. R.; MATTOS, M. A. B.; SCARAMUCCI, M.; OLIVEIRA, P.; KRIEGER, M. G.. Participação em banca de Luzia Aparecida de Araújo. De Big Bangs a buracos negros no universo da tradução no Brasil: Um estudo sobre o papel da terminologia na prática tradutória e na formação de tradutores. 2001. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

8.
ARROJO, R.; OTTONI, P. R.; OLIVEIRA, P.; RODRIGUES, C. C.; MARTINS, M. A. P.. Participação em banca de Silene Moreno. Ecos e Reflexos: A construção do cânone de Augusto e Haroldo de Campos a partir de suas concepções de tradução. 2001. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

Qualificações de Doutorado
1.
OLIVEIRA, P.; SANTOS, M. G.; SILVA, J. G.. Participação em banca de Moisés da Silva Lara. As implicações da centralidade da linguagem para a elaboração de significados no ensino de Química. 2016. Exame de qualificação (Doutorando em Ensino de Ciências e Matemática) - Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo.

2.
SILVEIRA, M. R. A.; GOTTSCHALK, C. M. C.; OLIVEIRA, P.; ALVES, J. M.; GUERRA, R.. Participação em banca de Valdomiro Pinheiro Teixeira Júnior. A construção e transmissão do conhecimento algébrico: uma perspectiva pragmática apoiada em Wittgenstein. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Educação em Ciências e Matemáticas) - Universidade Federal do Pará.

3.
SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; CORACINI, M. J. R. F.; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Hélcio de Pádua Lanzoni. Exame de proficiência em leitura de textos acadêmicos em inglês e seu efeito retroativo na aprendizagem. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

4.
BRAGA, Denise Bértoli; SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi; OLIVEIRA, P.. Participação em banca de Patrícia Nora de Souza. O uso da hipermídia para o ensino e a aquisição lexical no contexto da leitura em língua estrangeira. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

5.
OLIVEIRA, P.; BRAGA, Denise Bértoli; SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi. Participação em banca de Sandra Regina Buttros Gattolin de Paula. Vocabulário em Língua Estrangeira. 2004. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

6.
OLIVEIRA, P.; ARROJO, R.; CORACINI, M. J.. Participação em banca de Ruth Bohunovsky. A Ciência da Tradução de Wolfram Wilss: entre a confusão metodológica e o caminho para um novo paradigma. 2002. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

7.
ARROJO, R.; OLIVEIRA, P.; FROTA, M. P.. Participação em banca de Ruth Bohunovsky. O conceito de 'Ciência da Tradução' em Catford, Nida, Mounin e Wills. 2001. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

Qualificações de Mestrado
1.
OLIVEIRA, P.; GOTTSCHALK, C. M. C.; GONCALVES, T.. Participação em banca de Lucas Butenas Lopez. Reflexão sobre o conceito de competência na matriz de referência do ENEM. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Mestrado em Educação) - Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo.

2.
OLIVEIRA, P.; GOTTSCHALK, C. M. C.; Sawaya, S. M.. Participação em banca de Marília Flávia de Camargo. Inquietações sobre o ensino e a aprendizagem na atividade de alfabetização. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Mestrado em Educação) - Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo.

3.
OLIVEIRA, P.; GOTTSCHALK, C. M. C.; GURGEL, I.. Participação em banca de Rafael Carlin. Processos de ensino e aprendizagem e a gramática do conceito físico de energia no contexto escolar de uma perspectiva wittgensteiniana. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação Interunidades em Ensino de Ciências, modalidade:) - Universidade de São Paulo.

4.
OLIVEIRA, P.; MILTON, J.; SOBRAL, A. U.. Participação em banca de Aline Gomes Vidal. O Gênero Do Discurso Como Norma na Tradução de Livros de Autoajuda. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em ESTUDOS DA TRADUÇÃO) - Universidade de São Paulo.

5.
GOTTSCHALK, C. M. C.; OLIVEIRA, P.; ALMEIDA, M. A.. Participação em banca de Ieda Maria de Resende. As noções de conhecimento e inteligência coletiva em Pierre Levy e suas implicações epistemológicas na educação. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Filosofia da Educação) - Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo.

6.
OLIVEIRA, P.; FAVARETTO, C. F.; GOTTSCHALK, C. M. C.. Participação em banca de Rafael Ferreira de Souza Mendes Pereira. Wittgenstein entre o ensino de filosofia e a filosofia da educação. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Filosofia da Educação) - Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Concurso público
1.
LAGES, Susana Kampff; OLIVEIRA, P.; MEIRELES, S. M.; HEIDERMANN, Werner; ROCHA, M. F. C.. Professor Adjunto de Alemão (UFF). 2018. Universidade Federal Fluminense.

2.
GREGORY, A. J.; UPHOFF, D.; OLIVEIRA, P.. Professor Assistente Doutor, Língua Alemã (UNESP Assis). 2014. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

3.
OLIVEIRA, P.; PEREZ, Juliana; ROZENFELD, C. C. F.; AQUINO, Maria Salette Meyer de; Wucherpfennig, N.. Docente em Ensino de Línguas, Área de Alemão (CEL/Unicamp). 2011. Universidade Estadual de Campinas.

4.
OLIVEIRA, P.; GLENK, E. M. F.; SIMOES, J. S.; MENDES, E. A. M.; JANZEN, H. E.. Professor Doutor, Área de Língua e Literatura Alemã, Disciplina: Língua Alemã (FFLCH/USP). 2010. Universidade de São Paulo.

5.
MONTEIRO, M. J.; BRAGANÇA JR., Alvaro; OLIVEIRA, P.; AZENHA JUNIOR, J.; NOMURA, M.. Professor Adjunto de Língua Alemã (UFRJ). 2010. Universidade Federal do Rio de Janeiro.

6.
LAGES, Susana Kampff; OLIVEIRA, P.; MEIRELES, S. M.; KESTLER, I. M. F.; HOFFMANN, R.. Professor Adjunto de Alemão (UFF). 2009. Universidade Federal Fluminense.

7.
ANTUNES, J. P.; RANKE, C.; OLIVEIRA, P.. Professor Assistente Doutor, Língua Alemã (UNESP Araraquara). 2009. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

8.
OLIVEIRA, P.; BATTAGLIA, Maria Helena Voorsluys; GALLE, Helmut Paul Erich; SILVA JUNIOR, Fabio Alves da; HEIDERMANN, Werner. Professor Doutor, Língua e Literatura Alemã, Tradução (FFLCH/USP). 2006. Universidade de São Paulo.

9.
OLIVEIRA, P.; AQUINO, Maria Salette Meyer de; MORAES, M. R. S.; JOHNEN, Thomas; Alt, Lucia. Docente em Ensino de Línguas, Área de Alemão (CEL/Unicamp). 2006. Universidade Estadual de Campinas.

10.
MONTEIRO, M. J.; SILVA, E. R.; AZENHA JUNIOR, J.; SAVEDRA, M. G.; OLIVEIRA, P.. Professor Adjunto de Alemão (UFRJ). 2005. Universidade Federal do Rio de Janeiro.

11.
VICENTE, G.; PINHEIRO JUNIOR, J. M.; VICENTINI, L. A.; OLIVEIRA, P.; ALMEIDA, R. Q.. Programador de Sistemas - Centro de Ensino de Línguas (CEL) e Biblioteca Central (BC). 2003. Universidade Estadual de Campinas.

12.
MENDES, E. A. M.; BENN-IBLER, V. D. B.; ALVES, F.; OLIVEIRA, P.. Professor Assistente de Língua Alemã (UFMG). 2000. Universidade Federal de Minas Gerais.

13.
OLIVEIRA, P.. Habilitação de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais. 1998. Universidade de Guarulhos.

14.
OLIVEIRA, P.; DEGELO, A. L. Z.; MORAES, M. R. S.. Docente em Ensino de Línguas, Área de Alemão (CEL/Unicamp). 1989. Universidade Estadual de Campinas.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
XI Encontro RUN e VIII Colóquio Intermediações Culturais.Tradução: do paradoxo da compreensão à compreensão do paradoxo. 2018. (Encontro).

2.
XXXVIII Semana do Tradutor.Tradução & Ética: como acessar o Outro?. 2018. (Encontro).

3.
15th International Pragmatics Conference (IPrA2017). (Philosophical) pragmatics and translating/interpreting. 2017. (Congresso).

4.
II Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos (ABEG). Aportes recentes para a recepção de Wittgenstein nos Estudos da Tradução. 2017. (Congresso).

5.
Norwegian-Brazilian SPIRE-workshop: Wittgenstein In / On Translation.Philosophy of language and translation. 2017. (Seminário).

6.
1o Seminário Nacional de Linguagem e Educação Matemática.Traduzir (n)a matemática: destrinçando o conceitual no empírico. 2016. (Seminário).

7.
Translational Hermeneutics as a Research Paradigm.Übersetzung als Aufbau des VErgleichbaren. 2016. (Simpósio).

8.
38th International Wittgenstein Symposium.Relative but real and binding: how family resemblance and normative use have found their way into Translation Studies (TS). 2015. (Simpósio).

9.
I Congresso da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos (ABEG). Babel unrevisited. 2015. (Congresso).

10.
V Seminário dos Programas de Pós-Graduação em Letras e Linguística "Políticas e Agendas no Campo de Estudos da Linguagem". 2015. (Seminário).

11.
7th EST CONGRESS ? Translation Studies: Centres and Peripheries. 2013. (Congresso).

12.
II Encontro de Cultura e Língua alemã de Assis.Minicurso: Traduzir divertido: Iniciação à Tradução Português-Alemão. 2013. (Encontro).

13.
Learner autonomy in second language pedagogy and research - challenges and es issuesess. 2013. (Congresso).

14.
II Seminário dos Alunos dos Programas de Pós-Graduação da Letras/UFF.Sessão 18. 2011. (Seminário).

15.
I Simpósio Nacional do Grupo de Pesquisa MultiTrad.Mesa Redonda: Tradução, Filosofia e Ética. Trabalho apresentado: Revisitando os clássicos: Schleiermacher, numa ótica wittgensteiniana. 2011. (Simpósio).

16.
IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada.Autonomia no ensino e aprendizagem de línguas. 2011. (Simpósio).

17.
VII Colóquio nacional / IV Colóquio internacional Wittgenstein. Quadro de referência e tradução: Schleiermacher à luz do Wittgenstein tardio. 2011. (Congresso).

18.
VIII Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Halbplenarvortrag: Moodle-Einsatz im DaF-Unterricht. 2011. (Congresso).

19.
VIII Congresso Brasileiro de Professores de Alemão.Minikurs: Moodle-Einsatz im DaF-Unterricht. 2011. (Oficina).

20.
33. Internationales Wittgenstein Symposium.Übersetzen als normative Tätigkeit. 2010. (Simpósio).

21.
Colóquio Virtualidade e Ensino de Línguas.Projeto pedagógico e espaço virtual. 2010. (Simpósio).

22.
I Jornada sobre ensino e aprendizagem de línguas em Ambientes Virtuais.O papel do professor e do aluno em ambientes virtuais de aprendizagem. 2010. (Simpósio).

23.
VI Jornada da Língua Alemã.Caridade hermenêutica e coerência textual. 2010. (Simpósio).

24.
XIV Encontro Nacional da ANPOF.Léxico vs. Conceito na Leitura e Tradução de Wittgenstein. 2010. (Encontro).

25.
III MoodleMoot Brasil.Auto-monitoramento e correção por pares ? alternativas para ganho de escala no ensino de Línguas Estrangeiras. 2009. (Encontro).

26.
III MoodleMoot Brasil.Testes de proficiência em Língua Estrangeira. 2009. (Encontro).

27.
II Seminário Inovações em Atividades Curriculares: experiências na Unicamp.Alemão em estudo orientado. 2009. (Seminário).

28.
X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores.Conhecimento e Valor: a Ética em primeira pessoa de Wittgenstein e suas implicações para os Estudos da Tradução (Mesa Redonda: Questões de Tradução, Ética e Psicanálise III). 2009. (Encontro).

29.
II Encontro CAPES - MECD/DGU: Linguagem, Educação e Virtualidade. Lingua(gem) e Virtualidade. 2008. (Congresso).

30.
V Colóquio Nacional e II Colóquio Internacional Wittgenstein - Como ler o álbum?. Título do trabaho: O que é ler - um álbum - eletrônico?. 2008. (Congresso).

31.
VII Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Minikurs: Blaue Blume mit Moodle. 2008. (Congresso).

32.
VII Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Hot Potatoes und Wiki im Moodle. 2008. (Congresso).

33.
XIII Encontro Nacional de Pós-Graduação em Filosofia. GT Wittgenstein. 2008. (Congresso).

34.
XIII Encontro Nacional de Pós-Graduação em Filosofia. Pressupostos epistêmicos e ética na tradução. 2008. (Congresso).

35.
II Colóquio Empirismo, Femenologia e Gramática.O normativo e o descritivo na tradução. 2007. (Outra).

36.
III Fórum dos Docentes de Ensino de Línguas Estrangeiras da Unicamp.Integrando Internet e TelEduc à aula convencional: do viável ao razoável - ou impraticável. 2007. (Outra).

37.
III Fórum dos Docentes de Ensino de Línguas Estrangeiras da Unicamp - Atividade Complementar.Trabalhando com "Flashcards". 2007. (Oficina).

38.
VII Semana de Eventos da Faculdade de Letras (SEVFALE) da UFMG.Revisitando o diabo de Rosa (na Globo) com o besouro de Wittgenstein (na caixa): o amor não existe. 2007. (Outra).

39.
VII Semana de Eventos da Faculdade de Letras (SEVFALE) da UFMG.Minicurso: Perspectivas metodológicas no trabalho com Blaue Blume. 2007. (Outra).

40.
II Colóquio de Estudos Germânicos: Mito e Magia.Mini-curso: Aprendizagem Autônoma e Ensino Colaborativo de Alemão: Blaue Blume com TelEduc. 2006. (Simpósio).

41.
IV Colóquio Nacional Wittgenstein e I Colóquio Internacional Wittgenstein.Wittgenstein e problemas da tradução. 2006. (Simpósio).

42.
Vi Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e I Congresso Latino-Americano de Professores de Alemão. Lehrwerke im DaF-Unterricht in Brasilien. 2006. (Congresso).

43.
Vi Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e I Congresso Latino-Americano de Professores de Alemão. Blaue Blume: Ein differenzierrtes Lehrwerk über den kommunikativen Ansatz hinaus. 2006. (Congresso).

44.
Vi Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e I Congresso Latino-Americano de Professores de Alemão. Blaue Blume mit TelEduc: Blended Learning und Vernetzung. 2006. (Congresso).

45.
XII Encontro Nacional de Filosofia da ANPOF.O que é tradução - nos termos de Wittgenstein?. 2006. (Encontro).

46.
International Conference Translating and Interpreting as a Social Practice. Übersetzungspragmatik- und Soziologie: Übergänge. 2005. (Congresso).

47.
XIII. Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer. Deutsch mit TelEduc. 2005. (Congresso).

48.
9ª Conferência para profissionias de Ensino de Língua Estrangeira.Autonomia no Ensino/Aprendizagem de Línguas Estrangeiras. 2004. (Encontro).

49.
Do píxel à letra e da letra ao píxel (língua materna e estrangeira).Hibridismo Não-Frankenstein. 2004. (Seminário).

50.
I Colóquio de Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexo Universitário.Perspectivas para o ensino de línguas em contexto universitário. 2004. (Outra).

51.
IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores da ABRAPT.A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução. 2004. (Encontro).

52.
Semana de Estudos da PUC-Campinas.Construindo o Cenário: a intervenção do tradutor / intérprete. 2004. (Outra).

53.
XI Encontro Nacional de Filosofia da ANPOF.O aspecto na tradução. 2004. (Encontro).

54.
Encontro de Professores Usuários do Ambiente TelEduc.Alemão Semipresencial com TelEduc. 2003. (Encontro).

55.
Fórum CEL.Utilização de Recursos de Multimídia e Internet de Modo Integrado aos Paradigmas correntes de Ensino/Aprendizagem. 2003. (Oficina).

56.
Palestra no Centro de Computação da Unicamp (CCUEC).O Uso do TelEduc no Ensino de Línguas. 2003. (Outra).

57.
V Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e II Congresso de Professores de Alemão do MERCOSUL. Workshop: Deutsch Lernen und Lehren mit elektronischen Mitteln: von der alltäglichen Anwendung bis zum virtuellen Klassenraum. 2002. (Congresso).

58.
V Congresso Brasileiro de Professores de Alemão e II Congresso de Professores de Alemão do MERCOSUL. Was wir DaF-LehrerInnen von Wittgenstein lernen können - was eben nicht.. 2002. (Congresso).

59.
X Encontro Nacional de Filosofia.Implicações do Pensamento de Wittgenstein para o Ensino de Línguas. 2002. (Encontro).

60.
II Seminário Internacional Guimarães Rosa.Maria Mutema e a Mutabilidade da Origem. 2001. (Seminário).

61.
VII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores.O Discurso Televisivo como Tradução: Rosa na Globo. 2001. (Encontro).

62.
VII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores.Mini-curso: Interpretação em Língua Alemã. 2001. (Encontro).

63.
XLIX Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL.Da Modulação do Original na Interpretação. 2001. (Seminário).

64.
Bestandsaufnahme und Perspektiven der Deutschlehrer-Verbandsarbeit in Brasilien.Perspectivas do trabalho associativo. 2000. (Seminário).

65.
Semana de Letras da PUCCamp.Novas Tecnologias e o Ensino de Língua Estrangeira. 2000. (Encontro).

66.
Seminário Didática e Metodologia do Alemão como Língua Estrangeira.Fachsprache und Internet im DaF-Bereich. 2000. (Seminário).

67.
12º COLE - Congresso de Leitura no Brasil. A re-valorização do texto literário no ensino de línguas, a exemplo do ensino de alemão. 1999. (Congresso).

68.
II Simpósio Nacional: Linguagem e Filosofia.Da oposição hermenêutica vs. Desconstrução: Manfred Frank como mediador. 1999. (Simpósio).

69.
XLVII GEL.Perspectivas multidisciplinares da tradução. 1999. (Encontro).

70.
Inaugural WordCALL Conference. Aquiring reading through self-tutoring process: The role of the learner's autonomy. 1998. (Congresso).

71.
VII Encontro Nacional de Tradutores / I Encontro Internacional de Tradutores.Tradução, Subversão e Gênero. 1998. (Encontro).

72.
11º COLE - Congresso de Leitura do Brasil. Atividades de leitura e produção de textos em alemão. 1997. (Congresso).

73.
Arbeitstreffen des Internationalen Deutschlehrerverbands (IDV).Vertreter Brasiliens am Arbeitstreffen des IDV. 1997. (Encontro).

74.
III Seminário de Teses em Andamento.A sedução das imagens - 'Grande Sertão: Veredas' na Rede Globo. 1997. (Seminário).

75.
XI. Internationale Deutschlehrertagung. Lernerautonomie als Schnittstelle zwischen Tradition und Erneuerung. 1997. (Congresso).

76.
III Congresso Brasileiro de Professores de Alemão -. Tradução. 1996. (Congresso).

77.
III Congresso Brasileiro de Professores de Alemão -. Autonomie beim DaF-Lernen. 1996. (Congresso).

78.
X SEMANA DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO.O formato como paradigma nas traduções de literatura pela televisão. 1996. (Encontro).

79.
X SEMANA DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO.A opacidade do intérprete e suas técnicas de trabalho. 1996. (Encontro).

80.
XX Seminário de Aperfeiçoamento de Professores de Alemão.Wohin geht die Didaktik DaF?. 1996. (Seminário).

81.
Arbeitstagung des Internationalen Deutschlehrverbands.Vertreter Brasiliens am Arbeitstreffen des IDV. 1995. (Encontro).

82.
IV Encontro de Professores de Línguas e Literaturas Estrangeiras e III Encontro Paulista de Pesquisadores em Tradução.A noção de fidelidade e o texto-palimpsesto televisivo. 1995. (Encontro).

83.
Regionaltagung für die Amerikas. Lehreraus- und Fortbildung. 1995. (Congresso).

84.
Regionaltagung für die Amerikas.Fernkurs DaF in Brasilien. 1995. (Encontro).

85.
XV Semana do Tradutor: Tradução, Cultura e Arte.Tradução para Cinema, Teatro e Vídeo. 1995. (Encontro).

86.
IX Encontro Nacional da ANPOLL.Imagens de Guimarães - Leituras de Rosa pelo cinema brasileiro. 1994. (Encontro).

87.
XVIII Seminário de Atualização para Professores de Alemão do Rio Grande do Sul.Da Kino als Spiegel des Sozialen - drei Momente des deutschen Kinos in der Nachkriegszeit mit Schwerpunkt in der Geschichstsbehandlung. 1994. (Seminário).

88.
I Encontro Regional de Professores de Alemão.Vom Text zum Text. 1993. (Encontro).

89.
II Congresso Internacional da Faculdade de Letras da UFRJ - Utopias do Novo Mundo. Cursos instrumentais de leitura em alemão na Unicamp. 1992. (Congresso).

90.
II Encontro Paulista de Pesquisadores em Tradução.Alcance e limites da crítica da tradução - uma metacrítica. 1992. (Encontro).

91.
III Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada. Os instrumentos da análise do filme como paradigma ou momento de explicitação na tradução intersemiótica: protocolo do filme e diagrama geral de montagem. 1992. (Congresso).

92.
III Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada. O alemão instrumental. 1992. (Congresso).

93.
II Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Wenn man im DaF-Unterricht über das Portugiesische spricht. 1991. (Congresso).

94.
Semana de Estudos da PUC-Campinas.Leitura em língua estrangeira. 1991. (Encontro).

95.
I Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Lern- und Leistungskontrolle im DaF-Unterricht. 1989. (Congresso).

96.
I Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. Fachlesekurse: Deutsch. 1989. (Congresso).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
PICHLER, A. ; OLIVEIRA, P. . Norwegian-Brazilian SPIRE-Workshop. 2017. (Outro).

2.
PICHLER, A. ; OLIVEIRA, P. . SPIRE - Brazilian/Norwigian Workshop. 2017. (Outro).

3.
MORENO, A. R. ; OLIVEIRA, P. ; GOTTSCHALK, C. M. C. ; AZIZE, R. L. . VII Colóquio Nacional / IV Colóquio Internacional Wittgenstein. 2011. (Congresso).

4.
OLIVEIRA, P.; MOCHIUTI, R. ; SILVA, R. C. ; WUCHERPFENIG, N. . Colóquio Virtualidade e Ensino de Línguas. 2010. (Congresso).

5.
MORENO, A. R. ; GOTTSCHALK, C. M. C. ; ALMEIDA, J. J. R. L. ; OLIVEIRA, P. . VI Colóquio Nacional / III Colóquio internacional Wittgenstein. 2009. (Congresso).

6.
MORENO, A. R. ; GOTTSCHALK, C. M. C. ; ALMEIDA, J. J. R. L. ; OLIVEIRA, P. . V Colóquio Nacional / II Colóquio internacional Wittgenstein. 2008. (Congresso).

7.
OLIVEIRA, P.. VI Seminário de Leitura e Escrita em Língua Estrangeira no COLE. 2007. (Congresso).

8.
OLIVEIRA, P.. I Colóquio de Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. 2004. (Congresso).

9.
OLIVEIRA, P.. III Congresso Brasileiro de Professores de Alemão. 1996. (Congresso).

10.
OLIVEIRA, P.. Avaliação do aprendizado e testes no ensino comunicativo de alemão. 1992. (Outro).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Dissertação de mestrado
1.
Joakim Wagner. PARACELSO: PIONEIRO, PLURAL, POLÊMICO ? TRADUZINDO VON DEN DREI PRINCIPIIS. Início: 2017. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua e Literatura Alemã)) - Universidade de São Paulo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).



Educação e Popularização de C & T



Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
PICHLER, A. ; OLIVEIRA, P. . SPIRE - Brazilian/Norwigian Workshop. 2017. (Outro).



Outras informações relevantes


A vinculação profissional no Centro de Ensino de Línguas da Unicamp prevê atuação exclusivamente em docência, com atividades na Graduação e (eventualmente) na Extensão Universitária. Não há vinculação a programa de Pós-Graduação. A pesquisa institucional tem caráter eminentemente didático, de testagem, desenvolvimento e aprimoramento de novos materiais e técnicas de ensino. Pesquisas adicionais, sobretudo em áreas ligadas a questões de linguagem, são incentivadas, ainda que não façam parte das obrigações contratuais.

Credenciado junto ao programa de pós-graduação (Mestrado) do programa de Língua e Literatura Alemã da USP a partir de 2015 (quadro permanente), com participação nos projetos a seguir. LINHA 1: ESTUDOS DE LITERATURA, CULTURA E TRADUÇÃO: Literatura 7: Tradução e estudo da recepção de literatura traduzida (alemão/português). LINHA 2: ALEMÃO LÍNGUA ESTRANGEIRA (ALE), LINGUÍSTICA E TRADUÇÃO: ALE/Linguística 1: O ensino de alemão no Brasil: passado, presente e futuro; ALE/Linguística 5: Estudos descritivos, teoria da tradução e filosofia da linguagem: fundamentos, relações mútuas e desdobramentos concretos na tradução de textos acadêmicos e de línguas de especialidade (responsável).



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 18/12/2018 às 9:20:49