René Gottlieb Strehler

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/6212956770801291
  • Última atualização do currículo em 23/08/2017


Possui graduação em Licenciatura de Letras - Université de Paris III (Sorbonne-Nouvelle) (1988), especialização em Ciências da Linguagem - Université de Paris III, mestrado em Lingüística pela Universidade de Brasília (1997) e doutorado em Sciences du Langage - Université de Nice-Sophia Antipolis (2002). Atualmente é professor adjunto da Universidade de Brasília. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lexicologia, atuando principalmente nos seguintes temas: Lexicologia, lexicografia, fraseologia, terminologia e programação. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
René Gottlieb Strehler
Nome em citações bibliográficas
STREHLER, R. G.

Endereço


Endereço Profissional
Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.
ICC Centro, Sala B1-260
Campus Universitário D Ribeiro
70910-900 - Brasilia, DF - Brasil
Telefone: (61) 31077600
Fax: (61) 32738912


Formação acadêmica/titulação


1998 - 2002
Doutorado em Sciences du Langage.
Université de Nice-Sophia Antipolis, UNICE, França.
Título: Étude d'unités phraséologiques en portugais du Brésil : aspects théoriques et application à la traduction, Ano de obtenção: 2002.
Orientador: Henri Zinglé.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: lexicologia; fraseologia.
1994 - 1997
Mestrado em Lingüística.
Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
Título: Análise de marcas de uso em dicionários,Ano de Obtenção: 1997.
Orientador: Enilde Faulstich.
Palavras-chave: lexicografia; lexicologia.
1995 - 1996
Especialização em Lexicografia e Terminologia.
Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
1988 - 1988
Especialização em Maîtrise de Lettres Modernes.
Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, PARIS 3, França.
1984 - 1988
Graduação em Licenciatura de Letras.
Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, PARIS 3, França.


Pós-doutorado


2013 - 2013
Pós-Doutorado.
Université de Neuchâtel, UNINE, Suiça.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Lexicologia.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Sociolingüística e Dialetologia.


Formação Complementar


2003 - 2003
Extensão universitária em Terminología-Lexicografia-Diccionarios. (Carga horária: 20h).
Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2003 - 2003
Extensão universitária em Terminologia y Diccionarios de Especialidad. (Carga horária: 20h).
Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2003 - 2003
Extensão universitária em Terminología, trabajo terminológico y procesamento. (Carga horária: 20h).
Universidade de Brasília, UnB, Brasil.


Atuação Profissional



Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
Vínculo institucional

2002 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

1997 - 2002
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

1992 - 1997
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Auxiliar, Regime: Dedicação exclusiva.

Vínculo institucional

1991 - 1992
Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

04/2015 - Atual
Direção e administração, Universidade de Brasília, IL - LET, .

Cargo ou função
Coordenador do Curso de Licenciatura em Letras Francês.
2002 - Atual
Ensino, Linguistica Aplicada, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Tópicos Especiais em Estudos de Interculturalidade: Fraseologismos, Língua e Civilização
1991 - Atual
Ensino, Bacharelado de Letras-Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Análise e produção de textos em francês
Civilização de expressão francesa
Civilização francesa
Francês instrumental
História da língua francesa
Prática de Tradução Português-Francês: Textos gerais
Prática de Tradução Português-Francês: Textos técnicos e científicos
Terminologia
Morfossintaxe do francês
3/2005 - 12/2012
Direção e administração, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.

Cargo ou função
Coordenador Acadêmico da Escola de Línguas.
01/2003 - 12/2004
Direção e administração, Universidade de Brasília, .

Cargo ou função
Chefe de Departamento.
1/2003 - 12/2004
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.

Cargo ou função
Membro do Conselho Departamental.
1/2003 - 12/2004
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.

Cargo ou função
Membro da Congregação de Carreira dos Cursos de Graduação do Instituto de Letras.
04/1994 - 02/1997
Direção e administração, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.

Cargo ou função
Coordenador de Curso.
04/1994 - 02/1997
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras, .

Cargo ou função
Membro da Congregação de Carreira dos Cursos de Graduação do Instituto de Letras.
04/1994 - 02/1997
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras, .

Cargo ou função
Membro do Conselho Departamental.
10/1995 - 10/1995
Extensão universitária , Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.

Atividade de extensão realizada
Organização da Primeira Semana da Tradução (UnB - IL - LET).


Projetos de pesquisa


2015 - Atual
Léxico e intercompreensão entre línguas românicas
Descrição: Ao analisar as línguas românicas, observa-se a existência de elementos mórficos (prefixos, sufixos de origem latim, mas igualmente elementos provindo do grego) que permitem certa intercompreensão. Há várias razões a este fato, como a origem comum das línguas românicas, mas também o papel histórico do grego e do latim na nossa sociedade ocidental. Este último fator até explica certa ?intercompreensão terminológica? além das línguas românicas. Estes elementos mórficos já são explorados em perspectivas morfológicas ou históricas, por exemplo, mas pouco aproveitados numa perspectiva semiótica que permita a facilitar a intercompreensão a nível lexical. A presente pesquisa visa remediar a este fato tanto a nível pedagógico-didático para facilitar a aprendizagem como a tradução entre línguas românicas..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
2009 - 2014
Aspectos diferenciais em lexicologia e lexicografia
Descrição: Línguas como o francês e o português têm uma existência supranacional. A língua observada na fala é uma abstração e implica variações de ordem diatópica ou diastrática, por exemplo. Para tratar esses aspectos em obras de referência, como dicionários ou gramáticas, deve-se proceder à conceitualização de parâmetros necessários à fixação de um quadro descritivo. Quanto ao tratamento da variação e do ponto de vista metodológico, modelos da lingüística comparativa devem mostrar pontos divergentes e convergentes na lexicografia lusófona e francófona..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Lexicologia.


Idiomas


Alemão
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
STREHLER, R. G.2016STREHLER, R. G.. A Variação diatópica em dicionários de língua francesa e de língua portuguesa. Revista Trama (UNIOESTE. Online), v. 12, p. 229-263, 2016.

2.
STREHLER, R. G.2014STREHLER, R. G.. Afixos e redicais como elementos de intercompreensão. Almanaque CIFEFIL, v. 1, p. 75-89, 2014.

3.
STREHLER, R. G.2014STREHLER, R. G.. A marca 'POP' em dicionários de língua portuguesa. Lusorama, v. 99-100, p. 103-119, 2014.

4.
STREHLER, R. G.2013 STREHLER, R. G.. O 'Dictionnaire suisse romande' e a lexicografia diferencial. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 32, p. 57-80, 2013.

5.
STREHLER, R. G.2013STREHLER, R. G. ; STREHLER, R. G. . Variação e Dicionários. Linguagem em Foco, v. 04, p. 105-124, 2013.

6.
STREHLER, R. G.2012STREHLER, R. G.. A variação diatópica em dicionários, práticas divergentes em francês e português. Almanaque CIFEFIL, v. XVI, p. 156-171, 2012.

7.
STREHLER, R. G.2009STREHLER, R. G.. Fraseologismos e cultura. Trabalhos em Lingüística Aplicada, v. 48(1), p. 9-19, 2009.

8.
STREHLER, R. G.2008STREHLER, R. G.. Considerações sobre a fraseologia partindo de Portugiesische Redewendungen (2006) de Stefan Ettinger e Manuela Nunes.. Lusorama, v. 75-76, p. 157-167, 2008.

9.
STREHLER, R. G.2008STREHLER, R. G.. Quelques aspects de la variation lexicale en littérature. Annales de l'Université de Craïova, v. XII, p. 235-242, 2008.

10.
STREHLER, R. G.2007STREHLER, R. G.. Régionalismes et lexicographie: le français comparé au portugais. Annales de l'Université de Craïova, v. An XI, p. 206-212, 2007.

11.
FAULSTICH, Enilde2007FAULSTICH, Enilde ; STREHLER, R. G. . A propos de Brésilianismes dans le dictionnaire de langue Portugaise. Études Lexicographiques, v. 6, p. 49-64, 2007.

12.
STREHLER, R. G.2003STREHLER, R. G.. Fraseologismos e sinonímia. Trabalhos em Linguística Aplicada (UNICAMP), Campinas, v. 42, p. 145-156, 2003.

13.
STREHLER, R. G.2003STREHLER, R. G.. Aspectos traducionais de unidades fraseológicas. Horizontes de Linguística Aplicada (UnB), Brasília, v. 2, 2003.

14.
STREHLER, R. G.2002STREHLER, R. G.. Unités phraséologiques en portugais: problèmes de délimitation. Travaux du LILLA, Nice, v. 4, p. 79-89, 2002.

15.
STREHLER, R. G.1999STREHLER, R. G.. Análise Sintático-Semântica em Tradução no Ambiente da ZStation. Atas do Propor'99, IV encontro para o processamento computacional da língua portuguesa, Universidade de Évora, v. 1, p. 263-266, 1999.

16.
STREHLER, R. G.1997 STREHLER, R. G.. Observations sur le Dictionnaire québécois d'aujourd'hui. International Journal of Lexicography, Oxford University Press, v. 10, p. 58-70, 1997.

17.
STREHLER, R. G.1997STREHLER, R. G.. As propagandas dos bancos: um tipo de discurso. Cadernos de Linguagem e Sociedade (Brasília), Thesaurus Brasília, v. 3, p. 104-126, 1997.

18.
STREHLER, R. G.1995STREHLER, R. G.. A socioterminologia como base para a elaboração de glossários. Ciência da Informação, Brasília, v. 24, 1995.

Livros publicados/organizados ou edições
1.
FRANCHON CABRERA, C. ; STREHLER, R. G. . Palavras em jogo Intercompreensão: o vocabulário em uma perspectiva plurilíngue. 1. ed. Campinas SP: Pontes Editora, 2017. v. 1. 186p .

2.
STREHLER, R. G.; Gorovitz, Sabine . Manual do RepLET, acompanhado de elementos de lexicologia e de terminologia. Brasília: Thesaurus, 2011. v. 1. 96p .

Capítulos de livros publicados
1.
STREHLER, R. G.; FRANCHON CABRERA, C. . Didáctica de la intercomprensión de las lenguas emparentadas: transversalidad y transdisciplinaridad del léxico. In: María Luisa Trejo Sirvent; Hugo César Pérez y Pérez. (Org.). Didáctica de lenguas: Nuevos entornos y configuraciones. 1ed.Pontevedra: Espanha, 2016, v. , p. 160-172.

2.
STREHLER, R. G.. Os Fraseologismos nos dicionários: problemas de diachronia no Petit Robert.. In: Maria Luisa Ortiz Alvarez & Enrique Huelva Unternbäumen. (Org.). Uma (Re)visão da teoria e da pesquisa fraseológicas. Campinas SP: Pontes, 2011, v. , p. 231-248.

3.
STREHLER, R. G.. Marcas de uso nos dicionários. In: Ana Maria Pinto Pires de Oliveira ; Aparecida Negri Isquerdo. (Org.). As ciências do léxico. lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS, 1998, v. , p. 169-178.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
STREHLER, R. G.. O Dicionário no espaço linguístico - divergências entre as lexicografias francesa e portuguesa. In: III Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processo Cultural, 2016, Caxias do Sul RS. Anais do III Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais. Caxias do Sul, 2016. v. III. p. 1506-1518.

Resumos publicados em anais de congressos (artigos)
1.
STREHLER, R. G.1999STREHLER, R. G.. Constitution d'un corpus d'unités phraséologiques portugaises. Actes des premières Journées internationales de linguistique appliquée, Nice, França, 1999.

2.
STREHLER, R. G.1996STREHLER, R. G.. Dictionnaire du créole de Marie-Galante. De Maurice Barbotin. Papia. Revista de Crioulos de Base Ibérica, Brasília, v. 4, p. 74-77, 1996.

Artigos aceitos para publicação
1.
STREHLER, R. G.. A Variação diatópica em dicionários de língua francesa e de língua portuguesa. Revista Trama (UNIOESTE. Online), 2016.

Apresentações de Trabalho
1.
STREHLER, R. G.. O Dicionário no espaço linguístico - divergências entre as lexicografias francesa e portuguesa. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

2.
STREHLER, R. G.. A língua é o objeto do dicionário... e o objeto é visto de onde?. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

3.
STREHLER, R. G.. Afixos e radicais como elementos de intercompreensão. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
STREHLER, R. G.. Léxico, computador e ensino. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

5.
STREHLER, R. G.. O 'Dictionnaire Suisse romande' e a lexicografia diferencial. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
STREHLER, R. G.. A variação diatópica em dicionários, práticas divergentes em francês e português. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

7.
STREHLER, R. G.. Perception divergente de la norme en portugais et en français. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

8.
STREHLER, R. G.. La Lexicographie différentielle: une francophonie avec différentes normes. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

9.
STREHLER, R. G.. Terminologia a serviço da tradução. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

10.
STREHLER, R. G.. O que é fraseologia?. 2009. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

11.
STREHLER, R. G.. A lexicografia diferencial: um tratamento da variaçõa diatópica. 2009. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

Outras produções bibliográficas
1.
STREHLER, R. G.; Gorovitz, Sabine . Memória e perspectivas: 50 anos de Letras da Universidade de Brasília. Brasília: Petry Gráfica e Editora, 2013 (Livro Comemorativo).

2.
STREHLER, R. G.; Gorovitz, Sabine . Synergies. Paris/São Paulo, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

3.
STREHLER, R. G.. Francês: da lexicologia à lexicografia 2009 (Textos Universitários / Notes de Cours).

4.
STREHLER, R. G.. Morfossintaxe do francês 2006 (Textos Universitários / Notes de Cours).

5.
STREHLER, R. G.. Histoire de la langue française. Brasília: Editora da UnB, 2003 (Textos Universitários / Notes de Cours).

6.
STREHLER, R. G.. Estratificações lexicais de textos especializados. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2003. (Tradução/Artigo).


Produção técnica
Programas de computador sem registro
1.
STREHLER, R. G.. RepLET. 2010.

2.
STREHLER, R. G.. Lexicófago 2004 Versão 2 (Revisada e Ampliada). 2006.

3.
STREHLER, R. G.. Atas do LET. 2006.

4.
STREHLER, R. G.. L E T Gloss. 2004.

5.
STREHLER, R. G.. Lexicófago 2004. 2004.

6.
Dicionário bilíngüe de fraseologismos português-francês,. 2002.

7.
STREHLER, R. G.. Programa de consulta de fraseologismos,. 2002.

Trabalhos técnicos
1.
STREHLER, R. G.. Parecerista na Avaliação do Livro Didático (Dicionários). 2011.


Demais tipos de produção técnica
1.
STREHLER, R. G.; Gorovitz, Sabine . Synergies Brésil. 2010. (Editoração/Periódico).

Demais trabalhos
1.
STREHLER, R. G.. Tratamento lexicográfico informatizado de fraseologismos. 2002 (Curso Livre) .



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
HARDEN, H. T.; STREHLER, R. G.. Participação em banca de Vera Lucia Camelo Neri. Tradução , representações sociais e ideologia: O tradutor entre culturas distintas.. 2017. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília.

2.
HARDEN, H. T.; STREHLER, R. G.; ROCHA, S. L. R.. Participação em banca de Patrícia Denise Rasche Specht. Desafios ao traduzir filosofia Beziehungsweise Wilhelm von Humboldt ao Português. 2017. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília.

3.
STREHLER, R. G.; FERREIRA, A. M. A.; SATO, E.. Participação em banca de Isabel Cristina Brum Dias. Soft Power: em direção a um estudo termionológico pontual bilíngue em Relações Internacionais. 2017. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília.

4.
HARDEN, H. T.; STREHLER, R. G.; Freitas, Luana F. de. Participação em banca de Débora Inez Guedes Martins de Souza. A Presença da sociolinguística na formação de tradutores do Brasil. 2017. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília.

5.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Janaína Thayonara Gil Cesar. Aryon Rodrigues, Restauração e Tradução para o conhecimento da língua brasílica. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

6.
STREHLER, R. G.; HARDEN, H. T.; CARVALHO, O. S.. Participação em banca de Uver Oliveira Cabral. De Salus et Securitas: polissemia em línguas de especialidade sob a ótica da terminologia sociocognitiva. 2015. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília.

7.
STREHLER, R. G.; GALLI, J. A.; Gorovitz, Sabine. Participação em banca de André de Carvalho Martins. 'EN' e 'Y' nas traduções dos romances. 2013.

8.
FAULSTICH, Enilde; STREHLER, R. G.. Participação em banca de Flávia de Oliveira Maia Pires. Brasília em termos - um estudo lexical do Plano Piloto. 2009. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

9.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Luiz Henrique Santana Neves. Uma análise léxico-terminológica dos predicados complexos no português: as construções com verbos-suporte na área de informática. 2006. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

10.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Aiko Tanonaka Ogassawara. O ensino da escrita japonesa: um estudo terminológico bilíngüe (japonês-português). 2006. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidade de Brasília.

11.
STREHLER, R. G.; FAULSTICH, Enilde; NAKAYAMA, Haruka. Participação em banca de Osvaldo Antônio Pinheiro Silva. As unidades terminológicas complexas, léxico bilingüe.. 2005. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidade de Brasília.

12.
ALVAREZ, M. L. O.; STREHLER, R. G.; ALMEIDA FILHO, J. C. P.. Participação em banca de Malamine Saloum Sadio. Apresentação do Brasil à África: O ensino de alguns aspectos.... 2003. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidade de Brasília.

13.
FAULSTICH, Enilde; STREHLER, R. G.. Participação em banca de Regina Maria Furquim Freire da Silva. Terminologização e lexicalização: proporcionalidade e divergências. 2003. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

Teses de doutorado
1.
STREHLER, R. G.; FAULSTICH, Enilde. Participação em banca de Flávia de Oliveira Maia Pires. Proposta de dicionário de aprendizagem: descrição de alguns verbos no contexto do português do Brasil como segunda língua. 2015. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

2.
DUQUE, C. G.; STREHLER, R. G.; BRITO, L. C.; MUNOZ, I. K.; LOPEZ, A. P. A.; FERNANDES, J. H. C.. Participação em banca de Alexandre Ribeiro Afonso. B2: Um Sistema para Indexação e Agrupamento de Artigos Científicos em Português Brasileiro Utilizando Computação Evolucionária. 2013. Tese (Doutorado em Ciências da Informação) - Universidade de Brasília.

3.
FAULSTICH, Enilde; ALVES, I.; STREHLER, R. G.. Participação em banca de Mary Lourdes de Oliveira Angotti. Equivalência conceitual na terminologia dos textos de bulas de medicamentos. 2007. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

4.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Elisabeth Alves. Categorias lexicais e funções na linguagem de especialidade da economia. 2006. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de Brasília.

Qualificações de Doutorado
1.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Flávia de Oliveira Maia Pires. Dicionário de aprendizagem do português.... 2014.

2.
STREHLER, R. G.; DUQUE, C. G.; LIMA-MARQUES, M.. Participação em banca de Alexandre Ribeiro Afonso. Agrupamento Automático de Textos em Português Brasileiro: Análise de Métodos Convencionais e Proposta de um Novo Algoritmo Evolucionário. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em Ciências da Informação) - Universidade de Brasília.

Qualificações de Mestrado
1.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Janaína Thayonara Gil Cesar. Aryon Rodrigues: Restauração e Tradução para o conhecimento da língua brasílica. 2016.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Gláucia Alves da Silva.O impacto da língua como variável econômica sobre aqueles que a usam. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília.

2.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Lucas Henrique Garcia.Empréstimos, Estrangeirismos e Neologismos: uma análise terminológica. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília.

3.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Daniele Almeida de Lima.A ética da diferença em La gréve des Báttu, de Animata Sow Fall. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado de Letras-Tradução) - Universidade de Brasília.

4.
STREHLER, R. G.. Participação em banca de Daniel Modesto Cipriano.Tradução do conto de Le Horla. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado de Letras-Tradução) - Universidade de Brasília.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Concurso público
1.
STREHLER, R. G.; CABRERA, C. F.; GALLI, J.. Concurso público para Professor Adjunto em Língua Francesa (UnB-IL-LET). 2015. Universidade de Brasília.

2.
STREHLER, R. G.. Concurso Público de Provas e Títulos - Área de Língua Francesa. 2009. Universidade Federal da Paraíba.

3.
STREHLER, R. G.. Concurso Público para Professor Assisstente Tradução Francês. 2009. Universidade de Brasília.

4.
STREHLER, R. G.. Concurso Público para Professor Adjundo - Língua Francesa. 2009. Universidade de Brasília.

5.
STREHLER, R. G.; DANTAS, M. P.; FAVERI, C. B.. Concurso Público de Provas e Títulos para Professor Assistente 1 (Francês). 2009.

6.
STREHLER, R. G.; MÜLLER, Adalberto; LOBO, Danilo Pinto. Concurso para Professor-Adjunto Língüa francêsa e Tradução (UnB/IL/LET). 2005. Universidade de Brasília.

7.
STREHLER, R. G.; DEPECHE, M.; MARQUEZIN, J.. Concurso para Professor Auxiliar. 1996. Universidade de Brasília.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
Jornada de Boas-Vindas Letras-Francês.Apresentação das disciplinas do Curso de Francês. 2015. (Outra).

2.
Semana da Francofonia.Semelhanças e diferenças entre francofonia e lusofonia. 2015. (Outra).

3.
1 Semana de Encontros de Francês Língua Estrangeira. Variação e Dicionários. 2011. (Congresso).

4.
Semana da Francofonia.Problemática da lexicografia diferencial.. 2010. (Seminário).

5.
I Encontro Nacional de formação universitária em francês. 2009. (Seminário).

6.
XVII Congresso Brasileiro dos Professores de Francês. Perception divergente de la norme en portugais et en français. 2009. (Congresso).

7.
XVII Congresso Brasileiro dos Professores de Francês. La lexicographie différentielle: une francophonie avec différentes normes. 2009. (Congresso).

8.
I Semana da Linguagem.Lexicologia e Terminologia em Tradução. 2007. (Encontro).

9.
(Des)Encontros Culturais.Debate. 2006. (Outra).

10.
Francophonie.Langue, lexique et variété - Introdução ao ciclo de DVDs C. F. Ramuz. 2006. (Encontro).

11.
1o. Fórum do Mestrado em Lingüística Aplicada.Coordenador da Mesa-Redonda BILINGUISMO. 2004. (Encontro).

12.
II Encontro Nacional do GELCO.Fraseologismos: Problemas de Lexicografia. 2003. (Encontro).

13.
III Semana de Estudos Lexicais.Fraseologismos: aspectos da sinonímia. 2003. (Encontro).

14.
Encontro nacional do GT de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL. Unidades fraseológicas: problemas de dicionarização. 1999. (Congresso).

15.
Journées internationales de linguistigue appliquée. Constitution d'un corpus d'unités phraséologiques portugaises. 1999. (Congresso).

16.
.O discurso dos bancos. 1996. (Oficina).

17.
Semaine du livre francophone.Tópicos em terminologia. 1996. (Outra).

18.
XI Encontro nacional da ANPOLL.As marcas de uso nos dicionários. 1996. (Encontro).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
STREHLER, R. G.. Jornada de Boas-Vindas (Letras Francês). 2015. (Outro).

2.
STREHLER, R. G.. Altérité et choc des cultures dans i'oeuvre de C.F. Ramuz. 2006. (Outro).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Dissertação de mestrado
1.
Vilma Rodrigues Cardoso. Em andamento. Início: 2016. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília. (Orientador).

2.
Cacilda Leal do Nascimento. Em andamento. Início: 2015. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília. (Orientador).

3.
Átila Regina de Oliveira. Glossário bilíngue para técnicos da Anvisa. Início: 2015. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília. (Orientador).

4.
Neyara Macedo Coelho Barbosa. Em andamento. Início: 2015. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília. (Orientador).

5.
Izabel Cristina Brum Dias. Terminologia no ensino de LE para fins específicos. Início: 2015. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Dissertação de mestrado
1.
Izabel Cristina Brum Dias. Soft Power: em direção a um estudo terminológico pontual bilíngue em Relações Internacionais. 2017. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília, . Orientador: René Gottlieb Strehler.

2.
Neyara Macedo Coelho Barbosa. Fraseologismos bilíngues em documentação de tradução juramentada. 2017. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: René Gottlieb Strehler.

3.
Átila Regina de Oliveira. Metodologia para elaboração de glossários bilíngues para a Agência nacional de vigilância sanitária - ANVISA. 2016. Dissertação (Mestrado em PósTRAD) - Universidade de Brasília, . Orientador: René Gottlieb Strehler.

4.
Helen Ilza Borges de Oliveira. Aspectos socio-culturais e semânticos ne tradução de fraseologismos em dicionários bilíngues. 2009. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade de Brasília, . Orientador: René Gottlieb Strehler.

5.
Sirlene Terezinha de Oliveira. Fraseologismos franceses: problemas de equivalência. 2009. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade de Brasília, . Orientador: René Gottlieb Strehler.

6.
Osvaldo Antônio Pinheiro Silva. As unidades terminológicas complexas da inteligência de estado. 2004. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade de Brasília, . Orientador: René Gottlieb Strehler.



Outras informações relevantes


2015
?    Parecerista ad hoc p. a Revista Signótica (UFGO), 23/05/2015
?    Parecerista ad hoc p. a Revista Filologia e Linguística Portuguesa (USP) 29/07/2015	
?    Expertise pour OpenEdition (CNRS ? Université Aix-Marseille) à propos de Carnets. Revue électronique d'études françaises. 2014.
?	Parecer para a Editora da Universidade Estadual do Oeste do Paraná a propósito de um repertório proposto à Editora para publicação eventual.
?	Numerosos trabalhos como parecerista ad-hoc e participações em comissões de avaliações (progressão funcional, concessão de crédito, etc.) não são detalhados no presente currículo.
2016
?    Parecerista ad hoc em várias Revistas
?    Participação em Minicurso "A tradução na história da litératura" ministrada pela Profa. Dra. Karina de Castilhos Lucena, no quadro do III SILLPRO
?    É chato demais mencionar todas as comissões avaliativas administrativas a que se participa....



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 15/11/2018 às 2:54:00