Jose Luiz de Lucca

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/9390375742825147
  • Última atualização do currículo em 12/11/2018


Possui graduação em Ciências Econômicas pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (1984), Doutorado em Lingüística pela Universidade de São Paulo (2001). Doutorado em Linguistica Aplciada pela Universidad Politécnica de Valencia, (2011). Tenho 7 dicionários publicados como autor e colaboração em mais 2. Áreas de interesse Lexicografia e Lingüística de Corpus e Computacional e Desenvolvimento de Softwares (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Jose Luiz de Lucca
Nome em citações bibliográficas
DE LUCCA, J. L.


Formação acadêmica/titulação


2006 - 2011
Doutorado em Lingüística Aplicada.
Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.
Título: Detección y Extracción de Unidades Fraseológicas, Ano de obtenção: 2011.
Orientador: Marisa Luisa Carrió Pastor.
Bolsista do(a): Agencia Española de Cooperación Internacional, AECI, Espanha.
Palavras-chave: Extracción de Información; Fraseología; lexicografia.
1999 - 2001
Doutorado em Lingüística.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Título: Minidicionários da língua portuguesa: análise léxico-estatística contrastiva das macro e microestruturas e sugestão de modelo, Ano de obtenção: 2001.
Orientador: Maria Vicentina de Paula do Amaral Dick.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
1995 - 1999
Mestrado em Lingüística.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Título: Minidicionários da língua portuguesa: análise léxico-estatística contrastiva das macro e microestruturas e sugestão de modelo,Ano de Obtenção: 1999.
Orientador: Maria Vicentina de Paula do Amaral Dick.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Palavras-chave: dicionário; lexicografia; Lexicologia; macroestrutura; microestrutura; minidicionário.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
1989 - 1990
Especialização em Análise de Sistemas. (Carga Horária: 360h).
Universidade Presbiteriana Mackenzie, MACKENZIE, Brasil.
1980 - 1984
Graduação em Ciências Econômicas.
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, PUCRS, Brasil.


Pós-doutorado


2005 - 2006
Pós-Doutorado.
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
2002 - 2004
Pós-Doutorado.
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, FAPESP, Brasil.


Formação Complementar


2009 - 2009
Extensão universitária em Terminología Científica. (Carga horária: 12h).
Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.
2009 - 2009
Extensão universitária em LA ARQUITECTURA DE UNA BASE DE DATOS LÉXICA. (Carga horária: 24h).
Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.
2009 - 2009
Diseño Profesional de Páginas Web. (Carga horária: 20h).
Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.
2003 - 2003
Diploma de Español Como Lengua Extranjera.
Instituto Cervantes, CERVANTES, Espanha.
1990 - 1991
Extensão universitária em Análise de sistemas. (Carga horária: 120h).
Universidade Presbiteriana Mackenzie, MACKENZIE, Brasil.
1985 - 1986
Extensão universitária em Administração de Transportes. (Carga horária: 160h).
Instituto Mauá de Tecnologia, IMT, Brasil.
1984 - 1984
Extensão universitária em Planejamento e Administração de Transportes. (Carga horária: 120h).
Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.
1978 - 1980
Francês. (Carga horária: 120h).
Alliance Française, AF, Brasil.


Atuação Profissional



Universidade Politécnica de Valencia, UPV, Espanha.
Vínculo institucional

2006 - 2009
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.


Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
Vínculo institucional

2005 - 2006
Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Bolsista CNPQ, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Bolsa de Pós-Doutorado


Universidad Castilla-La Mancha, UCLM, Espanha.
Vínculo institucional

2005 - 2005
Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

02/2005 - 02/2005
Ensino, Lexicografía bilíngüe espanhol-português, Nível: Aperfeiçoamento

Disciplinas ministradas
Dictionarium: Corbus-Based Information Retrieval Thesaurus of Word Senses
Lengua y Cultura Brasileña
Lexicografia Bilíngüe

Universidade Católica Portuguesa, UCP, Portugal.
Vínculo institucional

2004 - 2006
Vínculo: Pesquisador, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Carga horária: 50, Regime: Dedicação exclusiva.


Google, Inc., GOOGLE, Estados Unidos.
Vínculo institucional

2003 - 2003
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaborador, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Participação e colaboração nos projetos Alba e Beta de random-query evaluation.

Atividades

08/2003 - 12/2003
Serviços técnicos especializados , Google, Inc., .

Serviço realizado
Avaliação do conteúdo de websites.

Editora Moderna, EM, Brasil.
Vínculo institucional

2001 - 2003
Vínculo: Revisor, Enquadramento Funcional: Revisor, Carga horária: 8, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

12/2001 - 06/2003
Serviços técnicos especializados , Editora Moderna, .

Serviço realizado
Dicionário Santillana para estudantes. Miguel Díaz y García-Talavera. Editora.

Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
Vínculo institucional

2002 - 2004
Vínculo: Aluno de pós grauação, Enquadramento Funcional: Aluno, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Bolsa de Pós-Doutorado

Vínculo institucional

1999 - 2003
Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor Visitante, Carga horária: 4

Vínculo institucional

2000 - 2001
Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Bolsista Fapesp, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Bolsa de Doutorado

Vínculo institucional

1996 - 1997
Vínculo: Livre, Enquadramento Funcional: Bolsista CNPQ, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Bolsa de Mestrado

Atividades

4/2003 - 4/2003
Extensão universitária , Instituto de Matemática e Estatística, .

Atividade de extensão realizada
Seminários do Grupo de Lógica, Interligência Artificial e Métodos Formais - Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation Software Tools.
04/2000 - 05/2000
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .

Atividade de extensão realizada
Curso: Dicionários: Da teoria à prática. Módulo III - Introdução aos métodos da lexicometria assistida por computador..
02/2000 - 04/2000
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .

Atividade de extensão realizada
Curso: Dicionários: Da teoria à prática. Módulo II - Introdução à língüística do corpus assistida por computador.
08/1999 - 10/1999
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .

Atividade de extensão realizada
Curso: Dicionários: Da teoria à prática. Módulo I - Do manuscrito à editoração.

Editora Makron Books, MAKRON BOOKS, Brasil.
Vínculo institucional

1997 - 1998
Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc

Atividades

06/1997 - 10/1998
Serviços técnicos especializados , Departamento Editorial, .

Serviço realizado
Copy Desk.

Editora Scipione, SCIPIONE, Brasil.
Vínculo institucional

1996 - 1998
Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc
Outras informações
Parecer sobre um dicionário que acabou não sendo publicado, por razões que desconheço, que na época recebeu o cognome de Dicionário Nicola (1996)

Atividades

12/1996 - 12/1998
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial, .

Cargo ou função
Consultor Editorial.

Editora Atica, ATICA, Brasil.
Vínculo institucional

1995 - 2001
Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc, Carga horária: 5

Atividades

11/1995 - 08/2001
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial, .

Cargo ou função
Consultor em dicionários.

Editora Saraiva - Fortaleza, SARAIVA, Brasil.
Vínculo institucional

1995 - 1998
Vínculo: Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Pareceirista ad hoc
Outras informações
Análise crítica comparativa de minidicionários da língua portuguesa: 1996 Minidicionário LUFT Minidicionário Aurélio Dicionário da Língua Portuguesa da Larousse/Nova Cultural Minidicionário Silveira Bueno


Editora FTD, FTD, Brasil.
Vínculo institucional

1995 - 1996
Vínculo: Revisor e Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Revisor e Pareceirista ad hoc, Carga horária: 5
Outras informações
Parecer sobre o dicionário Gama Cury, cujos direitos de publicação estavam sendo negociados com outra editora (1996)

Atividades

08/1995 - 03/1996
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial, .

Cargo ou função
Consultor Editorial - Pareceirista.

Editora Cia. Melhoramentos, MELHORAMENTOS, Brasil.
Vínculo institucional

1992 - 1995
Vínculo: Autor e pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Autor e pareceirista ad hoc

Atividades

04/1992 - 06/1995
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento Editorial, .

Cargo ou função
Consultor Editorial.

Elsevier Science Publishing BV, ELSEVIER, Holanda.
Vínculo institucional

1991 - 2000
Vínculo: Autor e Pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Autor e Pareceirista ad hoc
Outras informações
Autor e Pareceirista Ad hoc

Atividades

02/1991 - 04/2000
Serviços técnicos especializados , Department of Dictionaries, .

Serviço realizado
Autor e Pareceirista ad hoc.

Editora Aduaneiras, ADUANEIRAS, Brasil.
Vínculo institucional

1991 - 1998
Vínculo: Autor e pareceirista ad hoc, Enquadramento Funcional: Autor e pareceirista ad hoc
Outras informações
Autor: Dicionário Internacional de Transporte Internacional (1992)


The Society of Authors, TSOA, Inglaterra.
Vínculo institucional

1988 - 1995
Vínculo: Membro, Enquadramento Funcional: Membro


The Poetry Society, POETRY SOCIETY, Grã-Bretanha.
Vínculo institucional

1988 - 1994
Vínculo: Membro, Enquadramento Funcional: Membro

Atividades

04/1988 - 04/1994
Outras atividades técnico-científicas , The Poetry Society, The Poetry Society.

Atividade realizada
Membro.

Magna Engenharia Ltda, ME, Brasil.
Vínculo institucional

1980 - 1981
Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 48, Regime: Dedicação exclusiva.



Projetos de pesquisa


2007 - Atual
DHYTEX - Design the hypertexts for e-learning purposes
Descrição: A boost in computer technology in the last decade has had a considerable impact on education and web-based learning. Low costs and high financial returns have caused a boom in the number of online available courses and increased the demand for Computer Assisted Language Learning (CALL). Owing to Internet expansion, the educational institutions have experienced unprecedented growth of online courses. Now there is a heavy demand for web-based hypermedia applications known as WIS (Web Information Systems). To answer this demand we have built Dhytex - a prototype of an interactive and user-friendly (accurate What does this mean?) to browse texts in a hyper textual way that is designed for language learning on the Web. The development of hypertext and hypermedia within the framework of the World Wide Web offers a large range of resources for both teachers and students to search and retrieve a vast array of resources (hanging how What does this mean?) on the Internet. This paper describes the design of a hypermedia package to enhance learning of English as a Second Language (ESL). DHYTEX analyses the structure of hypertext and offers new possibilities for online learning and translation. The research project based on textual corpora was designed to work as an interactive learning aid and its resources may be useful for language online and offline education and for translation studies. DHYTEX is designed to develop and link efficiently educational hypermedia applications and produce much more satisfying hypermedia results than the existing Systems. The corpus was drawn from Voa News Special English broadcast program. Our corpus is constituted by 2 281 articles written during years 2006 to 2008. All articles could be correctly retrieved, and their data comprehensively hypertextualized..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) .
Integrantes: Jose Luiz de Lucca - Coordenador.Financiador(es): Agencia Española de Cooperación Internacional - Bolsa.
2006 - Atual
PHRASENET - Detección y Extracción de Unidades Fraseológicas
Descrição: La estrategia de trabajo que seguimos se sitúa en el ámbito de la fraseología, partiendo de la observación directa de los datos lingüísticos obtenidos de un corpus textual extraído de la Web. Esta aportación pretende explicitar los criterios y presentar una herramienta informática para la detección y extracción automática de las UFs (UFS) desde la perspectiva del Procesamiento Natural del Lenguaje..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
2005 - 2006
Core tools: Deteccão e Extração de candidatos a acepções ou sentidos lexicais baseados em corpus
Descrição: Este proyecto describe un enfoque heurístico para la desambiguación de los múltiplos significados de una misma palabra (ambigüedad semántica) identificando en un corpus textual, automáticamente que frases, sin restricción, están semánticamente relacionadas y cuales corresponden a algún grupo de sentidos relacionados encontrados en un corpus textual. El algoritmo se basa en un tesauro de colocados para desambiguación del sentido de las palabras, usando las técnicas de análisis de co-ocurrencia para extraer frases candidatas que representen los ejemplos de sentido de palabra a partir de un grande corpus hecho de textos electrónicos y digitalizados. Para evaluar esta estructura usé aplicaciones de recuperación de información combinadas con un método de expansión de pregunta que por medio de la estructura basada en corpora, asigna diferentes pesos a sus relaciones semánticas. La meta de este proyecto es generar los sentidos de las palabras automáticamente a partir de corpora..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
2004 - 2006
ConDiv - Convergência e Divergência no Léxico do Português
Descrição: Resumo O projecto centra-se na análise de semelhanças e diferenças lexicais entre o Português Europeu e o Português Brasileiro e pretende, assim, investigar a convergência ou divergência lexical entre as duas variedades e a estratificação lexical de cada uma. São estudados principalmente os aspectos sociais da variação lexical, tanto sincrónica como diacronicamente. Para o efeito, privilegia-se a perspectiva onomasiológica da variação (parte de um conceito para as diferentes expressões que o nomeiam), em detrimento da semasiológica (parte de uma categoria para os seus diferentes sentidos), e toma-se como objecto preferencial a variação onomasiológica que envolve sinónimos referenciais, na medida em que são estes os que melhor revelam diferenças geográficas, sociais ou estilísticas. A base empírica desta investigação sociolexicológica é constituída por largos milhares de usos de termos alternativos para nomear conceitos de domínios como o futebol, o vestuário e outros. Será pois necessário produzir e/ou aplicar vários mecanismos tecnológicos de análise de corpus (recuperação de textos, organização de base de dados, análise estatística, representações gráficas), juntamente com métodos quantitativos de medição da variação lexical. Os dados são recolhidos de jornais, revistas, montras, conversações electrónicas, de diferentes estratos e registos e de diferentes regiões de Portugal e do Brasil, e de um período que abrange a segunda metade do séc. XX. Utilizando medidas de ?uniformidade?, poderá determinar-se o grau de distância lexical entre as duas variedades nacionais do Português e entre a norma padrão e as variantes geográficas, sociais e estilísticas e, enfim, saber se nas últimas décadas as variedades europeia e brasileira estão envolvidas num processo de convergência ou de divergência lexical..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
2002 - 2004
Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation Software Tools
Descrição: O objetivo de nosso projeto era desenvolver um software com várias ferramentas lingüísticas, associadas ou independentes, de corpora já existentes, para criação, orgarnização, manipulação e busca de informação. Estas ferramentas seriam divididas em três partes: um concordanceador, inédito em língua portuguesa, um lematizador /flexionador, também inédito em sua proposta e ferramentas lexicométricas..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
1980 - 1981
Estudo de viabilidade técnico econômica de drenagem e irrigação do Baixo Vale do Mampituba
Descrição: Tabulação e análise de pesquisa sócio-econômica a nível de propriedade rural realizada nos municípios de Praia Grande, São João do Sul (SC) e Torres (RS) para o estudo de viabilidade técnico econômica de drenagem e irrigação do Baixo Vale do Mampituba - anteprojeto da barragem do Mampituba/SC..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia e Lingüística Computacional.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguistica de Corpus.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estatística Aplicada à Linguística.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia, Lexicologia, Terminografia, Terminologia e Terminótica.
5.
Grande área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Ciência da Computação / Subárea: Extração e Recuperação de Informação.
6.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Espanhola.


Idiomas


Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.


Prêmios e títulos


1991
Menção Honrosa, Ouse Valley Poetry Competition. Isthmus Poetry.
1979
Menção Honrosa, Instituto Estadual do Livro.
1975
Fale de amor e ganhe um diamante, Joalheria M.Roseman e Rádio Continental.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
DE LUCCA, J. L.2009 DE LUCCA, J. L.. DETECÇÃO E EXTRAÇÃO DE CANDIDATOS A ACEPÇÕES BASEADAS EM UM TESAURUS DE COLOCADOS. Informação & informação (UEL. Online), v. 14, p. 125-144, 2009.

2.
DE LUCCA, J. L.2006DE LUCCA, J. L.. Identificação de padrões recorrentes no discurso técnico e científico para a extração automática de candidatos a contextos definitórios em língua portuguesa. Intercâmbio (PUCSP), v. XV, p. 1-9, 2006.

3.
DE LUCCA, J. L.2005DE LUCCA, J. L.. O discurso especializado. Dictionarium, INTERNET, v. I, 2005.

4.
DE LUCCA, J. L.2005DE LUCCA, J. L.. Discurso lexicográfico. Dictionarium, INTERNET, v. II, 2005.

5.
DE LUCCA, J. L.2004DE LUCCA, J. L.. Shortened Forms: A contrastive analysis of six specialized dictionaries. Dictionarium, Internet, v. I, 2004.

6.
DE LUCCA, J. L.2004DE LUCCA, J. L.. Dicionário Aurélio versus Dicionário Michaelis. Dictionarium, Internet, v. I, 2004.

7.
DE LUCCA, J. L.2004DE LUCCA, J. L.. Lexicographic Treatment of Shortened Forms. Dictionarium, Internet, v. I, 2004.

8.
DE LUCCA, J. L.2004DE LUCCA, J. L.. Unidades de Tratamento Lexicográfico. Dictionarium, Internet, v. I, 2004.

9.
DE LUCCA, J. L.2003DE LUCCA, J. L.. Um estudo sobre as relações actanciais da micro e macroestrutura dos minidicionários da língua portuguesa, ao nível da estrutura de superfície. Dictionarium, INTERNET, v. III, 2003.

10.
DE LUCCA, J. L.2003DE LUCCA, J. L.. Processos de persuasão, manipulação e sedução no discurso lexicográfico. Dictionarium, INTERNET, v. II, 2003.

11.
DE LUCCA, J. L.2002DE LUCCA, J. L.; NUNES, M. G. V. . Lematização versus Stemming. Relatórios Técnicos do ICMC-USP, 14 (NILC-TR-02-22), ICMC-USP, v. 2, p. 1-28, 2002.

12.
DE LUCCA, J. L.2002DE LUCCA, J. L.; NUNES, M. G. V. . Breve estudo sobre requisitos de software para construção de dicionários. Relatórios Técnicos do ICMC-USP, 13 (NILC-TR-02-21), ICMC-USP, v. 1, p. 1-42, 2002.

13.
DE LUCCA, J. L.2002DE LUCCA, J. L.; NUNES, M. G. V. . Uma análise introdutória de ferramentas para produção de dicionários em ambiente MS Windows. Relatórios Técnicos do ICMC-USP, 46 (NILC-TR-02-20), ICMC-USP, v. 1, p. 1-50, 2002.

Livros publicados/organizados ou edições
1.
DE LUCCA, J. L.. Elsevier´s Dictionary of Linguistics. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 2003. v. 1. 500p .

2.
DE LUCCA, J. L.. Elsevier?s Economics Dictionary. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 2001. v. 1. 972p .

3.
DE LUCCA, J. L.. Dicionário Técnico Multilíngüe. Sao Paulo: Melhoramentos, 1996. v. 1. 1266p .

4.
DE LUCCA, J. L.. Dicionário de Termos e Expressões Comerciais do Mercosul. Porto Alegre: Editora Sulina, 1996. v. 1. 347p .

5.
DE LUCCA, J. L.. Elsevier's Dictionary of Climatology and Meteorology. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 1994. v. 1. 350p .

6.
DE LUCCA, J. L.. Elsevier's Dictionary of Insurance and Risk Prevention. 1. ed. Amsterdam: Elsevier Science Publishing, 1992. v. 1. 430p .

7.
DE LUCCA, J. L.. Dicionário de Aeronáutica e Aviação. 1. ed. Rio de Janeiro: Edições Eapac, 1992. v. 1. 306p .

8.
DE LUCCA, J. L.. Dicionário de Transporte Internacional. 1. ed. Sao Paulo: Edições Aduaneiras, 1992. v. 1. 430p .

Capítulos de livros publicados
1.
CALLEJAS, C. M. B. ; DE LUCCA, J. L. . Una investigación entre estudiantes de secundaria sobre el uso de diccionarios de lengua portuguesa. Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada Hoy: Comprendiendo el Lenguaje y la Mente. 1ed.ALMERIA: UNIVERSIDAD DE ALMERIA, 2009, v. 1, p. 1251-1259.

2.
DE LUCCA, J. L.. Dicionário Santillana para estudantes. In: Miguel Díaz y García-Talavera. (Org.). Dicionário Santillana para estudantes. 1ed.Sao Paulo: Editora Santillana-Moderna, 2003, v. 1, p. -.

3.
DE LUCCA, J. L.. Dicionário de Espanhol/Português. In: M.E. Ballestero; M.S. Balbas. (Org.). Dicionário de Espanhol/Português. 1ed.Sao Paulo: FTD, 1995, v. 1, p. -.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
DE LUCCA, J. L.. The Last Rocker. Opinião Jovem, Porto Alegre.

2.
DE LUCCA, J. L.. The Rocker. Opinião Jovem, Porto Alegre.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
DE LUCCA, J. L.. PHRASENET: A proposal to identify and to extract phraseological units from corpora. In: I CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGUISTICA DE CORPUS, 2009, MURCIA. Panorama de investigaciones basadas en corpus, 2009. v. 1. p. 664-674.

2.
Alberto Simões ; Ana Margarida Nunes ; Antonio Soares da Silva ; José João Almeida ; Marlene Danaia Duarte ; DE LUCCA, J. L. . ConDiv: um caso especial no tratamento de corpora.. In: Colóquio: Linguística de Corpus, Linguística Quantitativa e Variação Linguística, 2006, BRAGA. Colóquio: Linguística de Corpus, Linguística Quantitativa e Variação Linguística, 2006.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
DE LUCCA, J. L.. Retrieval of word sense candidates based on a collocates hyperthesaurus. In: 30th TABU Dag 2009, 2009, GRONINGEN. 30th TABU Dag 2009. GRONINGEN: UNIVERSITY OF GRONINGEN, 2009.

2.
DE LUCCA, J. L.. PhrasetNET. In: III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008, Málaga. III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008. p. 61-61.

3.
DE LUCCA, J. L.. Generación automática de un diccionario (de español) a partir de un tesauro de colocados.. In: III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008, Málaga. III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 2008. p. 62-62.

4.
DE LUCCA, J. L.. DHYTEX - Software Design of Hypertexts. In: International Seminar on Corpus Linguistics, 2008, Granada. International Seminar on Corpus Linguistics. GRANADA: ENTORNO GRAFICO, 2008. v. i. p. 82-82.

5.
DE LUCCA, J. L.. Detección y Extracción automatizada de unidades fraseológicas. In: International Seminar on Corpus Linguistics, 2008, Granada. nternational Seminar on Corpus Linguistics. Granada: Entorno Grático, 2008. v. I. p. 127-127.

6.
DE LUCCA, J. L.. Identificação de padrões recorrentes em textos técnicos e científicos para a extração automática de candidatos a contextos definitórios em língua portuguesa. In: 15º INPLA Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2005, SAO PAULO. 15º INPLA Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2005.

7.
DE LUCCA, J. L.. Los influjos del Español en el Portugués de Brasil. In: América Hispana: Lengua y Cultura, 2005, Ciudad Real. América Hispana: Lengua y Cultura, 2005.

8.
DE LUCCA, J. L.. Dictionary of shortened forms based on historical principles. In: Escola Internacional de Inverno de Terminologia, 2000, SAO PAULO. Escola Internacional de Inverno de Terminologia, 2000.

9.
DE LUCCA, J. L.. Tratamento lexicográfico das siglas nos dicionários ingleses. In: III Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo, 2000. III Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo.

10.
DE LUCCA, J. L.. Os minidicionários bilíngües inglês-português/Português-inglês. In: II Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo, 1999, SAO PAULO. II Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da Universidade de São Paulo, 1999.

11.
DE LUCCA, J. L.. O Discurso persuasivo dos dicionários de língua portuguesa. Seminário Nacional. In: Seminário Nacional sobre texto e discurso, 1997, PORTO ALEGRE. Seminário Nacional sobre texto e discurso.

Apresentações de Trabalho
1.
DE LUCCA, J. L.. DHYTEX Design of Interactive Digital Library and e-Learning Lexical Hypertexts. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

2.
DE LUCCA, J. L.. Detección y Extracción Automatizada Unidades Fraseológicas. 2008. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

3.
DE LUCCA, J. L.. Una investigación sobre el uso de los minidiccionarios de lengua portuguesa por los estudiantes de secundaria. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

4.
DE LUCCA, J. L.. Identificación de patrones recurrentes en textos técnicos y científicos para la extracción automática de candidatos a contextos definitorios en lengua portuguesa. 2006. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

5.
DE LUCCA, J. L.. La influencia del castellano en el portugués del sur de Brasil. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

6.
DE LUCCA, J. L.. Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation Software Tools. 2003. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

Outras produções bibliográficas
1.
DE LUCCA, J. L.. Uma análise introdutória de ferramentas para produção de dicionários em ambiente MS Windows. SÃO CARLOS: ICMC-USP, 2002 (Relatório Técnico).

2.
DE LUCCA, J. L.. Lematização versus Stemming. SÃO CARLOS: ICMC-USP, 2002 (Relatório Técnico).

3.
DE LUCCA, J. L.. Breve estudo sobre requisitos de software para construção de dicionários. SAO CARLOS: ICMC-USP, 2002 (Relatório Técnico).

4.
DE LUCCA, J. L.. Manifesto Andróide 1991 (LIVRO).

5.
DE LUCCA, J. L.. A Próxima Raça II 1991 (LIVRO).

6.
DE LUCCA, J. L.. A Próxima Raça 1989 (LIVRO).

7.
DE LUCCA, J. L.. Contrato de Transporte Internacional, 1982. (Tradução/Outra).

8.
DE LUCCA, J. L.. Tabulação e análise de pesquisa sócio-econômica a nível de propriedade rural realizada nos municípios de Praia Grande, São João do Sul (SC) e Torres (RS) sob a supervisão do estatístico Nelson Emilio Michel (IEPE). Porto Alegre: Magna Engenharia Ltda, 1981 (Relatório Técnico).


Produção técnica
Programas de computador sem registro
1.
DE LUCCA, J. L.; DHYTEX . Bigrams. 2006.

Trabalhos técnicos
1.
DE LUCCA, J. L.. Análise e sugestões para reformulação do dicionário inglês-português/português-inglês. 2001.

2.
DE LUCCA, J. L.. Avaliação crítica do minidicionário português-inglês/inglês-português. Larousse/Ática.. 2001.

3.
DE LUCCA, J. L.. Leitura crítica do minidicionário SACCONI. 1998.

4.
DE LUCCA, J. L.. Análise e sugestões para reformulação do minidicionário. 1998.

5.
DE LUCCA, J. L.. Leitura crítica do dicionário NICOLA. 1998.

6.
DE LUCCA, J. L.. Análise e sugestões para reformulação do dicionário Gama Gury. 1996.

7.
DE LUCCA, J. L.. Análise contrastiva de seis minidicionários da língua portuguesa.. 1996.

8.
DE LUCCA, J. L.. Leitura Crítica do Dic. de Gírias e Brasileirismos de Euclides C. Silva. 1996.

9.
DE LUCCA, J. L.. Avaliação crítica do Dicionário NICOLA da língua portuguesa. 1996.

10.
DE LUCCA, J. L.. Leitura crítica de quatro minidicionários.. 1995.

11.
DE LUCCA, J. L.. Leitura crítica do minidicionário Gama Cury. 1995.

12.
DE LUCCA, J. L.. Dicionário de Espanhol/Português. M.E. Ballestero e M.S. Balbas (FTD). 1995.


Demais tipos de produção técnica
1.
DE LUCCA, J. L.. Lexicografia Bilíngüe. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

2.
DE LUCCA, J. L.. Los Influjos del Español en el Portugués de Brasil. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

3.
DE LUCCA, J. L.. Lengua y Cultura Brasileña. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

4.
DE LUCCA, J. L.. Dictionarium: Corbus-Based Information Retrieval Thesaurus of Word Senses. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

5.
DE LUCCA, J. L.. Corbalex. 2005. (Editoração/Outra).

6.
DE LUCCA, J. L.. Linguisticae. 2005. (Editoração/Outra).

7.
DE LUCCA, J. L.. Dictionary Review. 2004. (Editoração/Outra).

8.
DE LUCCA, J. L.. Dictionarium - Corpus-Based Dictionary Creation. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

9.
DE LUCCA, J. L.. Influencia do Castelhano na Literatura do Rio Grande do Sul. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

10.
DE LUCCA, J. L.. Terminotics. 2001. (Editoração/Outra).

11.
DE LUCCA, J. L.. Dicionários: Da teoria à prática. Módulo III - Introdução aos métodos da lexicometria assistida por computador.. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

12.
DE LUCCA, J. L.. Dicionários: Da teoria à prática. Módulo II - Introdução à língüística do corpus assistida por computador. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

13.
DE LUCCA, J. L.. Dictionarium. 2000. (Editoração/Outra).

14.
DE LUCCA, J. L.. Dicionários: Da teoria à prática. Módulo I - Do manuscrito à editoração. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
DE LUCCA, J. L.; SARDINHA, Antonio Paulo Berber; BARBARA, Leila. Participação em banca de Renata Condi de Souza. . Dois Corpora. Uma tarefa. O Percurso de Coleta, Análise e Utilização de Corpora Eletrônicos na Elaboração de uma tarefa para ensino de inglês como língua estrangeira. 2005. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.




Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
Colóquio Linguística de Corpus, Linguística Quantitativa e Variação Linguística,.ConDiv: um caso especial no tratamento de corpora. 2006. (Simpósio).

2.
15º InPla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada.15º InPla Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada. 2005. (Seminário).

3.
América hiapana: lengua y cultura.Influjos del castellano en el portugués del sur de Brasil. 2005. (Seminário).

4.
Convergência e divergência no léxico do Português Europeu e do Português Brasileiro: para uma sociolexicologia cognitiva do Português.Convergência e divergência no léxico do Português Europeu e do Português Brasileiro: para uma sociolexicologia cognitiva do Português. 2005. (Simpósio).

5.
III Jornada de Tradução/Terminologia do CITRAT.III Jornada de Tradução/Terminologia do CITRAT. 2005. (Seminário).

6.
Jornadas Argentinas de Lingüística Informática: modelización e Ingeniería..Jornadas Argentinas de Lingüística Informática: modelización e Ingeniería. 2005. (Seminário).

7.
VIII Seminario de Narrativa Hispanoamericana.VIII Seminario de Narrativa Hispanoamericana. 2005. (Seminário).

8.
Escola Internacional de Inverno de Terminologia.Dictionary of shortened forms based on historical principles. 2000. (Seminário).

9.
III Mini Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia e Toponímia.Os minidicionários da língua portuguesa. 2000. (Seminário).

10.
II Enapol - Encontro dos Alunos da Pós-Graduação em Língüística da.Os minidicionários bilíngües inglês-português/. 1999. (Seminário).




Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 15/11/2018 às 8:18:01