Leila Cristina de Melo Darin

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/2682139953614636
  • Última atualização do currículo em 08/09/2018


Leila Darin possui graduação em Língua e Literatura Inglesas pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1977), mestrado em Linguística Geral Descritiva e Aplicada - Exeter University (1986) e doutorado em Comunicação e Semiótica pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1993). Atualmente é professora titular da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, onde ministra aulas no curso de Pós Gradução em Literatura e Crítica Literária e de Graduação em Letras- Bacharelado em Tradução Inglês/Português. É líder do Grupo de Pesquisa em Estudos da Tradução e da Interpretação (ESTI), certificado pela PUC-SP e cadastrado no CNPq. Suas linhas de pesquisas são Ensino da Tradução; Tradução Literária; Tradução, Língua e Cultura; Tradução Cultural. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Leila Cristina de Melo Darin
Nome em citações bibliográficas
DARIN, Leila Cristina de Melo

Endereço


Endereço Profissional
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.
Rua Monte Alegre, 977
Perdizes
05014-901 - Sao Paulo, SP - Brasil
Telefone: (11) 36708000
Ramal: 81824
Fax: (11) 36708504
URL da Homepage: http://


Formação acadêmica/titulação


1988 - 1993
Doutorado em Comunicação e Semiótica.
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
Título: A tradução como busca e diferença: um diálogo teórico-prático com textos de Clarice Lispector, Ano de obtenção: 1993.
Orientador: Silvia Simone Anspach.
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Palavras-chave: recriação; literatura brasileira; Clarice Lispector; tradução literária; teoria e prática da tradução; crítica da tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Estudos da Tradução.
Setores de atividade: Outros.
1981 - 1986
Mestrado em Linguística Geral Descritiva e Aplicada.
Exeter University, UNIVERSIDADE DE, Brasil.
Título: Translation Modalities in the Comparison of English and Portuguese,Ano de Obtenção: 1986.
Orientador: Steven Dodd.
Bolsista do(a): British Council, BRITISH COUNCIL, Brasil.
Palavras-chave: tradução; modalidades tradutórias; linguística; linguagem ficcional.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Setores de atividade: Outros.
1974 - 1977
Graduação em Lingua e Literatura Inglesas.
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.




Formação Complementar


2010 - 2010
Tradução e Adaptação. (Carga horária: 48h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2010 - 2010
Identidade e Narrativas. (Carga horária: 120h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2008 - 2008
Extensão universitária em Formação Continuada em Educação a Distancia com Te. (Carga horária: 30h).
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
2006 - 2006
Panaroma Teórico da Tradução. (Carga horária: 48h).
Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2005 - 2005
Novas Estratégias de Pesquisa Para Tradutores. (Carga horária: 8h).
Instituto Educacional Dr Eneas Couto, IEDEC, Brasil.
2004 - 2004
Transit Módulo Básico. (Carga horária: 8h).
Star do Brasil, STAR, Brasil.


Atuação Profissional



Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.
Vínculo institucional

1978 - Atual
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 40
Outras informações
Chefe do Departamento de Inglês para o biênio 2015-2017. Chefe do Departamento de Inglês para o biênio 2013-2015. Vice-chefe do Departamento de Inglês nos biênios de 2009-2011/ 2011-2013 Coordenadora do curso de Extensão Universitária "Tradução de textos da atualidade do português para o inglês", pelo Cogeae - Coordenadoria Geral de Especialização, Aperfeiçoamento e Extensão da PUC-SP desde 2011. Disciplinas ministradas nos últimos anos: Língua Inglesa: Língua e Cultura; Estudos da Tradução: enfoques linguísticos, sociolinguísticos e comunicativos; Estudos da Tradução: enfoques cognitivos, descritivos e desconstrutivistas; Língua Inglesa: Oficina de Apresentações Orais; Tradução para Secretariado Executivo Bilíngue; Língua Inglesa: Comunicação oral por meio de telefonia e diferentes mídias; Língua Estrangeira Inglês para o curso de Filosofia; Língua Estrangeira Inglês para o curso de Jornalismo; Cultura e Cidadania para o curso de Jornalismo; Língua Inglesa: Seminários Culturais; Prática de Tradução de textos de Ciências Ambientais; Oficina de Tradução Língua e Cultura; Introdução à Competência Tradutória; Historiografia da Tradução e da Interpretação; Prática de Tradução de textos de Ciências Humanas; Estágio Supervisionado de Tradução; Prática de Tradução de Ciências Biomédicas.

Atividades

05/2018 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Comissão de Avaliação do Docente (CAD) do Departamento de Inglês.
07/2017 - Atual
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Suplência de Chefia do Departamento de Inglês.
01/2017 - Atual
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Suplência de Chefia do Departamento de Inglês.
02/2016 - Atual
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: enfoques cognitivos, comunicativos e desconstrutivistas
Supervisão de Estágio de Tradução Inglês-Português
Estudos da tradução: enfoques linguísticos, textuais e sociolinguísticos
03/2015 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Membro do Núcleo Docente Estruturante do Curso de Bacharelado em Tradução Inglês-Português.
08/2014 - Atual
Ensino, Literatura e Crítica Literária, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
O texto literário e suas múltiplas reescritas/releituras
Literatura Comparada e Tradução Literária
Tradução Literária como Arte da Recriação
Literatura e Tradução: refrações do texto literário
07/2014 - Atual
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Chefe do Departamento de Inglês.
01/2014 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Representante da chefia do Departamento de Inglês no Conselho da Faculdade (CF).
08/2013 - Atual
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Chefe do Departamento de Inglês.
03/2011 - Atual
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Atividade de extensão realizada
Coordenação de Curso de Extensão Universitária (Cogeae).
08/2009 - Atual
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Coordenação do Curso Tradução de Textos da Atualidade do Português para o Inglês.
07/2008 - Atual
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Prática de Tradução: Estágio Supervisionado de Tradução
Prática de Tradução: Ciências Biomédicas
Prática de Tradução: Marketing
07/2008 - Atual
Ensino, Letras Inglês Tradução e Licenciatura, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: enfoques linguísticos, sociolinguísticos e textuais
07/2008 - Atual
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira: Inglês
08/2007 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Representante Docente da Categoria Titular do Departamento de Inglês no Conselho Departamental da Faculdade de Comunicação e Filosofia da PUC-SP.
8/2005 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Linhas de pesquisa
Tradução e Identidade
01/2005 - Atual
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Linhas de pesquisa
Tradução e Literatura
3/1998 - Atual
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira Inglês I e II
3/1978 - Atual
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês Básico: Oral e Escrita
Projetos
Leitura Intensiva
Leitura Extensiva
Língua Estrangeira Inglês: Jornalismo
Língua Estrangeira Inglês: Filosofia
Língua Estrangeira Inglês: Letras
Prática de Tradução
Estágio Supervisionado de Tradução
Teoria da Tradução
Leitura Intensiva para Secretariado Executivo Bilingue
03/2018 - 06/2018
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Atividade de extensão realizada
Coordenação de Curso de Extensão Universitária: Tradução de Textos da Atualidade Português-Inglês- Português.
02/2018 - 06/2018
Ensino, Literatura e Crítica Literária, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
LITERATURA E METALITERATURA: PROCESSOS DE CRIAÇÃO E TRADUÇÃO.
02/2018 - 06/2018
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: enfoques linguísticos, textuais e sociolinguísticos
Tradução de textos de Ciências Biomédicas
Tradução de Textos de Informática e Tecnologias
08/2017 - 12/2017
Ensino, Literatura e Crítica Literária, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Comparativismo e Interculturalidade: relações entre culturas e literaturas via tradução
02/2017 - 12/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Conselho da Faculdade de Filosofia Comunicação Letras e Artes.
02/2017 - 12/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Membro do Núcleo Docente Estruturante do Curso de Tradução Português-Inglês da FAFICLA.
01/2017 - 12/2017
Ensino, Letras - Tradução Inglês e Português, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: Enfoques linguísticos, textuais e sociolinguísticos
Estudos da Tradução: Enfoques Cognitivos, descritivos e comunicativos
Prática de Tradução: Estágio Supervisionado de Tradução
08/2017 - 11/2017
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Atividade de extensão realizada
Coordenação de Curso de Extensão Universitária: Práticas de Tradução Inglês/ Português.
02/2017 - 11/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Programa de Estudos Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária, .

Cargo ou função
Membro da Comissão de Seleção dos Candidatos à Bolsa CAPES, do Programa de Pós-graduação em Literatura e Crítica Literária.
02/2017 - 07/2017
Ensino, Literatura e Crítica Literária, Nível: Pós-Graduação

Disciplinas ministradas
Escritores e Tradutores literários: relações entre o projeto estético autoral e o projeto artístico-tradutório
03/2017 - 06/2017
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Atividade de extensão realizada
Coordenação de Curso de Extensão Universitária: Curso de Extensão Práticas de Tradução Inglês/ Português.
05/2017 - 05/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Programa de Estudos Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária, .

Cargo ou função
Comissão de Seleção de Pesquisas para atribuição do ?PRÊMIO DIRCE CÔRTES RIEDEL?.
02/2015 - 12/2015
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: enfoques cognitivos, comunicativos e desconstrutivistas
Estudos da tradução: enfoques linguísticos, textuais e sociolinguísticos
Supervisão de Estágio de Tradução Inglês-Português
Tradução de textos da área de Ciências Biomédicas
02/2014 - 12/2014
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: enfoques cognitivos, comunicativos e desconstrutivistas
Estudos da tradução: enfoques linguísticos, textuais e sociolinguísticos
Supervisão de Estágio de Tradução Inglês-Português
Língua Estrangeira para Filosofia: Inglês
Tradução de textos da área de Ciências Biomédicas
03/2013 - 12/2013
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Supervisão de Estágio de Tradução Inglês-Português;
Introdução à Competência Tradutória: Fundamentos;
Introdução à Competência Tradutória: Fundamentos;Tradução de textos da área de Ciências Biomédicas;
Estudos da Tradução: enfoques cognitivos comunicativos e desconstrutivistas
Tradução de textos de Ciências Humanas
LI: Oficina de Apresentações Orais
Estudos da tradução: enfoques linguísticos, textuais e sociolinguísticos
08/2011 - 07/2013
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Vice-Chefia do Departamento de Inglês.
08/2009 - 07/2011
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, .

Cargo ou função
Vice-Chefe do Departamento de Inglês.
08/2009 - 12/2009
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Comissão de Elaboração do Plano Trienal 2010-2012.
02/2008 - 06/2008
Ensino, Letras Inglês Tradução e Licenciatura, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: enfoques cognitivos, comunicativos e desconstrutivistas
Seminários de Cultura
Tradução de Textos de Ciências da Computação
02/2008 - 06/2008
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Prática de Tradução: Odontologia
Prática de Tradução: Estágio Supervisionado de Tradução
02/2008 - 06/2008
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira: Inglês
07/2007 - 12/2007
Ensino, Letras Inglês Tradução e Licenciatura, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Estudos da Tradução: enfoques lingüísticos, textuais e sociolinguísticos
Historiografia da Tradução e Interpretação
Oficina de Tradução: Língua e Cultura
07/2007 - 12/2007
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Prática de Tradução: Estágio Supervisionado
Prática de Tradução: Textos de Antropologia Cultural (Social)
07/2007 - 12/2007
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira: Inglês
10/2006 - 07/2007
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Vice-chefe do Departamento de Inglês.
8/2005 - 07/2007
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Representante Docente da Categoria Titular do Departamento de Inglês no Conselho Departamental da Faculdade de Comunicação e Filosofia da PUC-SP.
02/2007 - 06/2007
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Prática de Tradução: Tradução Literária e textos da área Turismo e Hospitalidade
Prática de Tradução do Inglês: Estágio Supervisionado
02/2007 - 06/2007
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira: Inglês
02/2007 - 06/2007
Ensino, Letras Inglês Tradução e Licenciatura, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Introdução à Competência Tradutória
Estudos da Tradução: enfoques cognitivos, comunicativos e desconstrutivistas
07/2006 - 12/2006
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Prática de Tradução: Estágio Supervisionado
Prática de Tradução: textos da área de Negócios
Prática de Tradução: Tradução Jornalística e de textos da área de Odontologia
07/2006 - 12/2006
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira: Inglês
02/2006 - 06/2006
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Prática de Tradução do Inglês: Estágio Supervisionado
Arquitetura e Urbanismo e de Sociedade e Comportamento
Prática de Tradução: textos da área de Engenharia de Alimentos e de Literatura de Auto-Ajuda e Esoterismo
02/2006 - 06/2006
Ensino, Letras Inglês Tradução e Licenciatura, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Introdução aos Aspectos Instrumentais e Estratégicos da Competência Tradutória
02/2006 - 06/2006
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira: Inglês
02/2005 - 11/2005
Ensino, Letras Inglês Habilitação Tradução, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Prática de Tradução: textos da área de Marketing
Prática de Tradução: textos das áreas Jurídico-Comercial e de Ciências Humanas
Prática de Tradução: Estágio Supervisionado
Prática de Tradução: textos da área de Moda: Design e Estilismo e de Política e Relações Internacionais
Prática de Tradução: textos da área de Tecnologias e Textos Literários
02/2005 - 11/2005
Ensino, Filosofia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Língua Estrangeira: Inglês
6/2004 - 6/2005
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Editoria Científica da Revista Claritas.
4/2003 - 6/2004
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Editoria Científica da Revista Claritas.
5/1995 - 6/2004
Serviços técnicos especializados , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Serviço realizado
Editoria científica da revista Claritas do Departamento de Inglês.
8/2001 - 8/2003
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Representante da categoria Titular do Departamento de Inglês no Conselho Departamental.
4/2002 - 4/2003
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Editoria Científica da Revista Claritas.
8/1999 - 8/2001
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Representante da categora Associado do Departamento de Inglês no Conselho Departamental.
3/2000 - 2/2001
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

8/1995 - 8/2000
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Vice-coordenadora do curso de graduação em Letras-Inglês.
4/2000 - 5/2000
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Coordenadora do curso Oficina de tradução e versão (inglês-português-inglês).
8/1999 - 11/1999
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Coordenação do curso Aspectos Linguísticos da Tradução no Inglês-português-inglês.
3/1997 - 11/1999
Ensino, Jornalismo, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Lingua Estrangeira Inglês
3/1998 - 6/1998
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Coordenação do curso Terminologia Jurídica em Inglês e Português.
6/1997 - 6/1997
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Professora do módulo A tradução de textos acadêmcos.
3/1997 - 6/1997
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Coordenação do curso Oficina de tradução: a teoria na prática.
3/1996 - 2/1997
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Linhas de pesquisa
Estudos da Tradução
8/1996 - 11/1996
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Curso de Pós-Graduação Lato Sensu em Tradução: Prática Superior do Ensino da Tradução.
3/1996 - 6/1996
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Pós-graduação Lato Sensu em Tradução: Tradução Comentada.
5/1996 - 5/1996
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Arte.

Atividade de extensão realizada
Pós-graduação em Literatura: A tradução literária como crítica.
6/1995 - 6/1995
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Arte.

Atividade de extensão realizada
Pós-graduação Lato Sensu em Literatura: A tradução literária como crítica.
5/1995 - 6/1995
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Pós-graduação Lato Sensu em Tradução: Prática de Tradução.
3/1995 - 4/1995
Extensão universitária , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Atividade de extensão realizada
Pós-graduação Lato Sensu em Tradução: Introdução às Questões Teóricas da Tradução.
3/1994 - 2/1995
Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.
8/1989 - 8/1991
Direção e administração, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Departamento de Inglês.

Cargo ou função
Vice-coordenadora do curso de gradução em Letras-Inglês.

Fundação Para o Vestibular da Unesp, VUNESP, Brasil.
Vínculo institucional

2003 - Atual
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: , Carga horária: 0

Atividades

1/2003 - Atual
Serviços técnicos especializados , Vunesp, .

Serviço realizado
Revisão de provas e concursos.

Colégio Palmares, XXX, Brasil.
Vínculo institucional

1978 - 1978
Vínculo: Outro (especifique), Enquadramento Funcional: , Carga horária: 12

Atividades

3/1978 - 6/1978
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês
3/1978 - 6/1978
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês


Linhas de pesquisa


1.
Estudos da Tradução

Objetivo: Reflexão e discussão de questões pertinentes à teoria e prática da tradução. Atualização sobre as mais recentes tendências nos estudos da tradução e suas implicações para o ensino da tradução..
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Educação Superior.
Palavras-chave: teorias da tradução; práticas da tradução; ensino da tradução.
2.
Ensino da tradução; processo de ensino-aprendizagem da tradução

Objetivo: Refletir e discutir as questões que envolvem o ensino-aprendizagem da tradução em instituições do nível superior..
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Setores de atividade: Educação Superior.
Palavras-chave: Teoria da Tradução; prática da tradução; ensino-aprendizagem da tradução; pesquisa etnográfica; pós-estruturalismo.
3.
Tradução e Literatura

Objetivo: Esta linha de pesquisa aborda a interface tradução/literatura em suas múltiplas manifestações, dentre as quais a tradução poética, a tradução de obras de ficção e não-ficção, a tradução de literatura infanto-juvenil, e outros. Tal interface é abordada sob duas perspectivas: a dos Estudos da Tradução e a da Literatura Comparada..
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Setores de atividade: Educação.
Palavras-chave: literatura comparada; tradução literária; Estudos da Tradução.
4.
Tradução e Identidade

Objetivo: Refletir e discutir sobre a formação e manutenção da identidade do tradutor Repensar as relações entre tradução e outras formas de reescrita Examinar criticamente as tendências atuais dos Estudos da Tradução, tendo em vista as novas linguagens e novos perfis de trabalho do tradutor na contemporaneidade.
Palavras-chave: Estudos da Tradução; formação de identidades; identidade do tradutor.


Projetos de pesquisa


2014 - 2015
Tradução literária e literatura comparada: reescrita, diferença e recriação na obra da escritora canadense Alice Munro
Descrição: O projeto inscreve-se no âmbito das atividades do Grupo de Pesquisa ESTI (Estudos da Tradução e da Interpretação) do qual a autora é líder e insere-se na linha de pesquisa Literatura: estudos comparados e historiografia, a qual aborda os princípios e métodos da literatura comparada e envolve o estudo historiográfico e/ou comparado das literaturas de língua portuguesa com outras literaturas e culturas. Seu foco é examinar a prática da tradução literária abordando-a como ato interpretativo sumamente crítico, que recria, renova e ressignifica os textos literários originais ao reapresentá-los ao polissistema literário (Even-Zohar, 1979) da língua da tradução. O corpus para reflexão é o exame da coletânea de contos Dear Life (2013), da escritora canadense Alice Munro, para o português brasileiro (Vida querida, 2013) e europeu (Amada Vida, 2013)..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Leila Cristina de Melo Darin - Coordenador / Glessia Juliany Brasiliano Veras - Integrante / Debora Cristina de Almeida - Integrante / Fernanda Maffei Moreno - Integrante / Camila Vilela de Holanda - Integrante / Beatriz Vicente Gonçalo - Integrante / Gabriel Gustavo Adolfo - Integrante / Lucenilda Sueli Mendes Cavalcante - Integrante.Número de orientações: 1
2014 - Atual
Interfaces entre literatura e tradução
Descrição: O presente projeto tem por objetivo examinar a prática da tradução literária como ato interpretativo sumamente crítico, que recria e abre novas possibilidades de sentido aos textos literários originais, ao reapresentá-los a um novo polissistema literário, o da língua da tradução. Busca-se repensar as relações entre texto literário original (seja prosa, drama ou poesia), sua(s) tradução(ões) e outras formas de reescrita ? a partir da definição de signo poético de Ezra Pound (1934); de tradução literária como criação paralela, ou recriação, de Haroldo de Campos (1976); de equivalência na diferença, tal como argumentou magistralmente Roman Jakobson (1959); da visão de tradução como resposta ao apelo do próprio texto original (Walter Benjamin, 1923); de tradução literária de Henri Meschonnic (1999), Paulo Henriques Britto (2012), Álvaro Faleiros (2011; 2012); e das questões postuladas por André Lefevere (1992) e Lawrence Venuti (2002) sobre as implicações da inserção da obra literária em novos contextos de produção e recepção. O estudo das relações entre tradução literária e outras práticas textuais ? estudo de caráter eminentemente comparativo - contribui para a compreensão da tradução como mediação entre formas estéticas e linguísticas e concepções de arte. O crescimento dos Estudos da Tradução como área de pesquisa interdisciplinar estimula o reexame de conceitos como originalidade, fidelidade, domesticação, estrangeirização, liberdade, traição e plágio. Instiga também à análise e confronto entre o texto literário e suas traduções para as novas linguagens da contemporaneidade (Hutcheon, 2006; Amorim, 2013; Stam, 2008; Bhabha, 1994) promovendo a reflexão sobre práticas diversas de reescrita da obra literária - a tradução e a retradução, a adaptação, a tradução semiótica, a apropriação, a tradução cultural. Espera-se tecer considerações que ampliem os horizontes da tradução literária e favoreçam a percepção e compreensão da abrangência e pluralidade do fenômeno literário..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (6) .
Integrantes: Leila Cristina de Melo Darin - Coordenador / Glessia Juliany Brasiliano Veras - Integrante / Debora Cristina de Almeida - Integrante / Fernanda Maffei Moreno - Integrante / Camila Vilela de Holanda - Integrante / Beatriz Vicente Gonçalo - Integrante / Gabriel Gustavo Adolfo - Integrante.
Número de produções C, T & A: 14 / Número de orientações: 15
2005 - Atual
Grupo de Pesquisa em Tradução e Interpretação (ESTI)
Descrição: O Grupo de Pesquisa em Estudos da Tradução e Interpretação agrega docentes engajados em cursos de Graduação e Pós-Graduação que atuam também como tradutores e intérpretes, juramentados ou não, bem como estudantes de Graduação, de Iniciação Científica e Pós-Graduação. Congregando pesquisadores desde 2001, o Grupo busca debater sobre temas e questões relevantes para desenvolvimento e integração dessas duas modalidades de tradução, quais sejam a oral e a escrita. As discussões incluem abordagens teóricas e teórico-práticas que possam nortear a pesquisa direcionada tanto à formação de tradutores e intérpretes quanto ao estudo sobre os pontos de contato entre os dois campos. Por estarem os participantes envolvidos com o ensino, os frutos dos estudos têm beneficiado graduandos e pós-graduandos, incidindo positivamente sobre a formação de dezenas de profissionais qualificados e preparados para lidar com os fenômenos da linguagem oral e escrita numa perspectiva crítica e transformadora. O Grupo valoriza a titulação e o aprimoramento contínuo da pesquisa e considera que as descobertas e constatações dela decorrentes, relativas à tradução, à interpretação e a suas interfaces, devem ser divulgadas. Os resultados são apresentados em Congressos e eventos da área e publicados em revistas científicas. Há dez anos, o grupo é responsável pela organização pela organização das Jornadas de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura e promove um Ciclo de Palestras com o tema "Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e suas Interfaces"..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (2) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (4) .
Integrantes: Leila Cristina de Melo Darin - Coordenador / Reynaldo Pagura - Integrante / Glória Regina Loreto Sampaio - Integrante / Victoria Weischtordt - Integrante / CARVALHO Luciana - Integrante / alzira allegro - Integrante / Rayssa Lopes - Integrante / Lilian Braz - Integrante / Carolini Rasoppi - Integrante.
Número de produções C, T & A: 10


Projetos de extensão


2016 - Atual
Curso de Extensão Universitária: Prática de Tradução Inglês/Português e Português/Inglês- Nível Intermediário
Descrição: O Projeto subjacente ao curso de extensão Tradução de Textos da Atualidade Português-Inglês visa oferecer à comunidade interna e externa à Universidade uma oportunidade única de aperfeiçoamento da prática tradutória entre os dois idiomas. Sua ênfase encontra-se nos aspectos críticos e criativos do ato de traduzir e no posicionamento ético das decisões do tradutor diante das diferenças entre as duas línguas e culturas. Tal proposta é viável pois que ancorada na reflexão e no estudo que o ambiente acadêmico da PUC-SP propicia..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.


Membro de corpo editorial


2011 - Atual
Periódico: Tradterm
2004 - Atual
Periódico: Revista do ISAT
2001 - Atual
Periódico: Tradução e Comunicação


Membro de comitê de assessoramento


2000 - Atual
Agência de fomento: Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada/Especialidade: Literatura Comparada.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Estudos da Tradução.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada/Especialidade: Tradução Literária.


Idiomas


Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.


Prêmios e títulos


2014
Prêmio MENÇÃO HONROSA Pesquisa de Iniciação Científica, PIBIC-CNPq.
2013
Orientação do MELHOR TRABALHO de Iniciação Científica, da aluna Rayssa Lopes, na área de LETRAS - Lingüística, Letras e Artes., Coordenação do Programa Institucional de Bolsas de IC e Comissão de Ensino e Pesquisa, PUCSP..


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
DARIN, Leila Cristina de Melo2018 DARIN, Leila Cristina de Melo; NUNES, Geisy . A tradução intersemiótica de Hamlet para os quadrinhos: o solilóquio ?Ser ou não ser?. TRADTERM, v. 31, p. 25-53, 2018.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo2017DARIN, Leila Cristina de Melo; VIEIRA FILHO, Edgar Rosa . Carlos Drummond de Andrade tradutor: prática antropofágica. FRONTEIRAZ, v. n.18, p. 179-193, 2017.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo2015DARIN, Leila Cristina de Melo. Tradução literária e discussão estética: criando e recriando felicidade. Cadernos de Tradução, v. 35, p. 36-53, 2015.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo2015DARIN, Leila Cristina de Melo. As Múltiplas faces de um roteiro: O Piano. Tradução em Revista (Online), v. 19, p. 71-89, 2015.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo2014DARIN, Leila Cristina de Melo. ?Conexões pouco exploradas entre escrita autobiográfica e tradução?,. Tradterm, v. 24, p. 65-82, 2014.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo2013DARIN, Leila Cristina de Melo. O ensino da teoria da tradução para graduandos: um campo aberto à pesquisa. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. v. 27, p. p.9-p.20, 2013.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo2010 DARIN, Leila Cristina de Melo. O impacto social das imagens e representações do tradutor na construção e transformação de sua identidade. Tradterm, v. 16, p. 67-95, 2010.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo2010DARIN, Leila Cristina de Melo. A História Cultural da Traduçào. Matraga (Rio de Janeiro), v. 17, p. 175-178, 2010.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo2006DARIN, Leila Cristina de Melo. Questões polêmicas nos Estudos da Tradução: foco no ensino-aprendizagem. Estudos Lingüísticos (São Paulo), online, v. XXXV, p. 110-117, 2006.

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo2006DARIN, Leila Cristina de Melo. A mediação crítica da tradutor e do intérprete en contextos interculturais. Tradução e Comunicação, v. 15, p. 65-71, 2006.

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo2005DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução no contexto do mundo globalizado. Intercâmbio (Porto), CD-ROM, v. XIV, 2005.

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo2004DARIN, Leila Cristina de Melo. O tradutor literário na trama das relações textuais: algumas idéias. Claritas (PUCSP), São Paulo, v. 10, n.1, p. 77-83, 2004.

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo2003DARIN, Leila Cristina de Melo. The Dream behind the Software. Braz-Tesol Newsletter (São Paulo), São Paulo, n.March 2003, p. 6-7, 2003.

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo2003DARIN, Leila Cristina de Melo. Traduzindo Clarice Lispector - um exercício de diferenca. Cadernos de Literatura Em Traducão, São Paulo, v. 5, p. 105-118, 2003.

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo2001 DARIN, Leila Cristina de Melo. O anseio da língua-mãe nas entrelinhas da tradução automática. Galáxia (PUCSP), São Paulo, v. 2, p. 149-167, 2001.

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo2001DARIN, Leila Cristina de Melo. Exame crítico do ensino da tradução em nível universitário. Contexturas, São Paulo, v. 5, p. 59-78, 2001.

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo2000DARIN, Leila Cristina de Melo. Inconsistências sobre inconsistências:José Paulo Paes comenta Manuel Bandeira. Claritas (PUCSP), Ssão Paulo, v. 6, p. 107-111, 2000.

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo2000DARIN, Leila Cristina de Melo. Uma nova voz para Clarice Lispector. TODAS AS LETRAS (SÃO PAULO. IMPRESSO), São Paulo, v. 2, p. 69-76, 2000.

19.
DARIN, Leila Cristina de Melo1998DARIN, Leila Cristina de Melo. O ensino da tradução em nível universitário: indagações e propostas. Cadernos de Tradução (UFSC), São Paulo, v. 3, p. 419-428, 1998.

20.
DARIN, Leila Cristina de Melo1997DARIN, Leila Cristina de Melo. O estreito vínculo entre a teoria e a prática da tradução. Claritas (PUCSP), São Paulo, v. 3, p. 41-52, 1997.

21.
DARIN, Leila Cristina de Melo1997DARIN, Leila Cristina de Melo. Pesquisa em sala de aula: a prática da tradução na prática. Tradterm, São Paulo, v. 4, n.2, p. 97-128, 1997.

22.
DARIN, Leila Cristina de Melo1995DARIN, Leila Cristina de Melo. Traduzir: uma tarefa que faz sentido(s). Claritas (PUCSP), São Paulo, v. 1, p. 77-84, 1995.

23.
DARIN, Leila Cristina de Melo1991DARIN, Leila Cristina de Melo. O leitor inacessível. Ângulo (Lorena), Lorena, v. 49, p. 8-9, 1991.

24.
DARIN, Leila Cristina de Melo1990DARIN, Leila Cristina de Melo. A relação texto-leitor na teoria da recepção. Face, São Paulo, v. 3, n.2, p. 241-251, 1990.

Capítulos de livros publicados
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Considerations on the Process of Identity Construction. In: Eduardo de Gregorio-Godeo,Ángel Mateos-Aparicio. (Org.). Constructing Selves: Issues in Gender, Age, Ethnicity and Nation. 1ªed.Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2014, v. 1, p. 43-54.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A articulação entre subsídios teóricos e a prática da tradução na sala de aula: implicações para a formação do tradutor. In: José Sueli de Magalhães; Luiz Carlos Travaglia. (Org.). Múltiplas Perspectivas em Lingüística. 1ed.Uberlandia: UDUFU, 2008, v. 1, p. 1608-1615.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A importância da discussão sobre perfil identitário do tradutor no âmbito dos cursos universitários. In: Anais do X Encontro Nacional de Tradutores & IV Encontro Internacional de Tradutores da ABRAPT, 2012, Ouro Preto. Nas Trilhas da Tradução: para onde vamos?. Ouro Preto: UFOP, 2009. v. 1. p. 251-265.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Contribuições da teoria da tradução para o ensino-aprendizagem no contexto universitário. In: III Ciati, 2004, São Paulo. Novos tempos, velha arte: tradução, tecnologia, talento. São Paulo: Centro universitário ibero-americano, 2004. p. 90-97.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O anseio da língua-mãe nas entrelinhas da tradução automática. In: III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación: de Babel a Internet, 2003, Buenos Aires. Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación: de Babel a Internet. Buenos Aires: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2001. v. 2. p. 155-166.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MELLO, G. G. . A ética e o trabalho do tradutor: reflexões sobre as questões da fidelidade em tradução. In: I Congresso Ibero-americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. Tradução, Interpretação e Cultura na Era da Globalização. São Paulo: Centro Universitário Ibero-americano, 1998. v. único. p. 28-30.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A teoria e a prática da tradução: algumas considerações. In: IV EPLE e III Encontro Paulista de Pesquisadores em Tradução, 1996, Assis. Anais do IV EPLE. Assis: Arte e Ciência, 1996. v. 01. p. 135-138.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução em sla de aula: o texto como ato comunicativo. In: II INPLA, 1992, São Paulo. Intercâmbio - Uma Publicação de Pesquisas em Línguística Aplicada. São Paulo: Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas, 1991. v. 1. p. 331-340.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução do texto literário. In: II Simpósio de Letras e SEB (Presentedificações de Caminhos), 1991, São Paulo. Anais do II Simpósio de Letras e SEB. Ssão Paulo: Gráfica da PUC-SP, 1991. v. 1. p. 198-203.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Teoria e Prática da Tradução Literária: tendências atuais. In: IV Encontro Nacional de Tradutores: A tradução: alvos e ferramentas, 1990, São Paulo. Anais do IV Encontro Nacional de Tradutores. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, 1990. v. 1. p. 205-207.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Tanslator´s Representations in the Construction and Transformation of his/her Identity. In: 14th international conference - Culture and Power, 2010, ciudad Real. 14th international conference - Culture and Power, 2010. v. 1. p. 26-27.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Ensino, avaliação e credenciamento. In: X Encontro Nacional de Tradutores & IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto. Nas trilhas da tradução, 2009. v. 1. p. 7-7.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Aspectos Culturais da Tradução. In: IV CIATI, 2007, São Paulo. IV Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2007. v. 1. p. 69-70.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Tradução e Identidade: temas convergentes. In: IV CIATI, 2007, São Paulo. IV Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2007. v. 1. p. 70-70.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Caderno de Resumos: III Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. In: III Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura, 2006, São Paulo. Caderno de Resumos Online, 2006. p. 3-3.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A articulação entre subsídios teóricos e a prática da tradução na sala de aula: implicações para a formação de tradutores. In: XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e Linguística, 2006, Uberlândia. XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e Linguística, 2006. v. CDRom.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Perspectivas, tendências e polêmicas nos Estudos da Tradução. In: 53º Seminário do GEL, 2005, São Carlos. 53º Seinário do GEL: Mesas-redondas, conferências, simpósios. São Paulo: Mercado das Letras, 2005. v. 1. p. vii-vii.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Tradutor, Intérprete, Professor de Línguas: tudo farinha do mesmo saco?. In: 15º INPLA, 2005, São Paulo. 15º INPLA. Linguagem: desafios e posicionamentos. São Paulo: LAEL/PUC-SP, 2005. v. 1. p. 42-42.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILLER, Inês . Os alunos aprendem o que os professores acham que ensinam?. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores: midia, tradução e ensino. Fortaleza: Universidade Federal do Ceará, 2004. v. 1. p. 94-94.

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Considerações sobre a tradução no contexto do mundo globalizado. In: XIV InPLA, 2004, São Paulo. XIV InPLA.Linguagens, Inserção e Cidadania. São Paulo: EMD Media Informática Ltda., 2004. v. CDROM. p. 5-5.

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução na sala de aula: o contexto universitário. In: II Congresso Internacional: Todas as Letras, 2003, São Paulo. II Congresso Internacional. Todas as Letras: Linguagens. São Paulo: Universidade Presbiteriana Mackenzie, 2003. v. 1. p. 38-38.

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Rethinking the Teaching of Translation. In: IATEFL, 1999, Edimburgo. Edinburgh Conference Selections. Kent: IATEFL Publications, 1999. v. 1. p. 120-120.

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo. How to Approach Ambiguity in Translation. In: 25th IATEFL Conference, 1991, Exeter. Exeter Conference Issue. Exeter: Exeter University, 1991. p. 22-22.

Apresentações de Trabalho
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Pelas vozes da Sra. Xavier e de Nancy: Clarice e Alice conversam. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo. I Mostra de Pesquisa em Andamento em Literatura e Crítica Literária da PUC-SP 2017. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Recriação do efeito de literariedade: Alice Munro em português. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução de obras literárias. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Katherine Mansfield na voz de Ana Cristina César: procedimentos antropofágicos. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Autobiografia e Tradução: quem conta, traduz um conto?. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O Papel do Ensino da Tradução na Formação de Tradutores Profissionais'. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PAGURA, Reynaldo ; MILTON, J. . Mediadora-Debatedora em Questões de Interpretação. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Uma face para o tradutor: múltiplos perfis identitários. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Pesquisa Acadêmica na área de Letras. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Questões Identitárias: o Tradutor. 2011. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mesa-Redonda: Translating Identities. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo . Painel: Tradução Escrita, Oral à Prima Vista e Interpretação: Caminhos Metodológicos. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O perfil do tradutor na contemporaneidade: conhecimentos e competências. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mesa-Redonda: Ensino, Avaliação e Credenciamento. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo; LESSA, A. B. T. ; Cunha, Mara F. ; NETO, Adolfo T. . Mesa-redonda: A importância da pesquisa discente na graduação. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O ensino da tradução em nível universitário: que contribuições tem produzido o trabalho em sala de aula?. 2008. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SILVA, Bárbara Soares . Pesquisa Acadêmica e Extensão em Tradução e Intepretação. 2008. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

19.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Tópicos de Tradução. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

20.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Minicurso: Aspectos culturais na prática da tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

21.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Comunicação: Identidade e Tradução: temas convergentes. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

22.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Palestra: Competências e conhecimentos que definem o perfil do tradutor profissional. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

23.
DARIN, Leila Cristina de Melo; DUARTE, V. C. ; Fidalgo, Sueli . Mesa-Redonda: Pesquisa de Iniciação Científica na Área de Tradução. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

24.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Coordenação de Mesa Redonda: O tradutor e o intérprete- questões éticas e função social. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

25.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SILVA, João Paulo Risoli da . Orientação de trabalhos para apresentação de pesquisadores discentes em Mesa-Redonda. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

26.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mesa-Redonda: Os conhecimentos que integram a formação do tradutor e do intérprete. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra).

27.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mesa-Redonda: Pesquisa na Graduação: Iniciação Científica em Tradução, Linguagem e Cultura. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra).

28.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Coordenação de Mesa-Redonda: Conhecimentos que integram a formação do tradutor e do intérprete. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra).

29.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A articulação entre subsídios teóricos e a prática da tradução na sala de aula: implicações para a formação de tradutores. 2006. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

30.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mesa-Redonda: Pesquisa na Graduação. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra).

31.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ALVES, Fabio ; PAGURA, Reynaldo ; SAMPAIO, Gloria ; MONTEMÓR, Walkyria ; HANA, Vera . Implicações do conceito de tradução para a formação de tradutores. 2005. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

32.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SCHMITZ, John Robert ; RODRIGUES, Cristina Carneiro ; ALFARANO, Regina ; FERREIRA, Elida Paulina . Mesa-redonda: Perspectivas, tendências e polêmicas nos estudos da tradução. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

33.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A formação de tradutores na graduação frente aos avanços na pesquisa acadêmica e às mudanças no mercado de trabalho2. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

34.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O que é ser tradutor hoje? Operfil profissional frente aos novos rumos do mercado.. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

35.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mesa-redonda: O Eu e o Outro na Tradução: a questão da (in)tolerância. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

36.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Comunicação de Grupo de Pesquisa. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

37.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILLER, Ines . Mesa-redonda: Os alunos aprendem o que os professores acham que ensinam?. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).

38.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Contribuição da teoria da tradução para o ensino-aprendizagem no contexto universitário. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

39.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução no mundo globalizado. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

40.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ALFARANO, Regina ; GARCEZ, Pedro ; PAGURA, Reynaldo . Mesa-redonda: O prefil do tradutor na Atualidade: reflexões a partir da prática. 2004. (Apresentação de Trabalho/Outra).

41.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A responsabilidade do tradutor no processo de mediação cultural e de produção de conhecimento. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

42.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ESTEVES, L. . Workshop: The sensitivity of translation to cultural variations. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra).

43.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, G. R. L. ; PAGURA, Reynaldo ; BREZOLIN, A. . Mesa Temática: reflexões sobre o ensino da tradução. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra).

44.
DARIN, Leila Cristina de Melo; CAMARGO, D. ; DIMAS, A. . Mesa-redonda: Os caminhos institucionais da tradução. 2003. (Apresentação de Trabalho/Outra).

45.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução como produção cultural. 2002. (Apresentação de Trabalho/Outra).

46.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mecanismos de controle na produção de traduções. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

47.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Questões metodológicas no ensino da tradução. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

48.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução automática e o desejo de deletar a prática da tradução. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

49.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MELLO, G. G. . Tradução e ferramentas de pesquisa. 2001. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

50.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O pós-estruturalismo no ensino da tradução. 2001. (Apresentação de Trabalho/Outra).

51.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Oficina: Research in the translation of medical texts. 2001. (Apresentação de Trabalho/Outra).

52.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O tradutor na cadeia comunicativa: liberdade vigiada. 2001. (Apresentação de Trabalho/Outra).

53.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MARCARIAN, M. . The challenges of new technologies: translating computer science texts. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra).

54.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Towards a Synthesis of Translation Theory and Practice. 1999. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

55.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Considerações sobre o ofício do tradutor. 1999. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

56.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Os softwares e o trabalho do tradutor: novas perspectivas. 1999. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

57.
DARIN, Leila Cristina de Melo; NOGUEIRA, D. . Computer-assisted translation. 1999. (Apresentação de Trabalho/Outra).

58.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MELLO, G. G. . Os principais softwares de tradução: uma apreciação crítica de sua utilidade. 1999. (Apresentação de Trabalho/Outra).

59.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O ensino da tradução. 1999. (Apresentação de Trabalho/Outra).

60.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Questões éticas no trabalho do tradutor. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

61.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A formação de tradutores: indagações e propostas. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

62.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O papel do tradutor no mundo contemporâneo. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

63.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O público alvo cmo referência no trabalho prático do tradutor. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

64.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MELLO, G. G. . A ética e o trabalho do tradutor: reflexões sobre a questão da fidelidade em tradução. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra).

65.
DARIN, Leila Cristina de Melo. What is translation error? Some reflections on the Issue of Fidelity in Translation. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra).

66.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O ensino da tradução e as várias línguas. 1998. (Apresentação de Trabalho/Outra).

67.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Acertos, erros e erros: indagações sobre o fazer tradutório. 1997. (Apresentação de Trabalho/Outra).

68.
DARIN, Leila Cristina de Melo; WEISCHTORDT, V. C. . Journalistic Translation: Electronic and Print Media. 1997. (Apresentação de Trabalho/Outra).

69.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O ensino da tradução em nível de graduação. 1996. (Apresentação de Trabalho/Outra).

70.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Study Groups: current experience and future prospects. 1996. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

71.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Translating journalistic texts. 1996. (Apresentação de Trabalho/Outra).

72.
DARIN, Leila Cristina de Melo. La traducción de textos literarios. 1996. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

73.
DARIN, Leila Cristina de Melo; WEISCHTORDT, V. C. ; SAMPAIO, Gloria . A Tradução de Textos Jornalísticos (oficina). 1996. (Apresentação de Trabalho/Outra).

74.
DARIN, Leila Cristina de Melo; OUTROS . First Joint Mini-Conference of the BRAZ-TESOL Pronunciation and Translation SIGs. 1995. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

75.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A formação de tradutores/intérpretes: a teoria e a prática. 1995. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

76.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Crítica genética e crítica literária. 1995. (Apresentação de Trabalho/Outra).

77.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Algumas considerações em torno do texto Os espaços e os recortes institucionais da tradução e terminologia. 1994. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

78.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O ensino da tradução em nível universitário. 1994. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

79.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A tradução e seus horizontes. 1993. (Apresentação de Trabalho/Outra).

80.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Como resolver problemas de ambiguidade na traduçâo. 1992. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

81.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mesa-redonda: Qual seria o programa viável de formação de tradutores em nível de graduação, tendo em vista as atuais condições de nossas faculdades de Letras?. 1992. (Apresentação de Trabalho/Outra).

82.
DARIN, Leila Cristina de Melo. A importância da Prática da Tradução enquanto disciplina acadêmica na formação de tradutores. 1991. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

83.
DARIN, Leila Cristina de Melo. How to approach ambiguity in translation. 1991. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

84.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O texto acadêmico, lterário e técnico: tradução. 1991. (Apresentação de Trabalho/Outra).

85.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Teoria e Prática da Tradução Literária: tendências atuais. 1990. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

86.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Módulo Língua: habilidades envolvidas nos diferentes níveis. 1990. (Apresentação de Trabalho/Outra).

87.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Aspectos da Tradução Literária em Um dia a menos, de Clarice Lispector. 1989. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILTON, J. . Revista FronteiraZ n.19. São Paulo: Portal de Revistas PUCSP, 2017 (Edição de Periódico).

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo. HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología.. ? São Paulo 2012 (Resenha - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas).

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O Problema da Religião e as Ansiedades da Democracia Secular Europeia. Sào Paulo, 2010. (Tradução/Artigo).

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O respeito pelo original - João Ubaldo Ribeiro e a Autotradução. São Paulo: Annablume, 2009 (Comentário publicado na contracapa de livro de Maria Alice Gonçalves Antunes).

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Evaluating game activities: a study with Brazilian children. Fribourg: Editions Universitaires Fribourg, 2002. (Tradução/Artigo).

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Ecoturismo: um guia para planejamento e gestão. São Paulo: SENAC, 1993. (Tradução/Livro).

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Rumo a uma psicologia da metáfora. Campinas: Pontes, 1992. (Tradução/Artigo).

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Prefácio. São Paulo: EDUC e Pontes, 1992. (Tradução/Outra).

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo. The Poetics of the Dispossessed. World Literature Today, 1989. (Tradução/Artigo).


Produção técnica
Assessoria e consultoria
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAFESP FUNDAÇÃO DE AMPARO À PESQUISA DO ESTADO DE SÃO PAULO. 2018.

2.
DUARTE, Maria Rosa ; NAVAS Diana ; DARIN, Leila Cristina de Melo ; MILTON, J. . Revista FronteiraZ n.19 A literatura brasileira no mundo: interação com polissistemas literários estrangeiros. 2017.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2017.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2017.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2017.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2016.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP: Assessoria Científica. 2015.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2014.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP: Assessoria Científica de Bolsas. 2013.

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Parecer de Projeto Inicial para Bolsa de Pós-Doutoramento no País. 2011.

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de cursos de gradução em Tradução e Interpretação. 2008.

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Avaliação de Relatório Científico. 2007.

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP: Assessoria Científica. 2006.

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP: Assessoria Científica. 2006.

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2005.

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2004.

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2003.

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2000.

Trabalhos técnicos
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MALUFE, Annita Costa ; PALO, Maria José . Comissão de Avaliação visando ao Prêmio ANPOLL de Teses e Dissertações ? Edição 2018. 2018.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; BRAIT, Beth ; PALO, Maria José ; CARDOSO, Elizabeth P. . Membro de Comissão de avaliação de dissertações do PEPG Literatura e Crítica Literária. 2017.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; BRAIT, Beth ; PALO, Maria José . Membro da Comissão de Avaliação de Candidatos/Projetos ao PNPD do Programa de Literatura e Crítica Literária da PUC-SP. 2017.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PALO, Maria José ; JUUNQUEIRA, Maria Aparecida . Comissão de Bolsas para Mestrado e Doutorado do Programa de pós-graduação em Literatura e Crítica Literária. 2017.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista FronteiraZ. 2017.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Digital FronteiraZ. 2016.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revisa Digital FronteiraZ. 2016.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Processo de avaliação e seleção de periódicos da Coleção SciELO Brasil. 2015.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Digital Fronteiraz. 2015.

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2015.

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo. XXXIV Semana do Tradutor As voltas de Babel e I Simpósio Internacional de Tradução (1). 2015.

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo. XXXIV Semana do Tradutor As voltas de Babel e I Simpósio Internacional de Tradução (2). 2015.

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer Inicial de IC: ?Animês, fansubs, tradução indireta: das relações entre a prática e os princípios subjacentes à ação tradutória?. 2015.

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer final de IC: Animês, fansubs, tradução indireta: das relações entre a prática e os princípios subjacentes à ação tradutória. 2015.

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Bakhtiniana - Revista de Estudos do Discurso. 2015.

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer AD-HOC/Interno Projeto PIBIC. 2014.

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer para Revista TradTerm - USP - v. 24. 2014.

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Outorga de Título de Professora Emérita à Profª Drª Maria Lúcia Santaella Braga. 2014.

19.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Comissão Científica da XXXIV Semana do Tradutor As voltas de Babel e I Simpósio Internacional de Traduição. 2014.

20.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP Assessoria Científica. 2014.

21.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER DE RELATÓRIO PARCIAL DE TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO. 2013.

22.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER para Avaliação de Cursos Superiores de Tradução e Interpretação (Guia do Estudante). 2013.

23.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER para Revista de Estudos de Língua e Literatura - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE. 2013.

24.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Trabalho de Conclusão de Curso - Relatório FINAL. 2013.

25.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer para Revista TradTerm - USP - V. 22. 2013.

26.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Fapesp Assessoria Científica. 2013.

27.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER PARA O CONSELHO DA FACULDADE - FAFICLA. 2012.

28.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS SOBRE RELATÓRIO PARCIAL DE IC. 2012.

29.
DARIN, Leila Cristina de Melo. REVISTA TRADTERM V..19 (CITRAT-USP). 2012.

30.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS SOBRE RELATÓRIO FINAL DE IC. 2012.

31.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER DE PROJETO DE TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO. 2012.

32.
DARIN, Leila Cristina de Melo; GONCALVES, E. . PARECER PARA O CONSELHO DA FACULDADE - FAFICLA. 2012.

33.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2012.

34.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2012.

35.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de artigo científico para Bakhtiniana, Revista de Estudos do Discurso. 2011.

36.
DARIN, Leila Cristina de Melo. FAPESP - Avaliação de Projeto de Pesquisa de Pós Doutorado no País. 2011.

37.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER PARA AVALIAÇÃO DE CURSOS DE GRADUAÇÃO EM TRADUÇÃO/INTERPRETAÇÃO (Guia do Estudante). 2011.

38.
DARIN, Leila Cristina de Melo; LESSA, A. B. T. ; DUARTE, V. C. . PARECER- Processo de Avaliação Docente da Profa. Me. Luciana Carvalho Fonseca. 2011.

39.
DARIN, Leila Cristina de Melo; DUARTE, V. C. ; LESSA, A. B. T. . PARECER - PROCESSO DE AVALIAÇÃO DOCENTE DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS Prof. Me João Teixeira da Silva. 2011.

40.
DARIN, Leila Cristina de Melo. REVISTA CONEXÕES - CIÊNCIA E TECNOLOGIA. 2011.

41.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER para o Conselho da Faculdade:: Projeto - Mercado Paulistano: É a Língua que nos Une.. 2011.

42.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER PARA O CONSELHO DA FACULDADE - FAFICLA CURSO DE EXTENSÃO/COGEAE. 2011.

43.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Projeto de INICIAÇÃO CIENTÍFICA CNPq - PIBIC. 2011.

44.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER para a Revista Científica Contexturas. 2011.

45.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2011.

46.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2011.

47.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2011.

48.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER para Revista TRADTERM (USP). 2010.

49.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER para a Revista Científica Contexturas. 2010.

50.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer visando à publicação nos Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010.

51.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer visando à publicação nos Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010.

52.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER sobre realização do 11º FÓRUM em ILCAE. 2010.

53.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer visando à publicação nos Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010.

54.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer visando à publicação nos Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010.

55.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer visando à publicação nos Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010.

56.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer visando à publicação nos Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010.

57.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer visando à publicação nos Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010.

58.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER sobre Relatório FINAL de Pesquisa IC PIBIC-CEPE. 2010.

59.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de cursos de graduação em Tradução e Interpretação (Guia do Estudante). 2010.

60.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Avaliação para Projeto de INICIAÇÃO CIENTÍFICA. 2010.

61.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER PARA REVISTA CROP (USP). 2010.

62.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER do Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2010.

63.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2010.

64.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER DE RELATÓRIO PARCIAL DE TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO. 2010.

65.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2010.

66.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2010.

67.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório FINAL de Trabalho de Conclusão de Curso. 2010.

68.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Relatório PARCIAL de Iniciação Científica PIBIC-CEPE. 2009.

69.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER sobre PROJETO de Iniciação Científica PIBIC-CEPE. 2009.

70.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER sobre Relatório FINAL de Pesquisa de Iniciação Científica. 2009.

71.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Tradução e Comunicação (Periódico). 2009.

72.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer do Departamento de Inglês sobre Projeto de Informatização e Realinhamento Tecnológico do CEAL. 2009.

73.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER SOBRE Relatório PARCIAL de Iniciação Científica PIBIC-CEP. 2009.

74.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Guia dos Estudantes - Melhores Universidades. 2009.

75.
DARIN, Leila Cristina de Melo; LESSA, A. B. T. . PARECER de Mérito Para Promoção na Carreira Docente. 2009.

76.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Trabalho de Conclusão de Curso. 2009.

77.
DARIN, Leila Cristina de Melo. PARECER de Trabalho de Conclusão de Curso. 2009.

78.
DARIN, Leila Cristina de Melo; LESSA, A. B. T. . PLANO ACADÊMICO TRIENAL DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS. 2009.

79.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer sobre projeto de Pesquisa de Iniciação Científica. 2008.

80.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer sobre Relatório Parcial de Pesquisa de Iniciação Científica PIBIC-CEPE. 2008.

81.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Todas as Letras ISSN 1517-1000. 2008.

82.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer sobre Relatório Final de Pesquisa de Iniciação Científica PIBIC-CEPE. 2008.

83.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer sobre Relatório Final de Pesquisa de Iniciação Científica PIBIC-CEPE. 2008.

84.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer de Relatório Final de Iniciação Científica do PIBIC-CEPE. 2008.

85.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer sobre Projeto de Pesquisa de Iniciação Científica. 2008.

86.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer de Relatório Final de Pesquisa de Iniciação Científica. 2008.

87.
DARIN, Leila Cristina de Melo; LESSA, A. B. T. . Comissão de Avaliação Docente (CAD). 2008.

88.
DARIN, Leila Cristina de Melo; LESSA, A. B. T. . Comissão de Avaliação de Docente (CAD). 2008.

89.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer de Projeto de Iniciação Científica PIBIC-CEPE. 2008.

90.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer de Relatório Parcial de Pesquisa de Iniciação Científica. 2008.

91.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer de livro com vistas à publicação. 2007.

92.
DARIN, Leila Cristina de Melo. projeto de pesquisa para Iniciação Científica. 2007.

93.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de Relatório Final. 2007.

94.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de Relatório Parcial de Pesquisa de Iniciação Científica. 2007.

95.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de Relatório Parcial de Pesquisa de Iniciação Científica. 2007.

96.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de Relatório Parcial de Pesquisa de Iniciação Científica. 2007.

97.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de Relatório Parcial de Pesquisa de Iniciação Científica. 2007.

98.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Partecer sobre Iniciação Científica. 2007.

99.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Guia do Estudante Melhores Universidades 2007 da Editora Abril. 2007.

100.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de artigo científico. 2007.

101.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PINTER, Maria Inez ; Aspectos Culturais da tradução: o Brasil sob o prisma da tradução (legendagem) do filme Cidade de Deus. 2006.

102.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Tradução e Comunicação. 2006.

103.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de Proposta de Projeto de Iniciação Científica. 2006.

104.
DARIN, Leila Cristina de Melo; TURAZZA, Jeni ; ACHATKIN, Vera . Projeto de Reforma Curricular do Curso de Comunicação Social: Publicidade e Propaganda da PUC-SP. 2006.

105.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Guia do Estudante Melhores Universidades 2006 da Editora Abril.. 2006.

106.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer do Conselho Departamental sobre Proposta do Curso de Extensão A narrativa meta-ficcional. 2006.

107.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Comissão de Pesquisa do CEPE. 2006.

108.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Parecer de Pesquisa de Iniciação Científica. 2006.

109.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Avaliação de Proposta de Pesquisa de Iniciação Científica. 2006.

110.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Tradução e Comunicação. 2006.

111.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Projeto de Pesquisa de Iniciação Científica. 2006.

112.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Claritas. 2005.

113.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Tradução e Comunicação. 2005.

114.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Aspectos Culturais da tradução: o Brasil sob o prisma da tradução (legendagem) do filme Cidade de Deus. 2005.

115.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Claritas. 2005.

116.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Brazil versus Brasil: imagens do país no exterior. 2005.

117.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Apreciação do Projeto Pedagógico do Curso de Bacharelado e de Formação de Professores em Filosofia. 2005.

118.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista TradTerm. 2004.

119.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Inglês Jurídico. 2004.

120.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Claritas. 2004.

121.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Estudos Linguísticos nº 34. 2004.

122.
DARIN, Leila Cristina de Melo. As paixões na construção da imagem pessoal em Michael Ondaatje. 2003.

123.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Do FID às literaturas de expressão francesas. A presença de Sidonie-Gabrielle Colette na Web. 2003.

124.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Do FID às literaturas de expressão francesas. Harry Porter e o Petit Prince: heróis de jovens e adultos. 2003.

125.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Tradução e Comunicação. 2003.

126.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Rencontres. 2003.


Demais tipos de produção técnica
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILTON, J. . Revista FronteiraZ (PUC/SP) n 19. 2017. (Editoração/Periódico).

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo. ?O tradutor e a tradução: identidades em contínuo processo de construção?. 2012. (Relatório de pesquisa).

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Teorias e Aplicações da Tradução. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Teorias e Aplicações da Tradução. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Claritas. 2004. (Editoração/Periódico).

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Revista Claritas. 2003. (Editoração/Periódico).


Produção artística/cultural
Outras produções artísticas/culturais
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. O cárcere. 2000 (conto literário).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FILHO, Julio César Pimentel Pinto; WERNECK, Mariza Martins Furkim. Participação em banca de Caroline Sartorello Spinola. A índia de Octavio Paz: uma leitura de Vislumbres da Índia a partir da otredad, da narrativa de viagem e da tradução cultural. 2018. Dissertação (Mestrado em Programa de Estudos Pós-Graduados em Ciências Sociais) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; LOPES, Cristiano Camilo. Participação em banca de Erica Schmidt. Vozes do deserto: contar e viver histórias - uma leitura do romance de Nélida Piñon nas tessituras de Sahrazad. 2017.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FALEIROS, Álvaro. Participação em banca de Edgar Rosa Vieira Filho. A antropofagia como poética do traduzir: diálogos com Drummond. 2017. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; NAVAS Diana; SILVA Maurício Pedro. Participação em banca de Jaderson Soares Santana. As marcas do autor em O ano da morte de Ricardo Reis, de José Saramago. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILTON, J.; Torres Marie Helene Catherine. Participação em banca de Julieta Widman. A hipótese da retradução pelas modalidades tradutórias, nas traduções para a língua inglesa de A paixão segundo GH. 2016. Dissertação (Mestrado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO) - Universidade de São Paulo.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ORIONE, Eduíno José de Macedo; NAVAS Diana. Participação em banca de Milena Figueirêdo Maia. Entre a tradição e a pós-modernidade. O percurso metaficcional em Livro, de José Luís Peixoto. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ZAVAGLIA, Adriana; ESTEVES, L.. Participação em banca de Thaís Casson. Agências de Tradução ? Seus profissionais e procedimentos: Contribuições para uma melhor conscientização do tradutor em formação?. 2014. Dissertação (Mestrado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)) - Universidade de São Paulo.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AZENHA, João; AUBERT, Francis. Participação em banca de Gisele Marion Rosa. Traduçào Cultural: a imagem brasileira em Do outro mundo de Ana Maria Machado. 2011. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade de São Paulo.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo; GERVAI, Solange Maria Sanches. Participação em banca de Solange Contrera. utenticidade em livros didáticos de ensino de inglês como língua estrangeira: um estudo diacrônico segunda a Linguistica de Corpus. 2010. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SHEPHERD Tania Maria; BERBER SARDINHA, Antonio Paulo. Participação em banca de Telma de Lurdes São Bento Ferreira. Linguistica de Corpus e autenticidade de livros didáticos: o caso do português como língua estrangeira. 2010. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo; GERVAI, Solange Maria Sanches; BERBER SARDINHA, Antonio Paulo. Participação em banca de Solange Gonçalves D. Contrera. Autenticidade em livros didáticos de ensino de inglês como língua estrangeira: um estudo diacrônico segunda a Linguistica de Corpus. 2009. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo; BECHARA, ELI N.. Participação em banca de Elisangela Fernandes Martins. Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e the Lizard's Smile, à luz da Linguística de Corpus. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILTON, J.. Participação em banca de Eliane Satiko Waragai. As interferências culturais nas traduções de textos religiosos de origem japonesa. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Literatura e Cultura Japonesa)) - Universidade de São Paulo.

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MÓR, Walkyria Monte; SOUZA, Lynn Mario Menezes de. Participação em banca de Suzi Aparecida Uechi. Inglês: disciplina-problema no ensino fundamental e médio?. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Inglesa Liter. Inglesa e Norte-Americana)) - Universidade de São Paulo.

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo; HATTNHER, Alvaro Luiz. Participação em banca de Priscilla de Souza Ferro Rici. Tradução e Contextualização: estratégias tradutórias nas Viagens de Gulliver. 2005. Dissertação (Mestrado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILTON, J.; ESTEVES, L.. Participação em banca de Ivan Justen Santana. Paulo Leminski: intersemiose e carnavalização na tradução. 2002. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Inglesa Liter. Inglesa e Norte-Americana)) - Universidade de São Paulo.

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Marco Antonio Margarido Costa. Um estudo sobre a contribuição crítica para a percepção das obras de jack Kerouac traduzidas no Brasil. 2001. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Inglesa Liter. Inglesa e Norte-Americana)) - Universidade de São Paulo.

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ALFARANO, R. H.. Participação em banca de Marco Antonio Margarido Costa. Um estudo sobre a contribuição da crítica para a percepção das obras de Jack Kerouac traduzidas no Brasil. 2001. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Inglesa Liter. Inglesa e Norte-Americana)) - Universidade de São Paulo.

19.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SOUZA, L. M. M.. Participação em banca de Cristiane Jacob Scolfaro. O épico dos ancestrais e a geração de identidade(s) no útero do espaço pós-colonial: as estratégias de Wilson Harris em Resurrection at Sorrow Hill. 2000. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Inglesa Liter. Inglesa e Norte-Americana)) - Universidade de São Paulo.

20.
DARIN, Leila Cristina de Melo; TAGNIN, S. O.. Participação em banca de Lélia Sliveira Melo Souza. O humor é coisa séria tradução de tiras: exemplificando com Frank e Ernest. 1997. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Inglesa Liter. Inglesa e Norte-Americana)) - Universidade de São Paulo.

21.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ARROJO, R.. Participação em banca de Neuza Vollet. Ser ou não ser pornográfico, eis a questão: o tratamento da linguagem obscena em traduções brasileiras do Hamlet. 1997. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

22.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILTON, J.. Participação em banca de Maria Helena L. de Mello. A invisibilidade na tradução. 1997. Dissertação (Mestrado em Letras (Língua Inglesa Liter. Inglesa e Norte-Americana)) - Universidade de São Paulo.

23.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SEGOLIN, F.. Participação em banca de Soraya Ferreira Alves. A estética do amor e da morte em Poe: uma leitura possível da dualidade/conjunção masculimo/feminino. 1996. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

24.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ANSPACH, S. S.. Participação em banca de Marcos Valdir de Medeiros. A poética anti-naturallista de Antunes Filho: o exemplo de Paraíso, Zona Norte. 1995. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Teses de doutorado
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ALLEGRO, A.; ZAVAGLIA, Adriana; MILTON, J.. Participação em banca de Ana Julia Perrotti-Garcia. As transformações de Dr. Jekill e Mr Hyde: traduções, adaptações e demais refrações da obra prima de Robert Louis Stevenson. 2014. Tese (Doutorado em letras modernas) - Universidade de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AUBERT, Francis; MAROTE, Glaucia Dolim FErro; TAKAKI, Nara Hiroko; MONTEMÓR, Walkyria. Participação em banca de Marlene de Almeida Augusto de Souza. Investigando as questões globais e locais de dois cursos de Letras-Inglês. 2011. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AUBERT, Francis; RODRIGUES, Cristina Carneiro; CELADA, Maria Teresa; GONZALEZ, Neide Therezinha Maia. Participação em banca de Angélica Karim Garcia Simão. O que crer (não) quer dizer: multiplicidade de vozes na manifestação de crenças e e estereótipos de estudantes de tradução de língua espanhola. 2009. Tese (Doutorado em letras modernas) - Universidade de São Paulo.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MÓR, Walkyria Monte; SOUSA, L. M. M.; TAILLE, E. H. L.; ALMEIDA, Sandra R. G.. Participação em banca de Wanderlei José Zacchi. Linguagem e cultura na construção da identidade dos sem-terra. 2009. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

5.
AUBERT, Francis; TAGNIN, S. O.; MARTE, C. L.; BARBOSA, M. A.; DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Guilherme Fromm. VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de tradução. 2008. Tese (Doutorado em letras modernas) - Universidade de São Paulo.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FROTA, Maria Paula; SALGUEIRO, Maria Aparecida Andrade; FONSECA, José Luis de Jobim de Salles; ORIENTADORA, Marcia Do Amaral Peixoto Martins. Participação em banca de Maria Alice Gonçalves Antunes. O respeito pelo original - uma análise da autotradução a partir do caso de João Ubaldo Ribeiro. 2007. Tese (Doutorado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PIRES, Jerusa; AZENHA, João. Participação em banca de Roberta Barni Summa. Tradução e hipermídia: experimento de atualização da Commedia dell'Arte. 2005. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de São Paulo.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo; RAJAGOPALAN, Knavillil; MACHADO, Maria Helena Pereira T; IZARRA, Laura Patrícia Z. Participação em banca de Cielo Grisela Festino. Uma Praja ainda imaginada. 2005. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo; GHIRARDI, J.; MILTON, J.; ESTEVES, L.; GALLE, H.. Participação em banca de Ebal Martins Diniz Junior. Doutorado: Atravessando os Espelho: transfigurando o autor na tradução literária. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo; CORRACINI, M. J.; RODRIGUES, Cristina Carneiro; BOLOGNINI, C. Z.; ARROJO, R.. Participação em banca de Ruth Bohunovsky. A crise do paradigma cartesiano na ciência da tradução de Wolfram Wills. 2003. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Gloria; ALFARANO, R. H.; BREZOLIN, A.. Participação em banca de Lucia Helena de Sena Franca. Um curso de interpretacão glocal, com foco na realidade brasileira e sintonizado com tedencias mundiais. 2003. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MÓR, Walkyria Monte; SOUZA, L. M. M.; CHAIDERMAN, J.; IZARRA, L.. Participação em banca de Sebastião alves Teixeira Lopes. Doutorado: O universo em ruptura: putas e poetas. Uma leitura de The Satanic Verses. 2002. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MOR, W. M.; GRIGOLETTO, M.; CELANI, M. A. A.. Participação em banca de Clarissa Menezes Jordão. A educação literária no lado dos anjos. 2001. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Adauri Brezolin. De coadjuvante a protagonista: a tradução na Tradução. 2000. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês) - Universidade de São Paulo.

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SOUSA, L. M. M.. Participação em banca de Walkiria Maria Monte Mór. Linguagem e Leitura da Realidade: outros olhos e outras vozes. 1999. Tese (Doutorado em Educação) - Universidade de São Paulo.

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ARROJO, R.. Participação em banca de Paulo Xavier de Oliveira. A televisão como tradutora: veredas do Grande Sertão Veredas na Rede Globo. 1999. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo; NESTROWSKI, A.. Participação em banca de Márcia do Amaral Peixoto Martins. A instrumentalidade do modelo descritivo para a análise de traduções: o casos dos Hamlets brasileiros. 1999. Tese (Doutorado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AUBERT, Francis. Participação em banca de Alain Mouzat. A forma e o sentido na tradução: a tradução de filmes por legendas. 1995. Tese (Doutorado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)) - Universidade de São Paulo.

Qualificações de Doutorado
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ESTEVES, L.. Participação em banca de Reynaldo José Pagura. A interpretação de conferências no Brasil. 2008. Exame de qualificação (Doutorando em letras modernas) - Universidade de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SEGOLIN, F.; ANSPACH, S. S.. Participação em banca de Glória Regina Loreto Sampaio. Aspectos comunicativos do mito em tradução. 2002. Exame de qualificação (Doutorando em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ARROJO, R.. Participação em banca de Silene Moreno. a tradução transformadora: a construção do cânone de Augusto e Haroldo de Campos exaqminada a partir de suas concepções de tradução. 1999. Exame de qualificação (Doutorando em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; NESTROWSKI, A.. Participação em banca de Márcia do Amaral Peixoto. Tupy or not tupy: Hamlet no sistema cultural brasileiro. 1998. Exame de qualificação (Doutorando em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Qualificações de Mestrado
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PINTO FILHO, J. C. P.. Participação em banca de Caroline Sartorello Spinola. Octavio Paz, otredad e a condição humana: uma leitura de Vislumbres da Índia. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Estudos Pós Graduados em Ciências Sociais) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FALEIROS, Álvaro. Participação em banca de Edgar Rosa Vieira Filho. A antropofagia como poética do traduzir: diálogos com Drummond. 2017. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; CARDOSO, Elizabeth P.; MONTEMÓR, Walkyria. Participação em banca de Lucenilda Sueli Mendes Cavalcante. O PROGRAMA NACIONAL BIBLIOTECA DA ESCOLA: RECEPÇÃO DO PROGRAMA E PRÁTICAS DE LEITURA LITERÁRIA NOS ANOS FINAIS DO ENSINO FUNDAMENTAL. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ORIONE, Eduíno José de Macedo. Participação em banca de Milena Figueiredo Maia. O experimentalismo pós-moderno: uma análise das estratégias narrativas em Livro de José Luís de Peixoto. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo; CARDOSO, Elizabeth P.; LOPES, Cristiano Camilo. Participação em banca de Erica Schmidt. Ecos textuais e narrativos: uma leitura de Vozes do Deserto nas tessituras de Scherazade.. 2016.

6.
NAVAS Diana; DARIN, Leila Cristina de Melo; SILVA Maurício Pedro. Participação em banca de Jaderson Soares Santana. As marcas do autor em. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ZAVAGLIA, Adriana. Participação em banca de Thaís casson. Agências de Tradução: Seus profissionais e procedimentos: Contribuições para uma melhor conscientização do tradutor em formação?.. 2014.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Fernanda Marques Granato.?O livro infantil ilustrado: a produção nonsense de Edward Lear e Edward Gorey em diálogo?. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ALLEGRO, A.. Participação em banca de Victor Pessoa Cavalcanti.?Transcriação: a poesia de e.e. cummings na perspectiva recriadora de Augusto de Campos?. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; CYSNE Ana Elisa; TEIXEIRA, J.. Participação em banca de Carolina Ribeiro de Aquino Padilha.?Tradução Intersemiótica: sua influência no mercado editorial?. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Marina Cristaldo Pimentel.?Aspectos da tradução para o Inglês de Com meus olhos de cão, de Hilda Hilst?. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Jussara Salomão Passoli.Análise da domesticação e estrangeirização na tradução das legendas do filme o Auto da Compadecida. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Sabrina Matias Gomes Mitsuhashi.Feliz aniversário: um breve estudo comparativo de duas traduções para o inglês do conto de Clarice Lispector. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Marilia Demitró Palacios.Mercantilização da cultura e transformação cultural: um estudo da exibição de filmes dublados e legendados. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Carolina Câmara Decarle.Domesticação e Estrangeirização na dublagem da animação Rio. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo; TEIXEIRA, J.. Participação em banca de Alice Rodrigues Crochiquia.A hibridização de modalidades da tradução audiovisual na narração esportiva. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

10.
WEISCHTORDT, V. C.; DARIN, Leila Cristina de Melo; TEIXEIRA, J.. Participação em banca de Juliana Souto Cruz Oliveira Monteiro.A análise do humor na legendagem do filme Pequena Miss Sunshine. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

11.
ALLEGRO, A.; DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Marcelo Oliveira Gonçalves dos Santos.Uma análise da adaptação do livro 1984, de George Orwell, para o cinema. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

12.
PAGURA, Reynaldo; DARIN, Leila Cristina de Melo; CALTABIANO, Cida. Participação em banca de Karolina Wachowicz Orlandi.O politicamente correto como uma forma de censura e suas consequências. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

13.
CYSNE Ana Elisa; DARIN, Leila Cristina de Melo; MATHIAS Márcia. Participação em banca de Mariana Ricci Cestari.Tradução intersemiótica: estudo das transmutações em Orgulho e Preconceito. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Larissa de Matos Ferreira.?Cursos de Bacharelado em tradução da PUC de São Paulo: histórico e perspectivas?. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Bruna de Almeida Campos.?Véra, de Villiers de L´Isle-Adam?. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras:Dupla Licenciatura Francês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Stephanie Mertens de Carvalho.?Hi?iaka: de Heroína a Deusa?. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; SAMPAIO, Glória Regina Loreto. Participação em banca de Teiko Yamagaki.Tradução e cultura: Goethe, Schleiermacher, Berman, Brisset - um estudo comparativo. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo; Ramos Luiz Carlos; SANTOS, J. M. D.. Participação em banca de Gabriela Baio Meschini.Casos e Contos da minha terra. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Comunicação Social - Jornalismo) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

19.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; SAMPAIO, G. R. L.. Participação em banca de Cynthia Navarro Vargas Brandão.?Órfãos do Eldorado? (Milton Hatoum) x ?Orphans of Eldorado? (tradução de John Gledson): o folclore brasileiro pelo filtro do tradutor enquanto mediador intercultural. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

20.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; PAGURA, Reynaldo. Participação em banca de Mariana Dantas Miguel.?Estudo e traduções do conto The Fall of the House of Usher, de Edgar Allan Poe?. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

21.
DARIN, Leila Cristina de Melo; WEISCHTORDT, V. C.. Participação em banca de Camila Fernanda Pereira.Traços góticos na tradução de Jane Eyre. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Dupla Licenciatura Inglês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

22.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; GALIANO, Monica. Participação em banca de Barbara Szuparits Silva.A tradução automática- vantagens e desvantagens do suo da internet na tradução literária. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras:Dupla Licenciatura Francês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

23.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; WEISCHTORDT, V. C.. Participação em banca de Anna Luisa Nunes Andrade Lopes.?Dificuldades para o tradutor de textos jornalísticos no âmbito da mídia virtual e impressa?. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

24.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; SAMPAIO, Glória Regina Loreto. Participação em banca de Carolina Alves de Menezes.: ?Poesias de J.R.R. Tolkien na saga O Senhor dos Anéis: uma análise das traduções dos poemas Namárie e Markyria?. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

25.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; SAMPAIO, Gloria. Participação em banca de Orlando Mattos Brasil.?O tradutor e sua ferramenta de aquisição cultural: a tradução. Uma abordagem analítico-tradutória dos contos The Butler e Skin de Roald Dahl?. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

26.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; SAMPAIO, Gloria. Participação em banca de Amanda Seve Cruz Navega."As traduções, por Mark Strand, de poesias de Carlos Drummond de Andrade: uma análise comparativa?. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Licenciatura e Tradução em Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Outros tipos
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Participação em banca de Ivan Justen Santana. As Traduções de Paulo Leminski. 2001. Outra participação, Universidade de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MILTON, J.. Participação em banca de Márcia Alonso. A tradução de Madame Bovary no Brasil. 1997. Outra participação, Universidade de São Paulo.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Professor titular
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AUBERT, Francis; PIRES, Jerusa; SCHMITZ, John Robert; RAJAGOPALAN, Knavillil. Concurso Público Para Provimento de Cargo de Professor Titular - Disciplina Historiografia da Tradução. 2012. Universidade de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AUBERT, Francis; SPERBER, Suzi Frankl; MENDES, Eliana A. de Mendonça; BOLLE, Stefan Wilhelm. Concurso Publico Para Provimento de Cargo de Professor Titular-Área de Alemão. 2012. Universidade de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ABDALA Junior, Benjamin; CEVASCO, Maria Elisa B. Pereira da Silva; RAJAGOPALAN, Knavillil; PINHEIRO, José Amálio Branco. Concurso para provimento de cargo de Professor Titular do Departamento de Letras Modernas. 2009. Universidade de São Paulo.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; MAROTE, João Teordoro Dolim. Concurso de promoção na carreira do magistério categoria Titular de Jelssa Ciardi Avolio. 2004. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FAURY, Mara; MAROTE, João Teodoro D'olim. Concurso de Promoção na carreira de Magistério categoria Titular de Vera Lucia Marinelli. 2004. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MAROTE, João Teodoro D'olim; PASSOS, G. P.; ARANHA, M. C. P.; BASTOS, N. M. O. B.. Concurso de Promoção na Carreira de Magistério à categoria Titular. 2001. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Concurso público
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; Martins, Marcia; HATTNHER, Alvaro Luiz. Concurso Publico de Provas e Titulos para Contratação de Professor Assistente Doutor. 2013. Universidade Estadual Paulista - Campus de São José do Rio Preto.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SOUZA, Lynn Mario Menezes de; ESTEVES, Lenita Maria Rimoli; BRAGA, Denise Bertoli; JORDÃO, Clarissa Menezes. Concurso Público para Professor Doutor. 2006. Universidade de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso de Promoção na carreira de Magistério categoria Doutor. 2004. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; GRIGOLETTO, M.; HATTNHER, A.; TAGNIN, S.; CORRACINI, M. J.. Concurso para Provimento de Cargo de Professor Doutor do Departamento de Letras Modernas. 2003. Universidade de São Paulo.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SOUZA, L. M. M.; GRIGOLETTO, M.; BRAGA, D.; SILVA, M. G. V.. Concurso para provimento de um cargo de professor doutor MS-3. 2002. Universidade de São Paulo.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SOUZA, L. M. M.; SILVA, M. G. V.; GRIGOLETTO, M.; BRAGA, D.. Concurso para provimento de um cargo de professor doutor, MS-3. 2002. Universidade de São Paulo.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Processo Seletivo para contratação de docentes na categoria MS-2. 2001. Universidade de São Paulo.

Livre docência
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ZAPPAROLI, Zilda Maria; MÓR, Walkyria Monte; CORTINA Arnaldo; KLINKENBERG, JEAN Marie. Sentir, saber, tornar-se: estudo semiótico do percurso entre o sensório e a identidade narrativa. 2013. Universidade de São Paulo.

2.
AUBERT, Francis; TAGNIN, S.; RAJAGOPALAN, Knavillil; MAGALHÃES, Celia; DARIN, Leila Cristina de Melo. Atos de Tradução: éticas, intervenções, mediações. 2012. Universidade de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; BRAGA, Denise Bertoli; MACHADO, Maria Helena Pereira Toledo; PAIVA, Vera Lúcia Menezes de Oliveira e; VASCONCELOS, Sandra Guardini Teixeira. Concurso público de livre-docente no Departamento de Letras Modernas, área de Estudos Línguisticos e Literários em inglês, disciplina de Língua Inglesa. (Títulos e Provas).. 2006. Universidade de São Paulo.

Outras participações
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PEDREIRA Márcia; WEISCHTORDT, V. C.. 1º Concurso de Tradução Literária/Poesia. 2017. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; CAMARGO, M.; DUARTE, V. C.; LESSA, A. B. T.; ALMEIDA FILHO, J. C. P.. Concurso de promoção na carrreira do magistério, categoria doutor. 2003. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AUBERT, Francis; TAILLE, E. H. L.; RAJAGOPALAN, K.; LESSA, A. B. T.. Concurso de Promoção à Carreira do Magistério à categoria de Assistente-Doutor. 2003. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; AUBERT, Francis; RAJAGOPALAN, K.; LESSA, A. T.; TAILLE, E. H. L.. Concurso de Promoção na Carreira do Magistério à categoria Assistente-doutor. 2003. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Professor Associado de Elizabeth Harkot de La Taille. 2002. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo; GATTO, S. G.. Seleção de professores para disciplinas relacionadas à tradução. 2001. Universidade Metodista de São Paulo.

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso Para Professor Associado de Zaina Aparecida Abdalla Nunes. 2001. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para professor Associado de Walkyria Monte Mor. 2001. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Professor Assistente-Doutor de Claudio Cesar Montoto. 2001. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Professor Associado Vera Lúcia Cabrera Duarte. 2000. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para professor associado de Rosinda Castro Guerra. 2000. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para professor associado de Angela Brambilla C. Themudo Lessa. 2000. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Assistente Doutor de Elizabeth Harkot-de-La Taille. 2000. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para professor assistente-doutor de Walkyria Monte Mor. 1999. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Assitente-doutor de Zaina Abdalla Nunes. 1998. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul.

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Professor Assistente-Doutor de Angela Brambilla Themudo Lessa. 1997. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Processo de Seleção de Professores candidatos à docência no Depto de Ingles da PUC-SP. 1996. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

18.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Assistente-mestre de Glória Regina L. Sampaio. 1995. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

19.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Concurso para Assistente-Mestre de Lúcia Helena França. 1995. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
I Mostra de Pesquisa em Literatura e Crítica Literária da PUCSP.Debatedora: Leitura crítica de pesquisas em andamento. 2017. (Outra).

2.
13 Jornada de Reflexões sobre Tradução Linguagem e Cultura. 2016. (Encontro).

3.
1ª Jornada de Tradução e Adaptação. 2015. (Encontro).

4.
6ª Jornada de Tradução, Linguagem e Cultura. 2009. (Outra).

5.
Ciclo de Palestras 2009: "Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces: O interprete hoje- Formação, Profissionalização e o Mercado". 2009. (Outra).

6.
Ciclo de Palestras 2009: "Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces: O tradutor Paulo Rónai eo desejo da tradução e traduzri: um ensaio da historia da teoria e da prática da tradução no Brasil". 2009. (Outra).

7.
Ciclo de Palestras 2009: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, Interpretação e de suas Interfaces. 2009. (Outra).

8.
Ciclo de Palestras 2008: Aspectos teórico-práticos da Tradução, da Interpretação e suas Interfaces. 2008. (Outra).

9.
Ciclo de Palestras 2008: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, Interpretação e de suas Interfaces. 2008. (Outra).

10.
Ciclo de Palestras 2007: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces. 2007. (Outra).

11.
Ciclo de Palestras 2007: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, Interpretação e de suas Interfaces. 2007. (Outra).

12.
Ciclo de Palestras 2006: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces. 2006. (Outra).

13.
Ciclo de Palestras 2006: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces. 2006. (Outra).

14.
Ciclo de Palestras 2006: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces. 2006. (Outra).

15.
Ciclo de Palestras 2006: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces. 2006. (Outra).

16.
III Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2006. (Encontro).

17.
Novas Letras: I Seminário para a implantação de projetos curriculares. 2006. (Seminário).

18.
XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e LInguística. 2006. (Simpósio).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . CICLO DE PALESTRAS: 2018. 2018. (Outro).

2.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . 3º Encontro de Pesquisa Discente em Tradução. 2017. (Outro).

3.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . 14ª Jornada de Reflexões sobre Tradução Linguagem e Cultura. 2017. (Outro).

4.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . CICLO DE PALESTRAS: 2017. 2017. (Outro).

5.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO Luciana . Ciclo de Palestras 2016: ?A chave para o mundo da tradução: afinal, como me tornar um profissional??. 2016. (Outro).

6.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; CARVALHO Luciana . ?Questões práticas do mercado e a profissão do tradutor?.. 2016. (Outro).

7.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; CARVALHO Luciana . GEPIS: Uma Experiência de Formação Continuada em Interpretação Simultânea. 2016. (Outro).

8.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; CARVALHO Luciana . Translation technology at UCL: learning by getting your hands dirty. 2016. (Outro).

9.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; CARVALHO, Luciana ; ALLEGRO, A. . 13ª Jornada de Reflexões sobre Tradução Linguagem e Cultura. 2016. (Outro).

10.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Gloria ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO Luciana . CICLO DE PALESTRAS 2015: "O Mercado de Trabalho de Tradução: novos horizontes?. 2015. (Outro).

11.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Gloria ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO, Luciana . CICLO DE PALESTRAS 2015: "Corpora e Tradução".. 2015. (Outro).

12.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO, Luciana . CICLO DE PALESTRAS 2015: "O intérprete nas Nações Unidas e outras organizações internacionais?. 2015. (Outro).

13.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, G. R. L. ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO, Luciana . CICLO DE PALESTRAS 2015: Workshop: "Oficina de Interpretação Simultânea?. 2015. (Outro).

14.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PAGURA, Reynaldo ; SAMPAIO, G. R. L. ; CARVALHO Luciana . CICLO DE PALESTRAS 2015: A Tradução de contos: percalços do gênero. 2015. (Outro).

15.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; PENHA, Layla . CICLO DE PALESTRAS 2015: Ética Profissional. 2015. (Outro).

16.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; PENHA, Layla . CICLO DE PALESTRAS 2015: Negociação e orçamento: a arte de interpretar as necessidades do cliente. 2015. (Outro).

17.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; ALLEGRO, A. . 12a. JORNADA DE REFLEXÕES SOBRE TRADUÇÃO, LINGUAGEM E CULTURA. 2015. (Outro).

18.
BERBER SARDINHA, Antonio Paulo ; DARIN, Leila Cristina de Melo . Ciclo de Palestras 2014 - "Corpora and Translation". 2014. (Outro).

19.
MOAMMAR Lara ; DARIN, Leila Cristina de Melo ; Noronha, Angela . Ciclo de Palestras 2014 - "Como ativar um idioma C". 2014. (Outro).

20.
VILELA, Thomaz Antonio ; DARIN, Leila Cristina de Melo . Ciclo de Palestras 2014 - "Meet the CAT: Uma breve abordagem sobre CAT Tools?. 2014. (Outro).

21.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Comissão Científica da XXXIV Semana do Tradutor As voltas de Babel e I Simpósio Internacional de Traduição. 2014. (Outro).

22.
DARIN, Leila Cristina de Melo; PAGURA, Reynaldo ; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; CARVALHO, Luciana . Ciclo de Palestras 2014: Possibilidades de atuação no mercado de tradução.. 2014. (Outro).

23.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO, Luciana ; ALLEGRO, A. . 11ª Jornada de Reflexões sobre Tradução Língua e Cultura. 2014. (Outro).

24.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO Luciana . Ciclo de Palestras 2014: "'The Raven', de Edgar Allan Poe: a tradução e as apropriações de Machado de Assis".. 2014. (Outro).

25.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo . 1º ENCONTRO DE PESQUISA DISCENTE EM TRADUÇÃO. 2014. (Outro).

26.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo . Ciclo de Palestras 2013: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e suas Interfaces. 2013. (Outro).

27.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo . Ciclo de Palestras 2013: "Agências de tradução: vantagens e desvantagens para o tradutor profissional". 2013. (Outro).

28.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO Luciana . 10a Jornada de Reflexões sobre Tradução Linguagem e Cultura. 2013. (Outro).

29.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, G. R. L. . Semana Acadêmica 2013: Pesquisa em Tradução Inglês-Português na Graduação: novos campos, novos perfis.?. 2013. (Outro).

30.
DARIN, Leila Cristina de Melo; ESQUEDA, M. . XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. 2013. (Congresso).

31.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO, Luciana . Ciclo de Palestras 2012 Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e suas Interfaces. 2012. (Outro).

32.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO Luciana . 9ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2012. (Outro).

33.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . IV CONGRESSO DE PESQUISA DISCENTE - PUC/SP. 2012. (Outro).

34.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo ; CARVALHO Luciana . Ciclo de Palestras 2012: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e suas Interfaces. 2012. (Outro).

35.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; CARVALHO Luciana . 8ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2011. (Outro).

36.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo . Ciclo de Palestras 2011: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e suas Interfaces. 2011. (Outro).

37.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . V CONGRESSO DE PESQUISA DISCENTE ? PUCSP. 2011. (Congresso).

38.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Gloria ; CARVALHO Luciana . 7ª Jornada de Reflexões sobre Tradução Linguagem e Cultura. 2010. (Outro).

39.
DARIN, Leila Cristina de Melo; CARVALHO Luciana ; SAMPAIO, Gloria . Ciclo de Palestras 2010: aspectos teórico-práticos da tradução, da interpretação e suas interfaces.. 2010. (Outro).

40.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . IV CONGRESSO DE PESQUISA DISCENTE - PUC/SP: "Práticas Cientificas, Relações Humanas e o Futuro.". 2010. (Congresso).

41.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MARTINS, Ronaldo . Co-organização da subárea de Tecnologias da Tradução - X Encontro Nacional de Tradutores/ IV Encontro Internacional de Tradutores. 2009. (Congresso).

42.
DARIN, Leila Cristina de Melo; MARTINS, Ronaldo . Membro da Comissão Científica da subárea de Teconologias da Tradução X Encontro Nacional de Tradutores/ IV Encontro Internacional de Tradutores. 2009. (Congresso).

43.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Mediadora da Mesa-redonda "Quais as decorrências/desdobramentos do uso de tecnologias da tradução para a prática do tradutor profissional?. 2009. (Congresso).

44.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo . Ciclo de Palestras 2009: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, Interpretação e de suas Interfaces. 2009. (Outro).

45.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . 3º congresso de Pesquisa Discente. 2009. (Outro).

46.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, G. R. L. . 6ª Jornada de Tradução, Linguagem e Cultura. 2009. (Outro).

47.
DARIN, Leila Cristina de Melo. Coordenação de Mesa-Redonda da 6ª Jornada de Tradução, Linguagem e Cultura. 2009. (Outro).

48.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; PAGURA, Reynaldo . Ciclo de Palestras 2008: Aspectos Teórico-práticos da Tradução, Interpretação e de suas Interfaces. 2008. (Outro).

49.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; TAILLE, E. H. L. . V Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2008. (Outro).

50.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . 2º Simposio de Pesquisa Discente - Semana Acadêmica. 2008. (Outro).

51.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória Regina Loreto ; TAILLE, E. H. L. . IV Jornada de Refelexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura PUC-SP/USP. 2007. (Outro).

52.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Glória . Ciclo de Palestras em Tradução e Interpretação - 2007. 2007. (Outro).

53.
DARIN, Leila Cristina de Melo; SAMPAIO, Gloria . I Congresso de Pesquisa Discente - Semana Acadêmica da PUC-SP - Simpósio. 2007. (Outro).

54.
DARIN, Leila Cristina de Melo; DUARTE, V. C. ; Maria Soares Fachin . II Jornada de Letras: Ampliando o universo cultural do aluno de Letras. 2007. (Outro).

55.
DARIN, Leila Cristina de Melo; FRANÇA, Lúcia Helena ; SAMPAIO, Glória Regina Loreto . Ciclo de Palestras 2006: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução e da Interpretação. 2006. (Outro).

56.
DARIN, Leila Cristina de Melo; OUTROS . Translation SIG Forum. PreConvention of the 7th National BRAZ-TESOL Convention. 2000. (Congresso).

57.
DARIN, Leila Cristina de Melo; OUTROS . BRAZ-TESOL Translation SIG Event. 1999. (Congresso).

58.
DARIN, Leila Cristina de Melo; OUTROS . PreConvention of the 6th BRAZ-TESOL National Convention. 1998. (Congresso).

59.
DARIN, Leila Cristina de Melo; OUTROS . Braz-Tesol Translation SIG One-day Event. 1997. (Congresso).

60.
DARIN, Leila Cristina de Melo; OUTROS . XIII JELI (Jornada de Ensino de Língua Inglesa). 1997. (Congresso).

61.
DARIN, Leila Cristina de Melo; OUTROS . Translation SIG Forum PreConvention of the 5th National Convention. 1996. (Congresso).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Dissertação de mestrado
1.
Andreia Kimita. Silvia Plath na voz de Ana Cristina Cesar. Início: 2018. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. (Orientador).

2.
Giuliana Arcocha Bergamo. O código existencial na construção da personagem feminina Lila, de Série Na politana, a tetralogia de Elena Ferrante. Início: 2017. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. (Orientador).

3.
Julia Medrado. Tradução Intersemiótica do Livro do Desassossego de Fernando Pessoa. Início: 2017. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. (Orientador).

4.
DÉBORA CRISTINA DE ALMEIDA. REITERAÇÃO OU IRONIA? CONVERGÊNCIAS E DIVERGÊNCIAS ENTRE FORMA E PROCESSO SOCIAL NAS FICÇÕES DE JOSÉ DE ALENCAR E DE JANE AUSTEN. Início: 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).

5.
CAMILA VILELA DE HOLANDA. MULHER EM ?RAZÃO E SENSIBILIDADE?: OS TRAÇOS FEMINISTAS IMPRESSOS NA PRIMEIRA OBRA DE JANE AUSTEN. !!!!!!! Camila. Início: 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. (Orientador).

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Rebecca Ramos de Araujo Santos. Considerações sobre a adaptação do personagem Sherlock Holmes do conto 'A Scandal in Bohemia', de Arthur Conan Doyle, para o episódio televisivo 'A Scandal in Belgravia', da BBC. Início: 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Dissertação de mestrado
1.
Gléssia Juliany Brasiliano Veras. : Murilo Rubião e Dias Gomes: a retextualização de quatro contos murilianos na obra Saramandaia. 2018. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, . Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

2.
Gabriel Gustavo Adolfo. IDENTIDADE CULTURAL NA OBRA ?FÚRIA? DE SALMAN RUSHDIE: O ESPAÇO LITERÁRIO COMO DESCENTRADOR DO SUJEITO. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

3.
Fernanda Maffei Moreira. ?O melodrama nos folhetins de Nelson Rodrigues?. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

4.
ARLETE BORBA DA SILVA. DESCORTINANDO EM CAMADAS AS FRONTEIRAS DO REAL, DO MARAVILHOSO, E DA LITERATURA LATINO-AMERICANA EM O BURRINHO PEDRÊS DE GUIMARÃES ROSA. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

5.
Lucenilda Sueli Mendes Cavalcante. O PROGRAMA NACIONAL BIBLIOTECA DA ESCOLA: RECEPÇÃO DO PROGRAMA E PRÁTICAS DE LEITURA LITERÁRIA NOS ANOS FINAIS DO ENSINO FUNDAMENTAL. 2016. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, . Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Bruno Pires de Souza. O papel da Tradução no desenvolvimento da língua alemã no contexto da Reforma Luterana. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

2.
Mariana Rezende. Anoitecer na Terra-média: Uma análise da tradução intersemiótica da obra O Silmarillion, de J. R. R. Tolkien para o CD Nightfall In Middle-Earth, da banda Blind Guardian. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

3.
Beatriz Soriano Teruel Pagamisse. Adaptações contemporâneas de Orgulho e Preconceito. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

4.
CAMILA SASAKI LIMA. A TRADUÇÃO DE ASPECTOS CULTURAIS NA OBRA O CORTIÇO, DE ALUÍSIO AZEVEDO. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

5.
Beatriz vicente goncalves. A TRADUÇÃO DA IRONIA NA OBRA SENSE AND SENSIBILITY DE JANE AUSTEN. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

6.
Anna Laura Teixeira de Souza. Como as diferentes traduções da Bíblia podem influenciar a interpretação: análise de um verso bíblico ?controverso? entre duas religiões cristãs. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

7.
Laura Gomes Sampaio. Análise da tradução da obra O Diário de Anne Frank. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

8.
SUZANA ANGÉLICA RIBEIRO DE JESUS. O papel dos tradutores da Bíblia na difusão do Cristianismo. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

9.
CAROLINI FELICIANO RASOPPI. COMPARAÇÃO ENTRE OS PERFIS IDENTITÁRIOS DO TRADUTOR JURAMENTADO E DO TRADUTOR TÉCNICO. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

10.
Rayssa Lopes de Almeida. O tradutor como artista: a tradução para dublagem de músicas de filmes. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

11.
João Paulo de Cristofano Franco. Considerações sobre a tradução do humor nas legendas de Noivo neurótico, noiva nervosa de Woody Allen.. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Dupla Licenciatura Inglês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

12.
Rayssa Lopes de Almeida. Legendagem e Dublagem em Diálogo: o caso de Once Upon a Time. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Dupla Licenciatura Inglês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

13.
Nathalia Melati. Entre Edgar Allan Poe e Charles Baudelaire: Análise das Histórias Extraordinárias no Brasil. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

14.
Thais Silva Baptista. Diferentes visões de tradução literária no poema Jabberwocky, de Lewis Carroll. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Dupla Licenciatura Inglês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

15.
Alex souza Neves. COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA E COMPETÊNCIA COMUNICATIVA: A BUSCA POR DIFERENÇAS ENTRE O TRADUTOR COMPETENTE E O FALANTE BILÍNGUE. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

16.
Edlaine Cristina Pestana da Silva. A importância do uso de memórias na prática da tradução técnica. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

17.
Larissa Arrais. Como a tradução de obras inglesas retrata a sociedade contemporânea. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Dupla Licenciatura Inglês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

18.
Jéssica Aguiar Zaidan. Reflexões sobre o papel da subcompetência bílingue no trabalho do tradutor. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Licenciatura e Tradução em Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

19.
Mariana Bertolin Teixeira. O tratamento dado à tradução dos neologismos na obra O BGA ? O Bom Gigante Amigo, de Roald Dahl. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Licenciatura e Tradução em Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

20.
Ekatherina Ugnivenko. A tradução de literatura infanto-juvenil: intervenções lingüístico-culturais. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Licenciatura e Tradução em Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

21.
Thaís Martínez Arcari. Desafios da tradução: os dialetos presentes nas letras de rap. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Licenciatura e Tradução em Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

22.
Rodrigo Andrade da Silva. A tradução das Histórias em Quadrinhos: guerra fria e ideologia nos super-heróis norte-americanos. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

23.
Mara Cristina Ferreira Cunha. O Tradutor Literário e a Dinâmica entre Razão e Emoção. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Licenciatura e Tradução em Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

24.
Paula Luciano Pomarico. O olhar feminista nos Estudos da Tradução após a década de 80?. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

25.
Talita Stussi Esposito. A Relação entre a teoria e a prática nos Estudos da Tradução: uma análise das traduções de Pride and Prejudice.. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras: Licenciatura e Tradução em Inglês) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

Iniciação científica
1.
Carolini Rasoppi. O tradutor e a tradução: identidades em contínuo processo de construção. 2014. Iniciação Científica. (Graduando em Letras - Tradução Inglês e Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

2.
Rayssa Lopes. De Stormwind a Ventobravo: Aspectos da tradução cultural no jogo World of Warcraft?. 2013. Iniciação Científica. (Graduando em Letras: Dupla Licenciatura Inglês/Português) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

3.
Mariana Teixeira. ?A identidade do tradutor: formação universitária e mercado de trabalho?. 2009. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

4.
Paula Pomarico Luciano. A identidade do tradutor da perspectiva da História da Tradução no Brasil. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

5.
Talita Stussi Esposito. A relação entre escritor e tradutor literário: implicações para a construção da identidade do tradutor. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Tradução e Licenciatura) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

6.
Bárbara Soares Silva. "Representações do tradutor implícitas na construção da identidade do secretário executivo bilíngüe?. 2008. Iniciação Científica. (Graduando em Secretariado Executivo Bilingue) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

7.
João Risoli da Silva. A formação da identidade do tradutor. 2007. 114 f. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

8.
Andrea Coronado Dorce. A formação da identidade do tradutor no contexto de ensino-aprendizagem. 2007. 87 f. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

9.
Clivea Ramiro. A questão da metodologia no ensino da tradução em nível universitário: a contribuição de Douglas Robinson. 2004. 47 f. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

10.
Carolina Barreto Monteiro. A questão da metodologia no ensino da tradução em nível universitário: a proposta de Pagano, Alves e Magalhães. 2004. 38 f. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

11.
Ana Amélia Correa. Exame do contexto do ensino-aprendizagem da tradução sob a ótica do aluno de graduação. 2002. 35 f. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica do Conselho de Ens. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.

12.
Giovanna Bonotto. Investigando os recursos utilizados para reproduzir os idiomatismos na tradução do inglês para o português. 1998. 37 f. Iniciação Científica. (Graduando em Letras Inglês Habilitação Tradução) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo. Orientador: Leila Cristina de Melo Darin.



Outras informações relevantes


Líder do Grupo de Pesquisa Estudos da Tradução e da Interpretação (ESTI) (2004-atual), cadastrado pelo CNPq.

Membro do GT de Tradução da ANPOLL (2008-atual).

Preparadora e aplicadora de Prova da Dispensa da disciplina Lingua Estrangeira: Inglês para o curso de Filosofia

Parecerista de projetos de Iniciação Científica, e de Trabalhos de Conclusão de Curso.

Parecerista de cursos e projetos, como Membro do Conselho da Faculdade

Coordenadora do Curso de Extensão Universitária "TRADUÇÃO DE TEXTOS DA ATUALIDADE DO PORTUGUÊS PARA O INGLÊS", oferecido pela COGEAE (PUC-SP) desde 2011 - atual.

Membro da Equipe responsável pela elaboração de proposta de grade de Disciplinas e Ementas para o Bacharelado em Tradução-Inglês, por ocasião da Reforma Curricular do Curso de Letras da PUC-SP (2004-2006).



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 23/10/2018 às 10:37:05