Natalia Carolina Alencar de Resende

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/7511432490007342
  • Última atualização do currículo em 03/08/2018


Doutora em Lingüística pela Universidade Federal de Santa Catarina (2011-2015) e doutorado sanduiche - Max-Planck-Institut für Psycholinguistik (2013-2014) - Nijmegen - Países Baixos. Possui mestrado em Natural Language Processing and Human Language Technology - University of Wolverhampton - England (2009-2010) e Universidade do Algarve - Portugal (2008-2010). É especialista em inglês com ênfase em Estudos da Tradução (UFMG). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Psicolinguística, atuando principalmente nos seguintes temas: Eletrofisiologia da linguagem, Mineração de dados/Machine Learning, Machine Translation, Neurocognição do português do Brasil. Atualmente é pesquisadora do ADAPT CENTRE com base na Dublin City University, Dublin, Ireland, atuando na area de avaliacao de sistem de traducao automatica. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Natalia Carolina Alencar de Resende
Nome em citações bibliográficas
RESENDE, N. C. A.;RESENDE, NATÁLIA CAROLINA ALENCAR

Endereço


Endereço Profissional
Universidade Federal de Santa Catarina.
UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina - CCE - prédio B - sala 511
Trindade
88040900 - Florianópolis, SC - Brasil
URL da Homepage: www.ufsc.br


Formação acadêmica/titulação


2011 - 2015
Doutorado em Lingüística.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: Processamento e Representação do Gênero Gramatical do Português: Um mecanismo associativo, Ano de obtenção: 2015.
Orientador: Mailce Mota.
Coorientador: Aline Gesualdi Manhães.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: Brazilian Portuguese; ERP; conexionismo; modelos de via dual; modelos de via única.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Psicolingüística.
2013 - 2014
Doutorado em doutorado sanduiche.
Max-Planck-Institut für Psycholinguistik, MPIPL, Alemanha.
com período sanduíche em Max-Planck-Institut für Psycholinguistik (Orientador: Daniel Acheson).
Título: Processamento e Representação do Gênero Gramatical do Português: Um mecanismo associativo, Ano de obtenção: 2014.
Orientador: Mailce Borges Mota.
Coorientador: Aline Gesualdi Manhaes.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
2009 - 2010
Mestrado em Natural Language Processing and HLT.
University of Wolverhampton, WLV, Inglaterra.
Título: Testing the validity of translation universals by employing comparable corpora and NLP techniques,Ano de Obtenção: 2010.
Orientador: Ruslan Mitkov.
Coorientador: Jorge Baptista.
Bolsista do(a): Erasmus Mundus - União Européia, UE, Grã-Bretanha.
2008 - 2010
Mestrado em Natural Language Processing and HLT.
Universidade do Algarve, UALG, Portugal.
Título: Testing the validity of translation universals by employing comparable corpora and NLP techniques,Ano de Obtenção: 2010.
Orientador: Ruslan Mitkov.
Bolsista do(a): Erasmus Mundus - União Européia, UE, Portugal.
2003 - 2005
Especialização em Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos. (Carga Horária: 360h).
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Título: Project on Translation Studies.
Orientador: Adriana Pagano.
Bolsista do(a): FUNDEP, FUNDEP, Brasil.
1999 - 2002
Graduação em Letras - Inglês.
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.


Pós-doutorado


2015
Pós-Doutorado.
Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística Computacional.


Formação Complementar


2014 - 2014
Syntactic Priming experiments. (Carga horária: 4h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2014 - 2014
Mixed Effects Model. (Carga horária: 72h).
Radboud University Nijmegen, RUN, Holanda.
2004 - 2004
Estágio voluntário - Departamento de Tradução.
Embaixada do Brasil em Washington D.C, EB, Estados Unidos.


Atuação Profissional



Dublin City University, DCU, Irlanda.
Vínculo institucional

2018 - Atual
Vínculo: Pesquisador, Enquadramento Funcional: pesquisadora, Carga horária: 40
Outras informações
Pesquisadora do Laboaratorio Adapt Centre atuando na avaliacao de sistemas de traducao automatica em projetos em parceria com a industria


Faculdade COTEMIG, FC, Brasil.
Vínculo institucional

2017 - 2018
Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor Lingua Inglesa, Carga horária: 40


Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais, CEFET/MG, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - 2017
Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40
Outras informações
Professora substituta de língua inglesa do ensino técnico


Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - Atual
Vínculo: pesquisa, Enquadramento Funcional: pós doutorado voluntário, Carga horária: 20
Outras informações
Cursando Pós doutorado voluntário no departamento de linguística da universidade, atuando na pesquisa em Psicolinguística experimental.


Banco Bonsucesso, BBV, Brasil.
Vínculo institucional

2006 - 2008
Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: assistente administrativo, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Assistente administrativo do departamento de marketing do banco Bonsucesso


SECRETARIA DE ESTADO DE EDUCAÇÃO DE MINAS GERAIS, SEE-MG, Brasil.
Vínculo institucional

2003 - 2005
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor nível médio, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Professora de língua Inglesa do ensino fundamental e médio do estado de Minas Gerais



Projetos de desenvolvimento


2017 - Atual
iADAATPA project
Descrição: Construcao e avaliacao de sistemas de traducao para o site da comissao Europeia.
Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
3.
Grande área: Ciências Exatas e da Terra / Área: Ciência da Computação.


Idiomas


Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
RESENDE, NATÁLIA CAROLINA ALENCAR2017RESENDE, NATÁLIA CAROLINA ALENCAR; MOTA, MAILCE BORGES . A behavioral study to investigate the processing routes of grammatical gender in Brazilian Portuguese. Revista de Estudos da Linguagem, v. 25, p. 1367, 2017.

2.
RESENDE, N. C. A.;RESENDE, NATÁLIA CAROLINA ALENCAR2014 RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. ; MANHAES, A. G. . Armazenamento vs. decomposição do gênero gramatical do português: um estudo eletrofisiológico. LINGUÍSTICA (RIO DE JANEIRO), v. 10, p. 256-276, 2014.

3.
MOTA, M. B.2013 MOTA, M. B. ; RESENDE, N. C. A. . Metodologia da Pesquisa Psicolinguística: desenvolvimento de uma ferramenta para a geração automática de pseudoverbos. Letras de Hoje (Online), v. 48, p. 100-107, 2013.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
RESENDE, N. C. A.. Testing the validity of translation universals for Brazilian Portuguese by employing comparable corpora and NLP techniques. In: HISTORICAL CORPORA, 2012, FRANKFURT. Corpus Linguistics and Interdisciplinary Perspectives on Language (CLIP). MANCHESTER: Bennet, Durrell, Scheible, Whitt, 2012.

Artigos aceitos para publicação
1.
RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. ; SEUREN, P. . The processing of grammatical gender agreement in Brazilian Portuguese: ERP evidence in favor of a single route. Journal of Psycholinguistic Research, 2018.

Apresentações de Trabalho
1.
RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. ; MANHAES, A. G. ; Daniel Achenson . THE PROCESSING OF GENDER TRANSPARENT AND GENDER OPAQUE NOUNS IN BRAZILIAN PORTUGUESE: AN EVENT-RELATED BRAIN POTENTIAL STUDY. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

2.
RESENDE, N. C. A.. Processamento de Linguagem Natural. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).


Produção técnica
Programas de computador sem registro
1.
RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. . pseudoverbos. 2011.


Demais tipos de produção técnica
1.
RESENDE, N. C. A.; SOUZA, R. A. . INTRODUÇÃO A MODELAGEM CONEXIONISTA EM PSICOLINGUÍSTICA. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
Maria Luiza Gonçalves Aragão da Cunha Lima ; RESENDE, N. C. A. . Introdução ao uso dos potenciais relacionados a eventos (ERPs). 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

3.
RESENDE, N. C. A.. LINGUISTICA COGNITIVA I e II. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

4.
RESENDE, N. C. A.. ESTUDOS GRAMATICAIS. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

5.
RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. . MINICURSO SEPEX 2012: Linguagem: Mente e Cérebro. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

6.
RESENDE, N. C. A.. ESTUDOS GRAMATICAIS. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

7.
RESENDE, N. C. A.. SINTAXE DO PORTUGUÊS. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

8.
RESENDE, N. C. A.. SINTAXE DO PORTUGUÊS. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Mestrado
1.
RESENDE, N. C. A.; Carneiro, M.. Participação em banca de Bruna Rodrigues Fontoura. A Study of English L2 Users? Processing Inflectional Morphemes and their Working Memory Capacity. 2018. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Minas Gerais.

2.
RESENDE, N. C. A.. Participação em banca de MARA PASSOS GUIMARÃES. A análise da influência translinguística entre o PB e o inglês através da construção passiva. 2016. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Linguística) - Universidade Federal de Minas Gerais.

Teses de doutorado
1.
RESENDE, N. C. A.; Carneiro, M.. Participação em banca de Thais Maira Machado de Sa. Definido Fraco e Definido Generico: Duas faces do mesmo fenomeno? Uma investigacao experimental. 2017.

2.
RESENDE, N. C. A.. Participação em banca de JESIEL SOARES SILVA. EXPLORING A VOCABULARY TEST AND A JUDGMENT TASK AS DIAGNOSES OF EARLY AND LATE BILINGUALS? L2 PROFICIENCY. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.




Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
congresso Castilho- II Congresso Internacional de Linguística Histórica. um estudo para a geração automática de pseudoverbos. 2012. (Congresso).

2.
Historical Corpora International Conference. Testing the validity of translation universals by emplying comparable corpora and NLP techniques. 2012. (Congresso).

3.
Language and Neuroscience Internacional Conference. Presenting a methodological approach to study the neurocognition of gender morphology in Brazilian Portuguese. 2012. (Congresso).

4.
Simpósio Internacional Linguagens e Culturas: Homenagem aos 40 anos dos Programas de pós-Graduação em Linguística, Literatura e Inglês da UFSC.Um estudo para a geração automática de pseudoverbos. 2011. (Simpósio).

5.
1st Workshop on Natural Language Processing and Human Language tecnology.Testing the validity of translation universals by employing comparable corpora and NLP techniques. 2010. (Outra).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
RESENDE, N. C. A.. Language and Neuroscience Conference. 2014. (Congresso).

2.
RESENDE, N. C. A.. Language and Neuroscience International Conference. 2012. (Congresso).

3.
RESENDE, N. C. A.. Congresso Internacional ABRAPUI. 2012. (Congresso).



Inovação



Programa de computador sem registro
1.
RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. . pseudoverbos. 2011.



Educação e Popularização de C & T



Programa de Computador sem registro de patente
1.
RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. . pseudoverbos. 2011.


Cursos de curta duração ministrados
1.
RESENDE, N. C. A.. SINTAXE DO PORTUGUÊS. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

2.
RESENDE, N. C. A.. SINTAXE DO PORTUGUÊS. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

3.
RESENDE, N. C. A.. ESTUDOS GRAMATICAIS. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

4.
RESENDE, N. C. A.. LINGUISTICA COGNITIVA I e II. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

5.
RESENDE, N. C. A.; MOTA, M. B. . MINICURSO SEPEX 2012: Linguagem: Mente e Cérebro. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

6.
RESENDE, N. C. A.; SOUZA, R. A. . INTRODUÇÃO A MODELAGEM CONEXIONISTA EM PSICOLINGUÍSTICA. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

7.
RESENDE, N. C. A.. ESTUDOS GRAMATICAIS. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).



Outras informações relevantes


Vários trabalhos realizados como tradutora de diversos tipos de gêneros textuais. Estágio na Embaixada do Brasil em Washington D.C. no setor de tradução da embaixada, atuando como tradutora e revisora de tradução; 

Vários trabalhos realizados como publicitária e redatora publicitária na Happy Comunicação: Planejamento de campanhas publicitárias para empresas e órgãos públicos do estado de Minas Gerais;



Professora de Língua Inglesa em cursos livres de idiomas desde os níveis básicos aos mais avançados;

Professora particular de Português para estrangeiros.



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 19/11/2018 às 20:27:06