Marina Bento Veshagem

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/4423627529315139
  • Última atualização do currículo em 16/07/2018


Tradutora, jornalista, produtora cultural e atriz. Possui graduação em jornalismo (2010) e mestrado em Estudos da Tradução (2015), ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina. Entre 2010 e 2013 trabalhou no programa Telessaúde SC como gerente do setor de comunicação. Hoje cursa graduação em Artes Cênicas e doutorado em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina, sendo bolsista Capes. Também é integrante do grupo teatral Elefants Companhia de Teatro, de Florianópolis, no qual é atriz e assistente de direção. Trabalha principalmente com os seguintes temas: teatro, cultura, literatura, tradução, dramaturgia e documentário. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Marina Bento Veshagem
Nome em citações bibliográficas
VESHAGEM, Marina B.


Formação acadêmica/titulação


2015
Doutorado em andamento em Estudos da Tradução.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Orientador: Dirce Waltrick do Amarante.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
2013 - 2015
Mestrado em Estudos da Tradução.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: Tradução de Le Piège de Méduse - o tradutor e a rede de armadilhas de Erik Satie,Ano de Obtenção: 2015.
Orientador: Dirce Waltrick do Amarante.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: tradução; teatro; dramaturgia; literatura; cultura; música.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Teatro / Especialidade: Dramaturgia.
2011
Graduação em andamento em Artes Cênicas.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2006 - 2010
Graduação em jornalismo.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: Pelas Lentes do Palco.
Orientador: Fernando Antonio Crocomo.




Formação Complementar


2008 - 2008
Crítica Cultural. (Carga horária: 16h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2007 - 2007
Documentário de Curta-metragem. (Carga horária: 16h).
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.


Atuação Profissional



Aliança Francesa Florianópolis, AFFLORIPA, Brasil.
Vínculo institucional

2014 - 2016
Vínculo: Prestação de serviço, Enquadramento Funcional: produção cultural

Vínculo institucional

2014 - 2014
Vínculo: Prestação de serviço, Enquadramento Funcional: prestador de serviço
Outras informações
Interpretação (francês-português) do workshop do violonista Thibault Cauvin, com duração de 1h30, no dia 12 de maio.


Telessaúde Santa Catarina, TELESSAÚDE SC, Brasil.
Vínculo institucional

2010 - 2014
Vínculo: , Enquadramento Funcional: gerência comunicação, Carga horária: 30


Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Vínculo institucional

2012 - 2013
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: bolsista, Carga horária: 12
Outras informações
Realização de atividades de comunicação, como revisão de texto, elaboração de roteiros, edição de vídeos e outros, para tecnologia educacional de prevenção do câncer de colo de útero para o Projeto Câncer, da Rede de Promoção ao Desenvolvimento da Enfermagem da Região Sul (Repensul).


Instituto Goethe São Paulo, GOETHE, Brasil.
Vínculo institucional

2012 - 2012
Vínculo: Prestador de serviço, Enquadramento Funcional: Pesquisadora, Carga horária: 10
Outras informações
Realização de pesquisa histórica e de fontes atuais para documentário sobre imigração alemã em Joinville, projeto em parceria com o cineasta Jorge Bodanzky e dramaturga alemã.


Televisão da Universidade Federal de Santa Catarina, TV UFSC, Brasil.
Vínculo institucional

2010 - 2010
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 20
Outras informações
Atividades: chefia de reportagem e assessoria de imprensa.


Fundação CERTI, CERTI, Brasil.
Vínculo institucional

2009 - 2009
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 20
Outras informações
Projeto MEC: ajuda na elaboração de vídeos sobre projetor multimídia Proinfo.


Instituto Cultural Bom de Bola, ICBB, Brasil.
Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 20
Outras informações
Atividades: apoio na elaboração de projeto cultural "Bom de Ler", produção de vídeo, redação para site informativo, professora de jornalismo para adolescentes e contação de história para crianças.


Marte Inovação Cultural, MIC, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - 2015
Vínculo: Prestação de serviço, Enquadramento Funcional: Assessoria de imprensa
Outras informações
Assessoria de imprensa para projeto realizado via lei municipal de incentivo à cultura Domingo é Dia de Teatro.

Vínculo institucional

2015 - 2015
Vínculo: Prestação de serviço, Enquadramento Funcional: prestador de serviço
Outras informações
Recepção artística do projeto Domingo é Dia de Teatro, com personagem de palhaço.



Revisor de periódico


2008 - 2008
Periódico: Semana Revista
2013 - 2013
Periódico: CAPACITAÇÃO PARA EQUIPES DA ATENÇÃO BÁSICA: INTRODUTÓRIO


Áreas de atuação


1.
Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Jornalismo e Editoração.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Teatro.


Idiomas


Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.


Prêmios e títulos


2011
Classificação 6º lugar em concurso para jornalista UFSC, Universidade Federal de Santa Catarina.
2008
Expocom Regional como melhor Jornal laboratório da Região Sul e na categoria ?Melhor produção em jornalismo informativo?, Intercom.
2008
Prêmio Caixa ? Unochapecó de Jornalismo Ambiental, Caixa Econômica Federal e Unochapecó.


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
VESHAGEM, Marina B.2018VESHAGEM, Marina B.. Entrevista com Marie-Claude Hubert. Qorpus, v. 1, p. 1, 2018.

2.
VESHAGEM, Marina B.2016VESHAGEM, Marina B.. O ABSURDO EM EUGÈNE IONESCO: UMA RELEITURA A PARTIR DE SUA DRAMATURGIA. Anais Encontro Rede Sul Letras, v. 1, p. 662-666, 2016.

3.
5VESHAGEM, Marina B.2015VESHAGEM, Marina B.. As contradições em O Rinoceronte de Eugène Ionesco. Qorpus, v. 18, p. 12-14, 2015.

4.
1VESHAGEM, Marina B.2015VESHAGEM, Marina B.. Memórias de um amnésico: Tradução comentada de cinco textos de Erik Satie. Ciência & Tropico, v. 39, p. 33-52, 2015.

5.
4VESHAGEM, Marina B.2014VESHAGEM, Marina B.. O nonsense na tradução de ?Le Piège de Méduse?. Qorpus, v. 1, p. 2, 2014.

6.
6VESHAGEM, Marina B.2014VESHAGEM, Marina B.. Satie: Dramaturgia de Jarry à Ionesco. Qorpus, v. 1, p. 6, 2014.

7.
3VESHAGEM, Marina B.2013 VESHAGEM, Marina B.. Por uma tradução do teatro para o teatro. Qorpus, v. 11, p. 3-3, 2013.

8.
7VESHAGEM, Marina B.2013VESHAGEM, Marina B.. Notas sobre Erik Satie. Qorpus, v. 009, p. 4, 2013.

9.
9VESHAGEM, Marina B.2012VESHAGEM, Marina B.. Jorge Bodanzky, o artista múltiplo. Qorpus, v. 006, p. 13, 2012.

10.
8VESHAGEM, Marina B.2012VESHAGEM, Marina B.. Documentário 'Pelas Lentes do Palco'. Qorpus, v. 004, p. 11, 2012.

11.
10VESHAGEM, Marina B.2011VESHAGEM, Marina B.. Entrevista com o diretor teatral e músico Jefferson Bittencourt. Qorpus, v. 003, p. 15, 2011.

12.
12VESHAGEM, Marina B.2011VESHAGEM, Marina B.. Os anões olham para o teto, adaptação para o teatro do conto 'Os Anões', de Verônica Stigger. Qorpus, v. 002, p. 7, 2011.

13.
11VESHAGEM, Marina B.2011VESHAGEM, Marina B.. Jarry, Vanguardas, Ubus-Rei e Brasil. Qorpus, v. 001, p. 4, 2011.

Capítulos de livros publicados
1.
VESHAGEM, Marina B.. O equívoco em Macbett: uma leitura patafísica e biopolítica da peça de Ionesco. In: Cristina Pratas Cruzeiro. (Org.). migrações: processos migratórios e práticas artísticas em tempo de guerra: do século xx à actualidade. 1ed.Lisboa: Faculdade de Belas-Artes, Universidade de Lisboa, 2017, v. 1, p. 89-109.

2.
VESHAGEM, Marina B.; CESCO, Andréa ; ABES, Gilles. J. ; MARINI, Clarissa P. ; MINOZ, E. F. C. ; SILVEIRA, Francisca Y. M. L. ; BIGATON, Jaqueline S. . Tradução literária comentada e/ou anotada: teoria história e prática. In: Atilio Butturi Junior; Donesca Cristina Puntel Xhafaj; Leandra Cristina de Oliveira; Noêmia Soares Guimarães; Rosângela Pedralli. (Org.). Estruturalismos, pós-estruturalismo & outras discussões: a X Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 1ed.Curitiba: Editora CRV, 2016, v. 1, p. 241-.

Textos em jornais de notícias/revistas
1.
VESHAGEM, Marina B.. Espetáculos Teatrais. Diário Catarinense, Caderno Anexo 4 e 5, p. 5, 01 set. 2014.

2.
VESHAGEM, Marina B.. L'approche de la distanciation. L'Éphémère, La Rochelle, França, p. 4 - 4, 05 jul. 2013.

3.
VESHAGEM, Marina B.. Rua Colônia Sant'Ana, sem número. Revista Ponto-e-vírgula, p. 20 - 22, 01 dez. 2008.

4.
VESHAGEM, Marina B.. Celesc erguerá subestação em local polêmico. Jornal Laboratório ZERO, p. 5 - 5, 01 nov. 2008.

5.
VESHAGEM, Marina B.; VEIGA, Esther . Consumo crescente de água mineral provoca contradições. Jornal Laboratório ZERO, p. 8 - 9, 01 set. 2008.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
VESHAGEM, Marina B.. O absurdo em Eugène Ionesco: uma releitura a partir de sua dramaturgia. In: 4º Encontro Rede Sul Letras, 2016, Palhoça. Caderno de Programação e Resumos do 4º Encontro da Rede Sul Letras: Formação de Redes de Pesquisa. Palhoça: Biblioteca Universitária da Universidade do Sul de Santa Catarina, 2016. v. 1. p. 1.

2.
VESHAGEM, Marina B.. O ABSURDO EM EUGÈNE IONESCO: UMA RELEITURA A PARTIR DE SUA DRAMATURGIA. In: 4º Encontro da Rede Sul Letras - Formação de Redes de Pesquisa, 2016, Palhoça. 4º Encontro da Rede Sul Letras - Formação de Redes de Pesquisa, 2016.

3.
VESHAGEM, Marina B.. A Tradução de Teatro de Vanguarda voltada para Encenação. In: 3º Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários, 2014, Maringá (PR). Abordagens de Base em Córpus em Estudos da Tradução e Ensino de Línguas, 2014. v. 1. p. 3695-3701.

Apresentações de Trabalho
1.
VESHAGEM, Marina B.. Théâtre et Traduction comme insubordination à travers le voile de la Pataphysique. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

2.
VESHAGEM, Marina B.. TEATRO DE VANGUARDA EM TEMPOS DE GOLPE. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
VESHAGEM, Marina B.. MACBETT DE EUGÈNE IONESCO: MULTIPLICAÇÃO E TRADUÇÃO. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

4.
VESHAGEM, Marina B.. TEATRO DE VANGUARDA EM TEMPOS DE GOLPE. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

5.
VESHAGEM, Marina B.. Comentários sobre a poética da tradução de 'Macbett', de Eugène Ionesco. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
VESHAGEM, Marina B.. O absurdo em Eugène Ionesco: uma releitura a partir de sua dramaturgia. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

7.
VESHAGEM, Marina B.. CONTRIBUIÇÕES DE EUGÈNE IONESCO PARA UMA REFLEXÃO SOBRE O TEATRO PARA A INFÂNCIA. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

8.
VESHAGEM, Marina B.. Apontamentos sobre a tradução de Macbett, de Eugène Ionesco. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

9.
VESHAGEM, Marina B.. Tradução e leituras da peça Macbett de Eugène Ionesco. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

10.
VESHAGEM, Marina B.. A Tradução de Teatro de Vanguarda voltada para Encenação. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

11.
VESHAGEM, Marina B.. Dramaturgia de Vanguarda. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

12.
VESHAGEM, Marina B.. Erik Satie e Tradução. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

13.
VESHAGEM, Marina B.. A dramaturgia de Erik Satie. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
VESHAGEM, Marina B.. A Armadilha de Medusa. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2015. (Tradução/Livro).

2.
VESHAGEM, Marina B.. O Balé da Chuva, 2014. (Tradução/Outra).

3.
VESHAGEM, Marina B.. Qorpus entrevista o poeta e tradutor francês Jacques Demarcq, 2014. (Tradução/Outra).


Produção técnica
Entrevistas, mesas redondas, programas e comentários na mídia
1.
VESHAGEM, Marina B.. Cotidiano UFSC. 2009. (Programa de rádio ou TV/Outra).


Demais tipos de produção técnica
1.
VESHAGEM, Marina B.. Disciplina Teatro e Crítica Cultural. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

2.
VESHAGEM, Marina B.. Alfred Jarry e o Rei Ubu - disciplina Dramaturgia. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

3.
VESHAGEM, Marina B.; LAGO, Larissa C. . Tradução de teatro: Ionesco e Beckett. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

4.
VESHAGEM, Marina B.. O Absurdo em Erik Satie. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

5.
VESHAGEM, Marina B.. Dramaturgia de Erik Satie. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

6.
VESHAGEM, Marina B.. Telessaúde SC Informa. 2011. (Editoração/Periódico).

7.
VESHAGEM, Marina B.. Pelas Lentes do Palco. 2010. (documentário).


Produção artística/cultural
Artes Cênicas
1.
VESHAGEM, Marina B.. O Caco não lava o pé. 2017. Teatral.

2.
VESHAGEM, Marina B.. A Armadilha de Medusa. 2016. Teatral.

3.
VESHAGEM, Marina B.. Romeu e Julieta - Shakespeare para todos. 2014. Teatral.

4.
VESHAGEM, Marina B.; AMARANTE, D. W. ; KREMER, J. ; ARAUJO, A. P. . Minha Pequena Irlanda. 2013. Teatral.

5.
VESHAGEM, Marina B.. leitura dramática da obra 'Suéter em dia de luto'. 2012. Outra.

6.
VESHAGEM, Marina B.. Leitura performática no Bloomsday. 2011. Outra.

7.
VESHAGEM, Marina B.. O Santo e a Porca. 2008. Teatral.

Outras produções artísticas/culturais
1.
VESHAGEM, Marina B.. Alice no país das maravilhas. 2015 (Audiobook).

2.
VESHAGEM, Marina B.. Atriz em espetáculo Romeu e Julieta - Shakespeare para todos. 2014 (Teatro).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
BRANDAO, Alessandra; GIORGI, Artur V.; VESHAGEM, Marina B.. Participação em banca de Tamiris de Oliveira Moraes.Entre lá e cá. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Cinema) - Universidade Federal de Santa Catarina.

2.
VESHAGEM, Marina B.; AMARANTE, D. W.; Bastos, Rafael José de Menezes. Participação em banca de Jessica Schütze.Dzicroquettes: Teatro de Resistência no Período da Ditadura Militar Brasileira. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Artes Cênicas) - Universidade Federal de Santa Catarina.




Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
Aula Inaugural Pós-graduação em Estudos da Tradução com Bruno Baretto Gomide. 2017. (Outra).

2.
Aula inaugural Pós-graduação em Estudos da Tradução com Francisco Moreno Fernández. 2017. (Outra).

3.
Defesa de doutorado de Davi Silva Gonçalves. 2017. (Outra).

4.
Defesa de doutorado de Simone Homem de Melo. 2017. (Outra).

5.
Defesa de mestrado de Jaqueline Sinderski Bigaton. 2017. (Outra).

6.
Defesa de mestrado de Paulo Pappen. 2017. (Outra).

7.
Defesa de mestrado de Suyan Magalli. 2017. (Outra).

8.
II SILETRAD, I SILETTRAD Internacional - Simpósio sobre Léxico, Terminologia e Tradução. 2017. (Simpósio).

9.
Lançamento do livro ?Palavra de escritor-tradutor: Marco Lucchesi?. 2017. (Outra).

10.
Luigi Pirandello: aspectos da recepção no Brasil, por Francisco Degani. 2017. (Outra).

11.
Palestra do Prof. Donaldo Schüler sobre a tradução de ?Finnegans Wake?, de James Joyce. 2017. (Outra).

12.
Teatro e cinema na obra de Serguei Eisenstein por Vanessa Teixeira Oliveira. 2017. (Outra).

13.
X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA/UFSC. 2017. (Seminário).

14.
7o Seminário de Literatura Infantil e Juvenil e II Seminário Internacional de Literatura Infantil e Práticas de Mediação Literária,.CONTRIBUIÇÕES DE EUGÈNE IONESCO PARA UMA REFLEXÃO SOBRE O TEATRO PARA A INFÂNCIA. 2016. (Seminário).

15.
Aula Inaugural ministrada pelo Prof. Dr. Georges L. Bastin: El tradutor y sus intervenciones: de la adaptación a la apropiación. 2016. (Outra).

16.
Aula Inaugural por Olgária Chain Féres Matos - ?Passagens e Pórticos: Benjamin e a experiência do tempo?. 2016. (Outra).

17.
Defesa de mestrado de Fabrício Henrique Meneghetti Cassilhas?A INTERCULTURALIDADE EM HALF OF A YELLOW SUN, DE CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE: UMA ANÁLISE COMPARATIVA DAS TRADUÇÕES PORTUGUESA E BRASILEIRA?. 2016. (Outra).

18.
Defesa de Tese de doutorado de Monique Pfau, ?Cultural Translation in the Human Sciences: Brazilian study cases?. 2016. (Outra).

19.
II Colóquio de Tradução - Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor. 2016. (Outra).

20.
IV ENCONTRO DA REDE SUL LETRAS. 2016. (Encontro).

21.
Mesa Redonda sobre tradução de poesia - Álvaro Faleiros e Paulo Henriques Brito. 2016. (Outra).

22.
Palestra ministrada pelo Prof. Dr. Marc Charron: Borges em tradução - a questão da identidade narrativa. 2016. (Outra).

23.
Palestra ministrada por Ana Luísa Amaral, intitulada: ?Nem tágides, nem musas: traduzindo poesia?. 2016. (Outra).

24.
Palestra ministrada por Bernd Stefanini - ?Hermenêutica e ciência cognitiva a serviço do tradutor?. 2016. (Outra).

25.
Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 10. 2016. (Seminário).

26.
Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 3. 2016. (Seminário).

27.
Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 4. 2016. (Seminário).

28.
Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 6. 2016. (Seminário).

29.
Seminário de Pesquisas em Andamento - jornada 7.Apontamentos sobre a tradução de Macbett, de Eugène Ionesco. 2016. (Seminário).

30.
Seminário de Pesquisas em Andamento - jornada 7. 2016. (Seminário).

31.
Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 8. 2016. (Seminário).

32.
Aula Inaugural "Ejes del diseño curricular para la formación de traductores". 2015. (Outra).

33.
defesa de dissertação de mestrado de Angélica Micoanski, ?Uma tradução para ?The Doubtful Guest? e ?The Gashlycrumb Tinies?, de Edward Gorey. 2015. (Outra).

34.
Defesa tese de doutorado "Reflexões sobre a metapicturalidade textual na tradução de Um Sueño de la Razón (1929) de Cipriano Rivas Cherif. 2015. (Outra).

35.
I Colóquio de Tradução - Tradução Literária, veredas e desafios. 2015. (Outra).

36.
I Jornada TraduzIR. 2015. (Outra).

37.
Palestra de Kristina Michahelles - Stefan Zweig vive!. 2015. (Outra).

38.
VIII Seminário de Pesquisas em Andamento e IV Encontro de Egressos. 2015. (Seminário).

39.
Aula inaugural 2014/02. 2014. (Outra).

40.
Defesa de doutorado de Francisco Javier Calvo del OlmoTradução, língua e identidade em poetas occitanos e catalães do século XIX. Elementos para uma tradução entre línguas românicas. 2014. (Outra).

41.
Defesa de doutorado de Sigfrid Fromming:A influência da censura em seis traduções de contos dos irmãos Grimm no Brasil no século XX. 2014. (Outra).

42.
Defesa de mestrado de Juliana de Abreu: Receitas culinárias alemãs e austríacas no foco da tradução cultural: uma análise funcionalista. 2014. (Outra).

43.
Defesa de mestrado de Juliano Costa: Sgt. Peper?s Lonely Hearts Club Band, dos Beatles, no contexto brasileiro: Um estudo de caso sobre as estratégias de tradução das expressões idiomáticas. 2014. (Outra).

44.
Defesa dissertação de mestrado de Kall Lyws Barroso: No Limiar da Tradução: Paratextos e Paratraduções de Le Gone du Chaâba de Azouz Begag. 2014. (Outra).

45.
Evento Comemorativo dos 10 anos da PGET: A PGET e a internacionalização. 2014. (Outra).

46.
Evento Comemorativo dos 10 anos da PGET: A PGET e a internacionalização dos Estudos da Tradução no Brasil. 2014. (Outra).

47.
III Colóquio de Literatura Traduzida. 2014. (Outra).

48.
Palestra da professora Luci Collin.Significantes em movimento, significados idem ? traduzindo Gertrude Stein. 2014. (Outra).

49.
Palestra de Júnia Barreto. 2014. (Outra).

50.
Palestras com José Yuste Frías: Traducir la imagen de la letra: paratraducción avant la lettre o el diálogo de sordos entre editor y traductor. 2014. (Outra).

51.
VII Seminário de Pesquisas em Andamento. 2014. (Seminário).

52.
Defesa de mestrado André Piazera Zacchi: O boneco de Alberto Cavalcanti. 2013. (Outra).

53.
ENCONTRO INTERNACIONAL 1513-2013: A ?ITALIA MIRABILE? DE MAQUIAVEL E DE O PRÍNCIPE NAS TRADUÇÕES - Ambiguidades do conceito de stato em Machiavelli. 2013. (Encontro).

54.
ENCONTRO INTERNACIONAL 1513-2013: A ?ITALIA MIRABILE? DE MAQUIAVEL E DE O PRÍNCIPE NAS TRADUÇÕES - Mesa-redonda com os participantes de O Príncipe para o português. 2013. (Encontro).

55.
III Simpósio de Tradução e Psicanálise. 2013. (Simpósio).

56.
I Semana de Artes Cênicas da UFSC.O Universo de Erik Satie. 2013. (Outra).

57.
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. 2013. (Congresso).

58.
Catavídeo.Documentário Pelas Lentes do Palco. 2011. (Outra).

59.
Intercom. 2009. (Congresso).

60.
Colóquio de Jornalismo Cultural. 2008. (Outra).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
VESHAGEM, Marina B.. I Jornada TraduzIR. 2015. (Outro).

2.
VESHAGEM, Marina B.. VII Semana do Jornalismo UFSC. 2008. (Outro).



Educação e Popularização de C & T



Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
VESHAGEM, Marina B.. I Jornada TraduzIR. 2015. (Outro).




Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 18/12/2018 às 14:59:17