Adriano Mafra

  • Endereço para acessar este CV: http://lattes.cnpq.br/1642126101244796
  • Última atualização do currículo em 16/10/2018


Doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Doutor em Translation Science pela Universiteit Antwerpen com período de estágio doutoral no Departamento de Tradutores e Intérpretes da mesma IES (Faculteit Letteren en Wijsbegeerte, Toegepaste Taalkunde/Vertalers & Tolken - Universiteit Antwerpen). Possui Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2010), Especialização em Metodologia do Ensino de Línguas: Português, Inglês e Espanhol - Celer Faculdades (FACISA-2008) e graduação em Letras pela Universidade do Vale do Itajaí (2005). Membro do NUPROC (Núcleo de Estudo de Processos Criativos/DLLE/CCE/UFSC). Atualmente é professor de Língua Portuguesa e Língua Inglesa do Ensino Básico, Técnico e Tecnológico no Instituto Federal Catarinense - Campus Ibirama. Tem experiência na área de Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: ensino de Língua Portuguesa, Língua Inglesa, Metodologia Científica e Português LE; e pesquisas nas áreas dos Estudos Descritivos da Tradução, História da Tradução no Brasil (Século XIX), Orientalismo e Crítica Genética. (Texto informado pelo autor)


Identificação


Nome
Adriano Mafra
Nome em citações bibliográficas
MAFRA, A.;MAFRA, ADRIANO

Endereço


Endereço Profissional
Instituto Federal Catarinense, Campus Ibirama.
Rua Dr Getúlio Vargas, 3006
Bela Vista
89140000 - Ibirama, SC - Brasil
Telefone: (47) 33576200
URL da Homepage: http://ibirama.ifc.edu.br/


Formação acadêmica/titulação


2011 - 2015
Doutorado em Estudos da Tradução.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
com período co-tutela em University of Antwerp (Orientador: Christiane Stallaert).
Título: O processo criativo de D. Pedro II na tradução do Hitopadeça, Ano de obtenção: 2015.
Orientador: Sergio Romanelli.
Coorientador: Noêmia Guimarães Soares.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: Tradução; Crítica Genética; D. Pedro II; Interculturalidade; Orientalismo.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da Tradução.
Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.
2008 - 2010
Mestrado em Estudos da Tradução.
Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Título: Nas asas do Corvo: análise descritiva de quatro traduções do poema The Raven, de Edgar Allan Poe,Ano de Obtenção: 2010.
Orientador: Ronaldo Lima.
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Palavras-chave: Tradução; Estudos descritivos da tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes
2007 - 2007
Especialização em Metodologia do Ensino de Línguas: Port, Ingl, Esp. (Carga Horária: 450h).
Faculdades de Ciências Sociais Aplicadas, CELER/FACISA, Brasil.
Título: Preconceito Lingüístico: uma questão social.
Orientador: Gilmar José Fava.
2002 - 2005
Graduação em Letras.
Universidade do Vale do Itajaí, UNIVALI, Brasil.
Título: Preconceito Lingüístico: uma questão social.
Orientador: Elizete dos Santos Mendes Vargas.




Formação Complementar


2017 - 2017
Curso de Capacitação Docente. (Carga horária: 60h).
Instituto Federal Catarinense, IF-Catarinense, Brasil.
2017 - 2017
Capacitação Docente. (Carga horária: 16h).
Instituto Federal Catarinense, IF-Catarinense, Brasil.
2017 - 2017
Treinamento para aplicadores - TOEIC Bridge.
Mastertest Certificação Internacional, MASTERTEST, Brasil.
2017 - 2017
Ensinar e aprender na perspectiva didática. (Carga horária: 4h).
Instituto Federal Catarinense, IF-Catarinense, Brasil.
2013 - 2013
Inglês.
CCAA Idiomas, CCAA, Brasil.
2012 - 2012
Alfabetização e Introdução ao Sânscrito. (Carga horária: 6h).
Kaylash Yoga, KAYLASH, Brasil.
2012 - 2012
Inglês.
Rockfeller Language School, ROCKFELLER, Brasil.
2011 - 2011
Inglês.
Wizard Idiomas, WIZARD, Brasil.
2007 - 2008
Francês.
Wizard Idiomas, WIZARD, Brasil.


Atuação Profissional



Fundação Universidade Regional de Blumenau, FURB, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - Atual
Vínculo: Pesquisador, Enquadramento Funcional: Pesquisador
Outras informações
Técnico no grupo de pesquisa "Popol Wuj como ferramenta interdisciplinar e estudo intercultural no Ensino Médio e Superior" (CNPq)


Instituto Federal Catarinense, IF-Catarinense, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - Atual
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor EBTT, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

10/2018 - Atual
Ensino, Pós-Graduação lato sensu em Nível de Especialização em Moda, Nível: Especialização

Disciplinas ministradas
Metodologia aplicada à Moda
03/2018 - Atual
Extensão universitária , Campus Ibirama, .

Atividade de extensão realizada
Curso de Português para estrangeiros - Ano II.
02/2018 - Atual
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
02/2018 - Atual
Conselhos, Comissões e Consultoria, Campus Ibirama, .

Cargo ou função
Membro do NDB Curso Técnico em Informática - Portaria 081/2018.
02/2018 - 08/2018
Direção e administração, Campus Ibirama, .

Cargo ou função
Coordenador de Extensão, Estágio e Egressos - Portaria 022/2018.
02/2018 - 08/2018
Conselhos, Comissões e Consultoria, Campus Ibirama, .

Cargo ou função
Presidente do Comitê de Extensão - Portaria 078/2018.
02/2018 - 07/2018
Ensino, Design de Moda, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês Instrumental
03/2017 - 05/2018
Ensino, Pós-Graduação lato sensu em Nível de Especialização em Moda, Nível: Especialização

Disciplinas ministradas
Metodologia aplicada à Moda
Semiótica e Moda como Linguagem
03/2017 - 04/2018
Direção e administração, Campus Ibirama, .

Cargo ou função
Vice-coordenador do curso Técnico em Administração.
03/2017 - 12/2017
Extensão universitária , Campus Ibirama, .

Atividade de extensão realizada
Aulas de Português como Língua Estrangeira.
02/2017 - 12/2017
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
Metodologia da Pesquisa Técnica e Científica
Redação Oficial
02/2017 - 12/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Campus Ibirama, .

Cargo ou função
Avaliador Processo Seletivo: Pós-graduação em Moda.
03/2017 - 07/2017
Ensino, Design de Moda, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês Instrumental
10/2016 - 12/2016
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
Língua Portuguesa

Faculdade Municipal de Palhoça, FMP, Brasil.
Vínculo institucional

2016 - 2016
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 40

Vínculo institucional

2015 - 2015
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Colaborador, Carga horária: 32

Vínculo institucional

2014 - 2014
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Colaborador, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2012 - 2013
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 16

Atividades

08/2016 - 09/2016
Ensino, Pedagogia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Metodologia Científica
TCC 1
08/2016 - 09/2016
Ensino, Gestão de Turismo, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês III
Metodologia Científica Aplicada ao Turismo
Prática do Idioma Inglês IV
02/2016 - 09/2016
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês Básico I (Projeto Maturidade)
Inglês Básico II (Projeto Maturidade)
Inglês Extracurricular I
Inglês Extracurricular II
02/2016 - 07/2016
Ensino, Gestão de Turismo, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês II
Inglês III
Metodologia Científica aplicada ao Turismo
Prática do Idioma: Inglês IV
02/2016 - 07/2016
Ensino, Pedagogia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Metodologia Científica
Projeto de TCC
02/2015 - 12/2015
Ensino, Pedagogia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Metodologia Científica
02/2015 - 12/2015
Ensino, Administração, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Metodologia de Pesquisa em Administração
02/2015 - 12/2015
Ensino, Gestão de Turismo, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês I
Inglês II
Inglês III
Prática do idioma: Inglês IV
02/2015 - 12/2015
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês Básico (Núcleo de Línguas)
Inglês Básico (Projeto Maturidade)
08/2014 - 12/2014
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês I - (Projeto Maturidade)
08/2014 - 09/2014
Ensino, Pedagogia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Alfabetização e Letramento II
02/2013 - 07/2013
Ensino, Gestão de Turismo, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Inglês I
02/2013 - 07/2013
Ensino, Psicopedagogia, Nível: Especialização

Disciplinas ministradas
Comunicação, Linguagem e Psicopedagogia
02/2013 - 07/2013
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês Básico I (Projeto Maturidade)
07/2012 - 12/2012
Ensino, Pedagogia, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Português e Produção Textual
Conteúdos e Metodologia do Ensino de Português
07/2012 - 12/2012
Ensino, Administração, Nível: Graduação

Disciplinas ministradas
Comunicação Empresarial

Antwerp University, CDE, Bélgica.
Vínculo institucional

2013 - 2014
Vínculo: Pesquisador, Enquadramento Funcional: Pesquisador
Outras informações
Pesquisador Bolsista CAPES/PDSE


Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
Vínculo institucional

2010 - 2013
Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisador


Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Vínculo institucional

2014 - 2015
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Pesquisador/Bolsista

Vínculo institucional

2009 - 2010
Vínculo: Bolsista (Mestrado), Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

08/2014 - 12/2014
Estágios , Universidade Federal de Santa Catarina, .

Estágio realizado
Estágio de Docência - Disciplina Estudos da Tradução II (LLE 7032).

Reestruturação e Expansão das Universidades Federais, REUNI, Brasil.
Vínculo institucional

2011 - 2013
Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista (Doutorado), Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações
Assistência ao ensino nas disciplinas de graduação (Letras - Língua Estrangeira - UFSC): Linguística Aplicada (LLE 7052 - 2011/2); Introdução aos Estudos da Tradução (LLE 7030 - 2012/1); Estudos da Tradução II (LLE 7032 ? 2012/2); Introdução à Linguística Aplicada (LLE 7050 - 2013/1).


Prefeitura Municipal de Bombinhas, PMB, Brasil.
Vínculo institucional

2015 - 2016
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Vínculo institucional

2010 - 2013
Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 30

Vínculo institucional

2009 - 2009
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Vínculo institucional

2007 - 2007
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Vínculo institucional

2006 - 2006
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Atividades

02/2015 - 12/2015
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
02/2013 - 07/2013
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
02/2012 - 12/2012
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
02/2011 - 12/2011
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
02/2011 - 06/2011
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Portuguesa
02/2010 - 12/2010
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
02/2007 - 11/2009
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês
05/2006 - 12/2006
Ensino,

Disciplinas ministradas
Inglês

Escola de Educação Básica Prefeito Leopoldo José Guerreiro, EEB PREF. LEOPOL, Brasil.
Vínculo institucional

2009 - 2009
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2006 - 2006
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 20

Atividades

03/2009 - 11/2009
Ensino,

Disciplinas ministradas
Lingua Inglesa
02/2006 - 12/2006
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
02/2006 - 12/2006
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Portuguesa
Língua Inglesa

Escola de Educação Básica Tiradentes, EEB TIRADENTES, Brasil.
Vínculo institucional

2009 - 2009
Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2008 - 2008
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 10

Vínculo institucional

2007 - 2007
Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 30

Atividades

05/2009 - 12/2009
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa
07/2008 - 10/2008
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Portuguesa
02/2007 - 12/2007
Ensino,

Disciplinas ministradas
Língua Inglesa


Projetos de pesquisa


2016 - Atual
Popol Wuj como ferramenta interdisciplinar e estudo intercultural no Ensino Médio e Superior.
Descrição: A leitura do Popol Wuj, cosmogonia pré-hispânica, oportuniza um olhar aprofundado sobre a visão de universo desenvolvida pelo povo Maia-K'iche' do período 600 ao 1400 d.C., envolve sistemas conceituais dinâmicos e simbióticos, implicando complexas redes entre diversidades, isto é, "relações binárias, antagonismos simétricos e reversíveis, postulados de multiplicidades e ciclos que subjazem em todos os episódios" (LÓPEZ, 2009, p. 111, tradução nossa). A pesquisa interdisciplinar na Escola Técnica do Vale de Itajai (ETEVI-FURB) dos professores de História, Espanhol , Tradução, Ciências Sociais, Matemática e Biologia com orientandos do Ensino Médio propõe uma reflexão e produção científica no arcabouço epistemológico do Popol Wuj, seu conteúdo de grande plasticidade e abrangência resulta apropriado para a o ensino e a pesquisa desde o Ensino Médio até o Superior..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
2013 - 2015
D. Pedro II tradutor do Hitopadeça: Análise do processo criativo
Descrição: Este projeto resulta de um acordo formal de pesquisa entre a University of Antwerp (UA/Bélgica), Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC/Brasil) e o Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES/Brasil). Com base teórico-metodológica nos Estudos Descritivos da Tradução e Crítica Genética, a pesquisa estuda o roteiro de tradução do livro do Hitopadeśa, trabalho este realizado pelo imperador brasileiro Dom Pedro II. A atenção especial é dada ao papel de D. Pedro II na criação de uma identidade nacional brasileira no final do século XIX..
Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.
2010 - 2013
Crítica genética e tradução: um exemplo de interdisciplinaridade (Notes 2009. 0319)
Descrição: Pela primeira vez tenta-se uma parceria teórica e metodológica entre essas disciplinas, para estudar o processo criativo do tradutor, a partir de seus manuscritos. Tenta-se reconstituir, então, de uma forma empírica, com base nos dados colhidos e no corpus delimitado, o processo criativo do tradutor, tendo em vista detectar as leis e as normas seguidas, bem como as razões, as influências de vários tipos que o levariam a determinadas escolhas dentro de seu procedimento tradutório..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (6) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) .
Integrantes: Adriano Mafra - Integrante / Rosane de Souza - Integrante / Sérgio Romanelli - Coordenador / Ronaldo Lima - Integrante / Raquel da Silva Yee - Integrante.
2010 - Atual
D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo
Descrição: O projeto D Pedro II pretende divulgar o trabalho intelectual deste personagem ligado à história do Brasil e de Portugal, mas pouco citado e conhecido por suas atuações enquanto homem de Letras e mecenas que amava a literatura, as artes e as ciências. O objetivo deste projeto consiste na divulgação das traduções realizadas pelo imperador durante o século XIX, uma espécie de reparação histórica de grande importância para os estudos da tradução e da literatura. Serão utilizados, sobretudo, como embasamento teórico e metodológico a Crítica Genética e os Estudos Descritivos da Tradução a fim de reunir dados sobre esse tradutor e seu processo criativo. Serão analisadas as traduções literárias realizadas pelo Imperador/tradutor esquecidas pelos registros oficiais que focaram notadamente seus atos políticos e administrativos..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.


Projetos de extensão


2018 - Atual
Concessão de bolsa para auxílio à Coordenação de Extensão do Campus Ibirama
Descrição: Essa proposta visa requerer a concessão de bolsas de auxílio às atividades realizadas pela Coordenação de Extensão do Campus Ibirama, bem como apoiar e fortalecer as ações da coordenação de Extensão, buscando contribuir com o aprofundamento dos estudos e mapeamento das atividades de Extensão realizadas no Campus Ibirama, alinhado aos arranjos produtivos, sociais e culturais locais..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
2018 - Atual
Curso de Português para estrangeiros - Ano II
Descrição: O curso de extensão Português para estrangeiros Ano II visa a oferecer novamente aulas de Língua Portuguesa na modalidade língua estrangeira para falantes não-nativos, estes, em sua maioria, haitianos residentes em Presidente Getúlio, cidade vizinha à Ibirama. Em 2017, o curso foi oferecido com sucesso, tendo 18 participantes aprovados para o segundo módulo. Em 2018 a metodologia será revista e serão ofertadas duas turmas: uma nível 1 e outra nível 2. Sobre os imigrantes, de acordo com dados da Assistência Social de Presidente Getúlio, os primeiros haitianos começaram a chegar na cidade a partir de 2013 em busca de novas oportunidades de emprego. Dentre todas as dificuldades relacionadas à adaptação ao novo contexto, talvez a barreira criada por não se dominar o idioma do país seja a principal dificuldade encontrada por esse público. De fato, pesquisas recentes realizadas no contexto desta instituição de ensino junto aos estrangeiros (BARTEL, 2016; ANDRADE, 2016) assinalaram o não conhecimento do idioma local como um dificultador não só em situações corriqueiras, como pedir uma informação, mas também nas relações interpessoais e na própria inserção no mercado de trabalho. O curso de Português para estrangeiros, portanto, objetiva atuar neste âmbito, ou seja, colaborar para que o estrangeiro passe a dominar o idioma de forma proficiente, consolidando assim o conhecimento prévio da língua portuguesa decorrente da imersão cultural experimentada por esses indivíduos..
Situação: Em andamento; Natureza: Extensão.
2017 - 2017
Curso de Português para estrangeiros
Descrição: O curso extracurricular Português para estrangeiros visa a oferecer aulas de Língua Portuguesa na modalidade língua estrangeira para falantes não-nativos, estes, em sua maioria, haitianos residentes em Presidente Getúlio, cidade vizinha a Ibirama. De acordo com dados da Assistência Social daquele município, os primeiros imigrantes haitianos começaram a chegar na cidade a partir de 2013 em busca de novas oportunidades de emprego. Dentre todas as dificuldades relacionadas à adaptação ao novo contexto, talvez a barreira criada por não se dominar o idioma do país seja a principal dificuldade encontrada por esse público. De fato, pesquisas recentes realizadas no contexto desta instituição de ensino junto aos estrangeiros (BARTEL, 2016; ANDRADE, 2016) assinalaram o não conhecimento do idioma local como um dificultador não só em situações corriqueiras, como pedir uma informação, mas também nas relações interpessoais e na própria inserção no mercado de trabalho. O curso de Português para estrangeiros, portanto, objetiva atuar neste âmbito, ou seja, colaborar para que o estrangeiro passe a dominar o idioma de forma proficiente, consolidando assim o conhecimento prévio da língua portuguesa decorrente da imersão cultural experimentada por esses indivíduos..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.
2012 - 2012
Apoio Pedagógico e Inserção Social
Descrição: Programa de Reestruturação e Expansão das Universidades Federais - Apoio em disciplinas curriculares de cursos de graduação (256 h). - Período de abrangência: 01/03/2012 a 15/12/2012..
Situação: Concluído; Natureza: Extensão.


Membro de corpo editorial


2013 - 2013
Periódico: Manuscrítica (São Paulo)
2011 - 2012
Periódico: In-Traduções: Revista do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução


Áreas de atuação


1.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
2.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.
3.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos da Tradução.
4.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Clássicas.


Idiomas


Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.


Prêmios e títulos


2017
Projeto de Extensão "Curso de Português para estrangeiros" - 1.o lugar na área de "Direitos Humanos e Justiça", X Mostra Nacional de Iniciação Científica e Tecnológica Interdisciplinar (MICTI - IFC).


Produções



Produção bibliográfica
Artigos completos publicados em periódicos

1.
ROMANELLI, SERGIO2018ROMANELLI, SERGIO ; STALLAERT, CHRISTIANE ; SOARES, NOÊMIA G. ; MAFRA, ADRIANO . Le cas de Dom Pedro II, empereur du Brésil et traducteur. Continents manuscrits, v. 1, p. 1-15, 2018.

2.
MAFRA, A.;MAFRA, ADRIANO2016MAFRA, A.; STALLAERT, C. . Orientalismo Crioulo: D. Pedro II e o Brasil do Segundo Império. Iberoamericana (Madrid), v. 16, p. 149-168, 2016.

3.
MAFRA, A.;MAFRA, ADRIANO2015MAFRA, A.; STALLAERT, C. . Um orientalista alemão no Brasil imperial. Christian Friedrich Seybold, o tutor de D. Pedro II. Revista de Historia (USP), v. ., p. 303-327, 2015.

4.
MAFRA, A.;MAFRA, ADRIANO2014MAFRA, A.. Análise descritiva da tradução do Hitopadesa por D. Pedro II e Sebastião Dalgado. Mutatis Mutandis (Medellin. 2008), v. 7, p. 26-42, 2014.

5.
ROMANELLI, S.2012ROMANELLI, S. ; MAFRA, A. ; SOUZA, R. . D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 2, p. 101-118, 2012.

6.
MAFRA, A.;MAFRA, ADRIANO2011MAFRA, A.; SCHRULL, M. H. . Análise de quatro traduções do poema The Raven de Edgar Allan Poe. Cenários: Revista de Estudos da Linguagem, v. 1, p. 3-19, 2011.

7.
MAFRA, A.;MAFRA, ADRIANO2008MAFRA, A.. Analogias, metáforas e ensino: a sala de aula em foco. Scientia Traductionis, v. 6, p. 1-6, 2008.

Capítulos de livros publicados
1.
MAFRA, A.; SCHARDOSIM, C. R. ; YEE, R. S. ; PEDRUZZI, T. . Ensino de idiomas no Instituto Federal Catarinense Campus Ibirama: ações e perspectivas de internacionalização. In: Iandra Maria Weirich da Silva Coelho. (Org.). A internacionalização da rede federal de educação profissional, científica e tecnológica: fundamentos, ações e perspectivas. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2018, v. 1, p. 169-180.

2.
MAFRA, A.; SOUZA, R. . Edições genéticas de duas traduções imperiais: "As mil e uma noites" e o "Livro do Hitopadeça" por D. Pedro II. In: Sergio Romanelli. (Org.). Processo de criação em literatura e tradução literária e intersemiótica. 1ed.Vinhedo - SP: Editora Horizonte, 2016, v. 1, p. 7-21.

3.
MAFRA, A.. O monarca tradutor: o processo de criação de D. Pedro II na tradução do livro do Hitopadeça. In: Sergio Romanelli. (Org.). Compêndio de Crítica Genética: América Latina. 1ed.Vinhedo: Horizonte, 2015, v. 1, p. 244-250.

4.
MAFRA, A.. Análise descritiva da tradução do Hitopadeśa por D. Pedro II e Sebastião Dalgado. In: Martha Pulido; Sergio Romanelli; Noêmia Soares. (Org.). La Traductología en Brasil. 1ed.Antioquia: Universidad de Antioquia, 2014, v. 1, p. 26-42.

5.
MAFRA, A.. The translator Monarch. D. Pedro II s creative process in the translation of Hitopadeśa. In: Vladimír Biloveský. (Org.). Translation and Interpreting 11: Do Translation Studies still have a role to play?. 1ed.Banská Bystrica: Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela (Belianum), 2014, v. 1, p. 151-162.

6.
MAFRA, A.. Orientalismo e Tradução: a questão dos nomes próprios na tradução do livro do Hitopadesa. In: Noêmia Guimarães Soares; Rosane de Souza; Sergio Romanelli. (Org.). Dom Pedro II: um tradutor Imperial. 1ed.Tubarão: Copiart, 2013, v. , p. 95-116.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos
1.
MAFRA, A.; SCHRULL, M. H. . O Canto do Siciliano por D. Pedro II: análise do processo criativo. In: Congresso Internacional da Associação de Pesquisadores em Crítica Genética, 2012, Porto Alegre. Materialidade e Virtualidade no Processo de Criação (Edição X - 2012). Porto Alegre: EdiPUCRS, 2010. p. 3-12.

2.
MAFRA, A.; SANTO, J. E. ; SCHRULL, M. H. . O Corvo por elas: As traduções de Isa Mara Lando e Margarida Vale de Gato. In: VIII Seminário Internacional de História da Literatura, 2011, Porto Alegre. Anais VIII Seminário Internacional de História da Literatura, 2009.

Resumos expandidos publicados em anais de congressos
1.
MAFRA, A.; SCHRULL, M. H. . O Canto do Siciliano por D. Pedro II: Análise do Processo Criativo. In: X Congresso Internacional da APCG: Materialidade e virtualidade, 2010, Porto Alegre. Caderno de Resumos APCG, 2010.

Resumos publicados em anais de congressos
1.
MAFRA, A.. Edição Genética de uma tradução Imperial: o livro do Hitopadeça por D. Pedro II. In: XIII Congresso Internacional da APCG: Criação em Circulação, 2017, Ouro Preto. Caderno de Resumos, 2017. v. 1. p. 42-42.

2.
MAFRA, A.. O Monarca Tradutor: o processo de criação de D. Pedro II na tradução do livro do Hitopadesa. In: XI Congresso Internacional da Associação de Pesquisadores em Crítica Genética, 2013, Florianópolis. Caderno de Resumos, 2013. p. 44.

3.
ROMANELLI, S. ; MAFRA, A. ; SOUZA, R. . D. Pedro II tradutor: análise do Processo Criativo. In: 54 International Congress of Americanists, 2012, Viena. 54 International Congress of Americanists, 2012.

4.
MAFRA, A.. Gênese do Hitopadeça: a "instrução útil" na tradução de D. Pedro II. In: IV Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET, 2012, Florianópolis. Caderno de Resumos IV SPA - PGET, 2011. p. 1-41.

5.
MAFRA, A.. Gênese do Hitopadesha: análise do processo criativo na tradução de D. Pedro II. In: I Congresso Internacional de Estudos Filológicos - VI Seminário de Estudos Filológicos, 2012, Salvador. Filologia, Críticas e Processos de Criação. Bahia: Studia Philologica, 2012. p. 1-248.

6.
MAFRA, A.. O Livro do Hitopadeça: a "instrução útil" na tradução de D. Pedro II. In: II Encontro Nacional de Tradução e Cultura, 2011, João Pessoa PB. Cultura e Tradução: Diálogos Contemporâneos, 2011.

7.
MAFRA, A.. Processo criativo de D. Pedro II na tradução do poema The Sicilian?s Tale: King Robert of Sicily. In: V Semana Acadêmica de Letras, 2011, Florianópolis. V Semana Acadêmica de Letras - UFSC 2011, 2011.

8.
MAFRA, A.; SOUZA, R. ; PORTO, R. D. . Os Manuscritos de Tradução de D. Pedro II: Uma Abordagem Genética (GT). In: V Semana Acadêmica de Letras - UFSC 2011, 2011, Florianópolis. V Semana Acadêmica de Letras - UFSC 2011, 2011.

9.
SCHRULL, M. H. ; MAFRA, A. . Traduzindo a língua dos Schtroumpfs. In: II Encontro Nacional de Cultura e Tradução, 2011, João Pessoa. Cultura e Tradução: Diálogos Contemporâneos. João Pessoa: Ideia, 2011.

10.
MAFRA, A.; SCHRULL, M. H. . Práticas tradutórias no Brasil Colônia: José de Anchieta e o trabalho jesuítico. In: X Encontro Nacional de Tradutores - IV Encontro Internacional de Tradutores: Nas trilhas da Tradução: para onde vamos?, 2009, Ouro Preto. Caderno de Resumos, 2009.

Apresentações de Trabalho
1.
MAFRA, A.. The Monarch Translator: D. Pedro II's creative process in the translation of Hitopadesa. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

2.
MAFRA, A.. Orientalismo Luso-brasileiro na tradução do Hitopadesa por D. Pedro II e Sebastião Rodolpho Dalgado. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

3.
MAFRA, A.. O monarca tradutor: o processo de criação de Dom Pedro II na tradução do livro do Hitopadeśa. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

4.
ROMANELLI, S. ; MAFRA, A. ; SOUZA, R. . D. Pedro II tradutor: Análise do processo criativo. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

5.
MAFRA, A.. Gênese do Hitopadesha: análise do processo criativo na tradução de D. Pedro II.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

6.
MAFRA, A.. Os percursos de um tradutor: a 'bonne instruction' na tradução imperial.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

7.
MAFRA, A.. Processo criativo de D. Pedro II na tradução do poema The Sicilian?s tale: King Robert of Sicily. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

8.
MAFRA, A.. O Livro do Hitopadeça: a "instrução útil" na tradução de D. Pedro II. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

9.
SCHRULL, M. H. ; MAFRA, A. . Traduzindo a língua dos Schtroumpfs. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

10.
MAFRA, A.. Gênese do Hitopadeça: a "instrução útil" na tradução de D. Pedro II. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

11.
MAFRA, A.; SCHRULL, M. H. . O Canto do Siciliano por D. Pedro II: Análise do Processo criativo. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

12.
MAFRA, A.. O Canto do Siciliano por D. Pedro II: análise do processo criativo. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

13.
MAFRA, A.; SCHRULL, M. H. ; SANTO, J. E. . O Corvo por elas: as traduções de Isa Mara Lando e Margarida Vale de Gato. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

14.
MAFRA, A.. Nas asas do Corvo: o horror nas traduções do poema The Raven por Machado de Assis, Fernando Pessoa e José Lira. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

15.
MAFRA, A.. Preconceito lingüístico: uma questão social. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções bibliográficas
1.
MAFRA, A.; CAMILOTTI, C. P. . Epitaph. Blumenau: 3 de Maio, 2018. (Tradução/Livro).

2.
MAFRA, A.; SCHRULL, M. H. ; LIMA, R. . Verbete: Joaquim Maria Machado de Assis. Florianópolis 2012 (Dicionário de Tradutores Literários no Brasil (DITRA/PGET/UFSC)).


Demais tipos de produção técnica
1.
MAFRA, A.; YEE, R. S. ; SINN, A. A. A. . Curso de Português para estrangeiros. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

2.
MAFRA, A.. Leitura e escrita acadêmica. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

3.
MAFRA, A.. Leitura e escrita acadêmica. 2014. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

4.
MAFRA, A.. Leitura e Escrita Acadêmica. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

5.
MAFRA, A.; YEE, R. S. ; SOUZA, R. . História da Tradução no Brasil: o século XIX em foco - VI Semana Acadêmica de Letras. 2012. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

6.
MAFRA, A.; LIMA, R. ; YEE, R. S. ; SOUZA, R. . História da tradução no Brasil: o século XIX em foco (ii) - X SEPEX. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

7.
MAFRA, A.; ROMANELLI, S. ; SOUZA, R. ; SACKL, A. M. B. C. . História e alguns aspectos da Crítica Genética (X SEPEX). 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).



Bancas



Participação em bancas de trabalhos de conclusão
Teses de doutorado
1.
ROMANELLI, S.; SILVA, M. I. L. E.; MAFRA, A.; AMARANTE, D. W.; CESCO, A.. Participação em banca de Digmar Jimenez Agreda. El Diario de José Balza: Un texto em movimiento, escritura e traducción. 2018. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Monografias de cursos de aperfeiçoamento/especialização
1.
MAFRA, A.; SCHARDOSIM, C. R.; PERIN, J.. Participação em banca de Marcia Josiane Pavanello Pires. A autoria nas redações do ENEM. 2018. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Educação Interdisciplinar) - Instituto Federal Catarinense.

2.
MAFRA, A.; PEDRUZZI, T.; BATTISTI, F. P.. Participação em banca de Melina Alves Gabriel. De adulto em miniatura à adultização da criança: um estudo sobre a moda produzida para crianças no período de 1950 a 2010.. 2018. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação lato sensu em Nível de Especialização em Moda) - Instituto Federal Catarinense.

3.
MAFRA, A.; PEDRUZZI, T.; NISHIMURA, M. D. L.. Participação em banca de Daniela Cipriani. Uma análise semiótica sobre o Young Lifestyle em Ibirama. 2018. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação lato sensu em Nível de Especialização em Moda) - Instituto Federal Catarinense.

4.
MAFRA, A.; BATTISTI, F. P.; NISHIMURA, M. D. L.. Participação em banca de Leandro Xavier Cordeiro. Influência do gênero no vestuário. 2018. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação lato sensu em Nível de Especialização em Moda) - Instituto Federal Catarinense.

5.
MAFRA, A.; GONDIM, H. F.; PERIN, J.; YEE, R. S.. Participação em banca de Mirian Jost. Língua, identidade e memórias dos imigrantes alemães e italianos em Presidente Getúlio - SC. 2018. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Educação Interdisciplinar) - Instituto Federal Catarinense.

6.
MAFRA, A.; SCHARDOSIM, C. R.; GONDIM, H. F.. Participação em banca de Evanita de Lara. Graduação em Pedagogia: comparativo das modalidades presencial e a distância. 2017. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Educação Interdisciplinar) - Instituto Federal Catarinense.

7.
MAFRA, A.; SCHARDOSIM, C. R.; PEREIRA, A. C.. Participação em banca de Bruna Luiza Catarina Martins. As contribuições da musicalização no processo de ensino e aprendizagem na Educação Infantil. 2017. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Educação Interdisciplinar) - Instituto Federal Catarinense.

8.
MAFRA, A.; SCHARDOSIM, C. R.; PEDRUZZI, T.. Participação em banca de Suélen Fusinato. Alfabetização: índices e teorias. 2017. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Educação Interdisciplinar) - Instituto Federal Catarinense.

Trabalhos de conclusão de curso de graduação
1.
MAFRA, A.; BRANCO, M. A.; ROQUE, M.. Participação em banca de Gerusa Salazar.Deveres como avaliação: participação dos pais e formação de um cidadão responsável. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

2.
MAFRA, A.; OURIQUES, D. R.; MELLO, H. D.. Participação em banca de Marli Terezinha S. M. Duarte.Estudantes com mais de 40 anos no curso superior de Pedagogia na Faculdade Municipal de Palhoça. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

3.
MAFRA, A.; LORENSET, O.; CZIZEWESK, G. M.. Participação em banca de Karen Angelo Berkenbrock Martins.Homeschooling: educação domiciliar no Brasil. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

4.
MAFRA, A.; OURIQUES, D. R.; MACIEL, I.. Participação em banca de Teresinha Zanella.A contribuição da contação de histórias na formação do educando nos anos iniciais do ensino fundamental. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

5.
MAFRA, A.; PERES, J. A.; TAU, A. C.. Participação em banca de Juliana Cardoso Vieira.Do quartel a sala de aula: um estudo de caso sobre a atuação do policial pedagogo no PROERD. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

6.
MAFRA, A.; LORENSET, O.; NIEDZIELUK, L. C.. Participação em banca de Maria do Livramento dos Santos.Literatura Infantil na Educação Infantil: concepções docentes. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

7.
MAFRA, A.; PERES, J. A.; DUARTE, D. C.. Participação em banca de Danúzio Brandelero.A Educação Integral no Centro Educacional Marista São José. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

8.
MAFRA, A.; CARMISSINI, J.; PEREIRA, J. J.. Participação em banca de Manoela Wagner.Alfabetização e Letramento na Faculdade da Maturidade. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

9.
MAFRA, A.; LUCIO, V. R.; JUNCKES, C. R. G.. Participação em banca de Luciana Augusta Teles Giovannucci.Projetos de Trabalho como recurso de ensino-aprendizagem na Educação Infantil: desafios e possibilidades. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

10.
MAFRA, A.; OURIQUES, D. R.; SANTOS, N.. Participação em banca de Fabiana da Costa Ribeiro.Literatura Infantil: das práticas de contação de história e suas contribuições para o desenvolvimento da criança à produção de cultura infantil no GTV. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

11.
MAFRA, A.; MACIEL, I.; JUNCKES, C. R. G.. Participação em banca de Mayara Truppel da Silva.A literatura infantil na constituição da criança leitora. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

12.
MAFRA, A.; LORENSET, O.; MELLO, H. D.. Participação em banca de Cyntia Andrade.Atualizações pedagógicas no planejamento de Educação Infantil: A criança em foco.. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.

13.
MAFRA, A.; LORENSET, O.; MELLO, H. D.. Participação em banca de Ana Paula Frutuoso.Pacto Nacional pela Alfabetização na Idade Certa: Análise da Alfabetização e do Letramento orientados pelo Pacto no município de Palhoça. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça.



Participação em bancas de comissões julgadoras
Outras participações
1.
PEDRUZZI, T.; MAFRA, A.; KUSTER, C. S.. Processo Seletivo para contratação de professor. 2017. Instituto Federal Catarinense.



Eventos



Participação em eventos, congressos, exposições e feiras
1.
56º Congreso de Americanistas. O orientalista D. Pedro II e o Brasil do Segundo Império. 2018. (Congresso).

2.
13º Congresso Internacional APCG: Criação em Circulação. Edição Genética de uma tradução Imperial: o livro do Hitopadeça por D. Pedro II. 2017. (Congresso).

3.
VIII Congresso Internacional de Ensino de Português Língua Estrangeira. Ensino de Língua Portuguesa para imigrantes haitianos no Alto Vale do Itajaí-SC. 2017. (Congresso).

4.
VIII Seminário de Pesquisas em Andamento/ IV Encontro de Egressos.Experiência Docente pós doutorado na Faculdade Municipal de Palhoça. 2015. (Seminário).

5.
Challeging the Lettered City: counter-hegemonic modes of literacy in Latin America. 2014. (Simpósio).

6.
II Simpósio Internacional de Crítica Genética e Tradução.Mediação de Projetos de trabalho 4. 2014. (Simpósio).

7.
Translation and Interpreting 11: Do Translation Studies still have a role to play?.The Monarch Translator: D. Pedro II's creative process in the translation of Hitopadesa. 2014. (Outra).

8.
VII Seminário de Pesquisas em Andamento e III Evento de Egressos.O processo criativo de D. Pedro II na tradução do Hitopadeça - Experiência de Pesquisa no Doutorado Sanduíche. 2014. (Seminário).

9.
'Gabriel García Márquez - Alvaro Mutis: dos escrituras, dos geografías'. (Palestra Dra Martha Pulido). 2013. (Outra).

10.
I Seminário de Doutorandos da Antwerp University.Gênese do Hitopadeça: a "instrução útil" na tradução de D. Pedro II. 2013. (Seminário).

11.
Las dos orillas del Pacífico: Hacia una globalización sin Europa? (Palestra Dr. Francisco Javier Antón Burgos ). 2013. (Outra).

12.
Le geste critique à l'époque contemporaine (Colloque). 2013. (Outra).

13.
Leitura e conversa com Ana Maria Machado. 2013. (Encontro).

14.
Transferring Translation Studies: Low Countries Conference. 2013. (Congresso).

15.
XI Congresso Internacional da Associação de Pesquisadores em Crítica Genética. 2013. (Congresso).

16.
XI Congresso Internacional da Associação dos Pesquisadores em Crítica Genética. O monarca tradutor: o processo de criação de Dom Pedro II na tradução do livro do Hitopadeśa. 2013. (Congresso).

17.
54 International Congress of Americanists ? Building dialogues in the Americas. D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo. 2012. (Congresso).

18.
A ética e a diferença na construção do sentido (Palestra). 2012. (Outra).

19.
A Pós-graduação: Conceitos & cia (Palestra). 2012. (Outra).

20.
Euclides da Cunha e Guimarães Rosa e a traduzibilidade de suas obras para o alemão e o inglês. 2012. (Seminário).

21.
I Congresso Internacional de Estudos Filológicos/. Gênese do Hitopadesha: análise do processo criativo na tradução de D. Pedro II. 2012. (Congresso).

22.
II Simpósio Tradução e Antropologia. 2012. (Simpósio).

23.
I Seminário de Egressos da PGET (Abertura, palestra, Mesas 1 e 2). 2012. (Seminário).

24.
I Seminário de Egressos da PGET (Doutorado-Sanduíche no exterior, Mesas 3 e 4). 2012. (Seminário).

25.
O Estado dos Estudos da Tradução nos Estados Unidos. Revitalização de uma Disciplina (Palestra com Elizabeth Lowe McCoy). 2012. (Outra).

26.
Opções na Tradução das 1001 noites (Palestra). 2012. (Outra).

27.
VI Semana Acadêmica de Letras.História da tradução no Brasil: o século XIX em foco (ii). 2012. (Oficina).

28.
V Seminário de Pesquisas em Andamento (V SPA).Os percursos de um tradutor: a "bonne instruction" na tradução imperial. 2012. (Seminário).

29.
Antropologia literária em Jorge Amado na perspectiva dos Estudos da Tradução. 2011. (Outra).

30.
As (re) traduções de Quixote (Palestra proferida por Philippe Humblé). 2011. (Outra).

31.
Formação Continuada Secretaria Municipal de Educação Bombinhas. 2011. (Oficina).

32.
II Encontro Nacional de Cultura e Tradução. 2011. (Encontro).

33.
I Seminário de Educação. 2011. (Seminário).

34.
I Simpósio Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Tradução Audiovisual. 2011. (Seminário).

35.
IV Seminário de Pesquisas em Andamento. 2011. (Seminário).

36.
IV Seminário de Pesquisas em Andamento (IV SPA/PGET).Gênese do Hitopadeça: a "instrução útil" na tradução de D. Pedro II. 2011. (Seminário).

37.
V Semana Acadêmica de Letras.Os manuscritos de Tradução de D. Pedro II: uma abordagem genética (GT). 2011. (Outra).

38.
X Semana de Ensino, Pesquisa e Extensão. 2011. (Outra).

39.
Curso de Formação Continuada - PMB/ISEP. 2010. (Encontro).

40.
III Seminário de Pesquisas em Andamento (III SPA/PGET).O Canto do Siciliano por D. Pedro II: análise do processo criativo. 2010. (Seminário).

41.
III Seminário de Pesquisas em Andamento (III SPA PGET). 2010. (Seminário).

42.
Mini-curso Tradução de textos Clássicos Árabes. 2010. (Seminário).

43.
X Congresso Internacional da APCG: Materialidade e virtualidade. 2010. (Congresso).

44.
X Congresso Internacional da APCG: Materialidade e virtualidade. O Canto do Siciliano por D. Pedro II: análise do processo criativo. 2010. (Congresso).

45.
As belas infiéis ou Luciano no salão de Perrot D'Ablancourt. 2009. (Encontro).

46.
II Seminário de Pesquisas em Andamento (II SPA).Nas asas do Corvo: o horror nas traduções do poema The Raven por Machado de Assis, Fernando Pessoa e José Lira. 2009. (Seminário).

47.
I Simpósio de textos clássicos e tradução. 2009. (Simpósio).

48.
Tradução de romances brasileiros para o francês. 2009. (Outra).

49.
VIII Seminário Internacional da História da Literatura.O Corvo por elas: as traduções de Isa Mara Lando e Margarida Vale de Gato. 2009. (Seminário).

50.
Jorge Amado en France: connexios de son oeuvre avec des écrivains français (palestra). 2008. (Outra).

51.
APLISC/Cambridge University Press SEMINAR. 2007. (Seminário).

52.
I Seminário de Pesquisas Discentes em Desenvolvimento. 2007. (Seminário).

53.
Quase a mesma coisa: olhares teóricos e práticos da tradução a partir das reflexões de Umberto Eco. 2007. (Seminário).

54.
The PCN's and their implications in our day-to-day teaching. 2007. (Seminário).

55.
Aperfeiçoamento didático utilização de material - Editora Opet (8 h). 2006. (Oficina).

56.
II Colóquio em Educação - UNIVALI (10 h). 2004. (Simpósio).

57.
XIX Semana de Letras - UNIVALI (20 h). 2004. (Oficina).

58.
XVIII Semana de Letras - UNIVALI (20 h). 2003. (Oficina).

59.
I Workshop de Práticas Pedagógicas - UNIVALI (20 h). 2002. (Simpósio).


Organização de eventos, congressos, exposições e feiras
1.
MAFRA, A.; PAULA, M. B. ; SOUZA, R. ; STEIL, J. . V Seminário de Pesquisas em Andamento (V SPA). 2012. (Outro).

2.
MAFRA, A.; LIMA, R. ; ROMANELLI, S. ; SOUZA, R. ; GÖTZ, H. B. ; SOARES, N. ; SACKL, A. M. B. C. . I Simpósio Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Tradução Audio Visual. 2011. (Outro).

3.
LIMA, R. ; MAFRA, A. ; SOUZA, R. ; YEE, R. S. ; BAUER, G. ; ORGADO, G. M. R. ; PAULA, M. B. . IV Seminário de Pesquisas em Andamento (IV SPA/PGET). 2011. (Outro).

4.
MAFRA, A.; VANZUITA, M. ; MEDEIROS, M. D. R. ; DONAZZOLO, D. ; SILVEIRA, L. H. . De mulheres e amores nos anos 80... (Sarau). 2010. (Outro).

5.
LIMA, R. ; SOUZA, R. ; YEE, R. S. ; MAFRA, A. . III Seminário de Pesquisas em Andamento (III SPA/PGET). 2010. (Outro).

6.
SCHRULL, M. H. ; MAFRA, A. . Show de Talentos. 2009. (Festival).

7.
LIMA, R. ; MAFRA, A. ; SOUZA, R. ; YEE, R. S. . II Seminário de Pesquisas em Andamento (II SPA). 2009. (Outro).



Orientações



Orientações e supervisões em andamento
Monografias de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização
1.
Ana Paula de Jesus. Simbologia das Etiquetas Têxteis: uma nova proposta com base na semiótica. Início: 2018. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação lato sensu em Nível de Especialização em Moda) - Instituto Federal Catarinense. (Orientador).

Iniciação científica
1.
Giulia Vitoria Henschel. Curso de Português para estrangeiros - Ano II. Início: 2018 - Instituto Federal Catarinense. (Orientador).


Orientações e supervisões concluídas
Monografia de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização
1.
Melina Alves Gabriel. De adulto em miniatura à adultização da criança: um estudo sobre a moda produzida para crianças no período de 1950 a 2010.. 2018. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação lato sensu em Nível de Especialização em Moda) - Instituto Federal Catarinense. Orientador: Adriano Mafra.

Trabalho de conclusão de curso de graduação
1.
Teresinha Zanella. A contribuição da contação de histórias na formação do educando nas séries iniciais do Ensino Fundamental. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça. Orientador: Adriano Mafra.

2.
Juliana Cardoso Vieira. Do quartel à sala de aula: Um estudo de caso sobre a atuação do policial-pedagogo no Programa Educacional de Resistência às Drogas e à Violência - PROERD. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça. Orientador: Adriano Mafra.

3.
Karen Angelo Berkenbrock Martins. Homeschooling: Educação domiciliar no Brasil. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça. Orientador: Adriano Mafra.

4.
Fabiana da Costa Ribeiro. Literatura Infantil: das práticas de contação de história e suas contribuições para o desenvolvimento da criança à produção de cultura infantil no GTV. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça. Orientador: Adriano Mafra.

5.
Manoela Wagner. Alfabetização e Letramento na Faculdade da Maturidade. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça. Orientador: Adriano Mafra.

6.
Luciana Augusta Teles Giovannucci. Projetos de Trabalho como recurso de ensino-aprendizagem na Educação Infantil: desafios e possibilidades. 2015. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Municipal de Palhoça. Orientador: Adriano Mafra.

Iniciação científica
1.
Aymee Agnes de Andrade Sinn. Curso de Português para estrangeiros. 2017. Iniciação Científica - Instituto Federal Catarinense. Orientador: Adriano Mafra.



Outras informações relevantes


Participação como ouvinte nas bancas do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução:
- Aline Fogaça dos Santos Reis e Silva: As traduções esquecidas: o Manifesto do Futurismo em Natal e Salvador (M. 2012); Nair Rodrigues Resende: A legibilidade nos textos traduzidos: metáfora e léxico em García Márquez (M. 2012); Esteban Francisco Campanela Miñoz: Do texto ao palco: a gênese tradutória do diretor Renato Turnes na montagem teatral de Mi Muñequita, de autoria de Gabriel Calderón (M. 2013); Rúbia Nara de Souza: As imagens de Alessandro Baricco no Brasil através de seus tradutores (M. 2013); - Mediador de sessão no II Simpósio Internacional de Crítica Genética e Tradução (2014).



Página gerada pelo Sistema Currículo Lattes em 18/10/2018 às 21:45:09